例文 (92件) |
it will take you toの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 92件
If you continue to take this herbal medicine, it will do you good.例文帳に追加
この漢方薬を飲み続ければ効くでしょう。 - Tatoeba例文
If you continue to take this herb medicine it will do you good. 例文帳に追加
この漢方薬を飲み続ければ効くでしょう。 - Tanaka Corpus
When it comes to casting the parts in the play, there will be no one but you to take the part of Benkei. 例文帳に追加
役をふるとなると, さしずめ弁慶は君だ. - 研究社 新和英中辞典
It will take a few days for you to receive the money. 例文帳に追加
あなたがお金を受け取るには数日かかります。 - Weblio Email例文集
Will you be able to take it easy this weekend? 例文帳に追加
あなたは今度の週末はゆっくりできますか? - Weblio Email例文集
How many days will it take for you to repair that? 例文帳に追加
あなたがそれを修理するのに何日かかりますか? - Weblio Email例文集
How much longer will it take for you to finish that?例文帳に追加
それが終わるまであとどのくらい時間がかかりますか。 - Weblio Email例文集
It will take you years to rightly appreciate a man like him. 例文帳に追加
長年かけなければ彼のような男の味は分かるまい. - 研究社 新和英中辞典
It will take you all this month to recover from your illness. 例文帳に追加
君の病気は今月いっぱいかかる - 斎藤和英大辞典
It will do you harm to take a work just after a meal. 例文帳に追加
飯を食いたてに散歩するのは悪い - 斎藤和英大辞典
It must be a positive bother to you, but I will take no denial. 例文帳に追加
かえってご迷惑でしょうがぜひお出で下さい - 斎藤和英大辞典
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.例文帳に追加
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 - Tatoeba例文
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 例文帳に追加
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 - Tanaka Corpus
I want to donate a second hand book to you but will you take it? 例文帳に追加
私はあなたに古本を寄付したいけど受け取って貰えますか。 - Weblio Email例文集
How long will it take (me) to get to the top?—You can get there [make it] in one and a half hours. 例文帳に追加
頂上までどのくらいかかりましょうか.—1 時間半で行けますよ. - 研究社 新和英中辞典
But it is a long way to the Emerald City, and it will take you many days. 例文帳に追加
でもエメラルドの都まではずいぶんとありますし、何日もかかります。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you. 例文帳に追加
彼はわたしの栄光を現わすだろう。彼はわたしのものから受けて,あなた方にそれを知らせるからだ。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 16:14』
answered the farmer's wife."Take the road to the South and you will soon reach it. 例文帳に追加
南への道をいったらすぐに着くよ」と農夫の奥さんは言いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
said the Scarecrow."You are quite welcome to take my head off, as long as it will be a better one when you put it on again." 例文帳に追加
次に取り付けたときにましなものになってるなら、どうぞ頭をはずしてくださいな」とかかし。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
but it's 'Where are the geese?' and 'Who did you sell the geese to?' and 'What will you take for the geese?' 例文帳に追加
『あの鵞鳥、どこだ?』だの『あの鵞鳥、誰に売った?』だの『あの鵞鳥、いくらで売る?』だの。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
The item is temporarily out of stock, but we take advance orders so that you will be able to purchase it when it is in stock again. 例文帳に追加
一時的に在庫がなくなっております。再入荷時のご予約は可能です。 - Weblio Email例文集
They say that when you give a tomato to your puppy, the puppy will take care of it because it thinks the tomato is something fragile.例文帳に追加
子犬にトマトをやると、もろい物だと思って大切にするそうよ。 - Tatoeba例文
It will take you at least half an hour to go from here to the city on foot.例文帳に追加
ここからその町まで歩いて行くのに少なくとも30分はかかるでしょう。 - Tatoeba例文
It will take you at least half an hour to go from here to the city on foot. 例文帳に追加
ここからその町まで歩いて行くのに少なくとも30分はかかるでしょう。 - Tanaka Corpus
I will shew its presence to you: if I take a little spark and put it into that oxygen, you know, by the experience you gained the last time we met, what will happen; if I put that spark into the jar, it will tell you whether we have oxygen here or not. 例文帳に追加
酸素があることを示してみましょう。ちょっとした火花を、この酸素に入れると、前回お目にかかったときに得た経験から、なにが起きるかわかりますね――この火花をびんに入れると、酸素があるかないかがわかります。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
From Kanazawa Station, take the Limited Express 'Thunderbird' and at Tsuruga Station transfer to the Obama Line, and it will take you approximately 2 hours to reach Higashi-Maizuru Station. 例文帳に追加
金沢駅から特急「サンダーバード」で敦賀駅乗換え、小浜線に乗り、約2時間で東舞鶴駅着。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He said to them, “Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you who hear. 例文帳に追加
彼らに言った,「自分が聞いていることに注意を払いなさい。あなた方が量るそのはかりで,あなた方に量られるだろう。そして,聞いている者にはさらに与えられるだろう。 - 電網聖書『マルコによる福音書 4:24』
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.例文帳に追加
だが私たちが無礼のないように、湖に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,4ドラクマ硬貨を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの税として彼らに与えなさい。 - Tatoeba例文
It will be a lesson to me in future to hold you more strictly to the philosophy of the thing, than to take up your time so much with these illustrations. 例文帳に追加
これからは、こんな例証ばかりに時間を使わずに、ものごとの法則にもっと専念することとしましょう。これはわたしのこれからの課題ですな。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
Could you tell me once again about what problems the FSA recognizes and what measures it will take to prevent a recurrence of cases like this? 例文帳に追加
改めて監督官庁としての責任、どういったところに問題意識を持っているか、また再発防止に向けた取組みを教えてください。 - 金融庁
You said that the FSA is re-investigating this matter. How long will it take to complete the investigation? 例文帳に追加
今のタクシーの件で、再度調査しているということですが、これは一つまとまるまでにどのくらい時間がかかるのでしょうか。 - 金融庁
例文 (92件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |