1016万例文収録!

「pay in full」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > pay in fullの意味・解説 > pay in fullに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

pay in fullの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 61



例文

to pay in full 例文帳に追加

全額を払う - 斎藤和英大辞典

to pay in full 例文帳に追加

耳を揃えて金を払う - 斎藤和英大辞典

I will pay the bill in full.例文帳に追加

わたしのおごりです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I'll pay back those words in full. 例文帳に追加

私はその言葉を丸ごとお返しします。 - Weblio Email例文集

例文

I'll pay off the one million yen in full. 例文帳に追加

100 万円耳をそろえて返してやろう. - 研究社 新和英中辞典


例文

a person unable to pay his/her fine in full 例文帳に追加

罰金を完納することができない者 - 法令用語日英標準対訳辞書

Will you pay off the damages in full on the dot? 例文帳に追加

弁償代きっちり耳そろえて払わんかい。 - Tanaka Corpus

When the full capacity detecting sensor 31 detects that the pachinko balls are pooled up to the detecting position (the top flowing part of the ball flowing path 27) of the full capacity detecting sensor 31, it determines that the pachinko balls are pooled in full capacity and stops the pay-out motion of the ball pay-out device 10.例文帳に追加

満杯検出センサ31の検出位置(球流下路27の最上流部)までパチンコ球が貯溜されたことを満杯検出センサ31で検出したときに、パチンコ球の貯溜量が満杯になったと判断して、球払出装置10の払出動作を停止する。 - 特許庁

In any event, one stage of the financial liberalization was completed with the removal of the so-called full deposit pay-off guarantee in April of this year. 例文帳に追加

いずれにせよ、本年4月のいわゆるペイオフ全面解禁により、金融自由化は1つの段階を越える。 - 金融庁

例文

Full-time workers especially faced a severe situation in 2002 due to reduced pay increases and a remarkable reduction in special allowances such as bonuses例文帳に追加

賃上げ率の低下、賞与等の特別給与の大幅減といった要因から、2002年は、特に一般労働者について厳しい状況となっている - 厚生労働省

例文

Article 25 (1) A port authority shall pay a salary to the members of the board of directors, auditors and its employees who are in full-time service. 例文帳に追加

第二十五条 港務局は、常勤する委員、監事及び職員に対して、給与を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a slide fork capable of performing a full quantity pay-out when feeding a processing object of food residue to a dryer by preventing adherence in a container.例文帳に追加

食品残渣物の処理物の乾燥機への供給時点に於いて、容器内の付着の防止により全量払い出しが出来ないか。 - 特許庁

"and I was silly enough to pay the full Amontillado price without consulting you in the matter. 例文帳に追加

こういう話を君に相談もせずにアモンティリャード一樽分の代金を払ってしまったなんてまったくどうかしてたよ。 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

Article 16 (1) For the purpose of application of the provision of paragraph (1) of the preceding Article in cases where the debtor is a juridical person, the term "unable to pay debts" in said paragraph shall be deemed to be replaced with "unable to pay debts or insolvent (meaning the condition in which a debtor is unable to pay its debts in full with its property)." 例文帳に追加

第十六条 債務者が法人である場合に関する前条第一項の規定の適用については、同項中「支払不能」とあるのは、「支払不能又は債務超過(債務者が、その債務につき、その財産をもって完済することができない状態をいう。)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 244-3 For the purpose of application of Article 15(1) to the trust property, the term "unable to pay debts" in Article 15(1) shall be deemed to be replaced with "unable to pay debts or insolvent (meaning the condition in which the trustee is unable to pay, with property that belongs to the trust property, his/her debts covered by the trustee's liability for payment based on the trust property in full)." 例文帳に追加

第二百四十四条の三 信託財産に対する第十五条第一項の規定の適用については、同項中「支払不能」とあるのは、「支払不能又は債務超過(受託者が、信託財産責任負担債務につき、信託財産に属する財産をもって完済することができない状態をいう。)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) If the irregularity consists of a failure to pay the application fee and the period for correcting the irregularity has elapsed without said fee being paid in full, the procedure with regard to those classes for which full payment has been made shall continue, in the order indicated in the application.例文帳に追加

(4) その不備が出願手数料を納付しない懈怠からなるものであって,当該手数料がその不備を訂正するための期間の末日までに全額納付されなかった場合は,全額納付された類についての手続が,出願に示された順序で継続されるものとする。 - 特許庁

(i) A client may pay, in part or in full, the buying price of negotiable securities as needed, however, this is done in a different way in the cases listed below from (8) to (12) 例文帳に追加

① 顧客は、有価証券の買付代金の一部又は全部を随時払い込むことができること。ただし、下記(8)から(12)までにおいては、別によるものとする。 - 金融庁

(2) The court may grant the permission set forth in the preceding paragraph only where the rehabilitation debtor who is a stock company is unable to pay its debts in full with its property. 例文帳に追加

2 裁判所は、株式会社である再生債務者がその財産をもって債務を完済することができない場合に限り、前項の許可をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person who intends to become a member of a Self-Regulation Organization to be established (hereinafter referred to as an "Expected Member" in this Article) shall pay the full amount of contribution before the opening of the organizational meeting. 例文帳に追加

2 設立を予定する自主規制法人の会員となる予定の者(以下この条において「加入予定者」という。)は、創立総会の開会までに、出資の全額を払い込まなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Where there is a fact that falls under any of the items of Article 38(1) of the Act on General Rules for National Taxes, and it is found to be impossible for the corporation to pay the corporation tax under the grace period in full within the said period. 例文帳に追加

三 国税通則法第三十八条第一項各号のいずれかに該当する事実がある場合において、その者がその猶予に係る法人税を猶予期間内に完納することができないと認められるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Where there is a fact that falls under any of the items of Article 38, paragraph (1) (Advanced Demand), and said person is found to be unable to pay the national tax under a grace period in full within the grace period 例文帳に追加

一 第三十八条第一項各号(繰上請求)の一に該当する事実がある場合において、その者がその猶予に係る国税を猶予期間内に完納することができないと認められるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Please be advised that in implementing the "Financial Inspection Rating System," you should pay full attention to the "Inspection Manual for Deposit-Taking Institutions (Inspection Bureau No. 79)" and the "Report of the Financial Inspection Rating System Study Group (May 25, 2005)" (Appendix). 例文帳に追加

なお、金融検査評定制度の運用に際しては、「預金等受入金融機関に係る検査マニュアル(金検第 79号)」及び「評定制度研究会報告書(平成 17年5月 25日)」(別添)に十分留意されたい。 - 金融庁

Fig. 3-3-48 indicates the percentage of staff that are full-time, part-time, paid, and not paid, and indicates that the staff size of NPOs are small in number and that many staff work part-time with no pay.例文帳に追加

従業員構成を見てみると、常勤・非常勤、有給・無給の状況は第3-3-48図のとおりであり、規模も小さく、非常勤や無給のスタッフが多いことが分かる。 - 経済産業省

(5) In the case where medical care benefits prescribed in Article 21-5 are provided, the governor of the prefecture which is required to pay the expenses spent therefor may order the referenced person or his/her supporter under duty to pay the full amount of those expenses or part thereof, in accordance with his/her financial capacity, to the medical institution providing the medical care benefits prescribed in the same Article (referred to as a "Medical Institution" in the following paragraph). 例文帳に追加

5 第二十一条の五に規定する医療の給付を行う場合においては、当該措置に要する費用を支弁すべき都道府県の知事は、本人又はその扶養義務者に対して、その負担能力に応じ、その費用の全部又は一部を同条に規定する医療の給付を行う医療機関(次項において「医療機関」という。)に支払うべき旨を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Regarding the financial results for the full year ended in March 2008, too, the FSA will pay attention to the trend of the value of insurance policies in force and the circumstances surrounding the three major profit items, including changes in the profit level and improvement in the negative spreads, as well as the soundness of insurance companies' overall financial conditions. 例文帳に追加

金融庁としては、20年3月期決算につきましても、契約高の動向、利益の水準、逆ザヤの状況等を含む三利源の状況、また全体としての各社の財務の健全性といった点に注目していきたいと思っております。 - 金融庁

(3) The court may grant the permission set forth in the preceding paragraph only when it finds that the rehabilitation debtor who is a stock company is unable to pay its debts in full with its property and that the solicitation of subscribers for shares for subscription is indispensable for the continuation of the rehabilitation debtor's business. 例文帳に追加

3 裁判所は、株式会社である再生債務者がその財産をもって債務を完済することができない状態にあり、かつ、当該募集株式を引き受ける者の募集が再生債務者の事業の継続に欠くことのできないものであると認める場合に限り、前項の許可をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 223 For the purpose of application of Article 30(1) to the inherited property, the phrase "when it finds a fact constituting the grounds for the commencement of bankruptcy proceedings" in Article 30(1) shall be deemed to be replaced with "when it finds it impossible to pay debts to inheritance obligee(s) and donee(s) in full with the inherited property." 例文帳に追加

第二百二十三条 相続財産に対する第三十条第一項の規定の適用については、同項中「破産手続開始の原因となる事実があると認めるとき」とあるのは、「相続財産をもって相続債権者及び受遺者に対する債務を完済することができないと認めるとき」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 295-4 In a written motion to waive the execution of a judicial decision to impose court costs, the court which has rendered said judicial decision shall be indicated, and the grounds for not being able to pay the court costs in full shall be concretely described. 例文帳に追加

第二百九十五条の四 訴訟費用の負担を命ずる裁判の執行免除の申立書には、その裁判を言い渡した裁判所を表示し、かつ、訴訟費用を完納することができない事由を具体的に記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When calculating the equity interest set forth in the preceding paragraph, if the cooperative's property is insufficient for paying the obligation in full, the cooperative may request the withdrawn member to pay the amount of loss that he/she is liable to bear, pursuant to the provisions of the articles of association. 例文帳に追加

3 前項の持分を計算するにあたり、組合の財産をもつてその債務を完済するに足りないときは、組合は、定款の定めるところにより、脱退した組合員に対し、その負担に帰すべき損失額の払込を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In this case, when a lower tray is filled with game balls and the period of outputting an ON signal from the full-state detection sensor 77 is continuously equal to or over 2,500 msec, the command of that effect is output from the main control board 271a to the pay-out control board 311a etc. to execute the full-state processing.例文帳に追加

この場合に、下皿が遊技球で満杯状態となり、満杯検知センサ77からのON信号の出力期間が継続して2500msec以上となった場合には、主制御基板271aから払出制御基板311aなどに対してその旨のコマンドが出力され満杯状態処理が実行される。 - 特許庁

(3) Notwithstanding the provision of paragraph (1), where the rehabilitation debtor, at the time of commencement of rehabilitation proceedings, is unable to pay his/her debts in full with his/her property with regard to claims that take preference over consensually-subordinated rehabilitation claims, the holders of such consensually-subordinated rehabilitation claims shall not have any voting right. 例文帳に追加

3 第一項の規定にかかわらず、再生債務者が再生手続開始の時においてその財産をもって約定劣後再生債権に優先する債権に係る債務を完済することができない状態にあるときは、当該約定劣後再生債権を有する者は、議決権を有しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person who intends to become a member of a Financial Instruments Membership Corporation to be established (hereinafter referred to as the "Prospective Member" in this Article, the following Article and Article 88-6) shall pay the full amount of contribution before the opening of the organizational meeting. 例文帳に追加

2 設立を予定する金融商品会員制法人の会員となる予定の者(以下この条、次条及び第八十八条の六において「加入予定者」という。)は、創立総会の開会までに、出資の全額を払い込まなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 100-7 (1) When a Financial Instruments Membership Corporation is unable to pay its obligations in full out of its property, the court shall, upon the filing of the president and the board members or the creditors, or by its own authority, grant a decision for commencement of bankruptcy proceedings. 例文帳に追加

第百条の七 金融商品会員制法人がその債務につきその財産をもつて完済することができなくなつた場合には、裁判所は、理事長及び理事若しくは債権者の申立てにより又は職権で、破産手続開始の決定をする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

While a signal from a full state detection sensor is High (YES in step S1), a count output low speed mode is obtained, so that the pay out motor is intermittently operated and the rotating disk and the conveying belt are rotated at a low speed (for instance, 200 rpm) (step S7).例文帳に追加

フル状態検出センサからの信号がHighになっている間は(ステップS1でYES)、計数出力低速モードとされ、繰出モータが間欠運転されて、回転円盤および搬送ベルトが低速(たとえば200rpm)で回転されるようになる(ステップS7)。 - 特許庁

A ball receiving opening 28 of the ball flowing path 27 is formed wider than the ball discharge opening 26 and a full capacity detecting sensor 31 is installed in an open space immediately below the sprocket wheel 13 on the ball discharging opening 26 side among the bottom surface of the ball pay-out device 10 to be located adjacent to the ball receiving opening 28.例文帳に追加

この球流下路27の球受入口28を球排出口26よりも幅広に形成し、球払出装置10の下面部のうちの球排出口26の側方でスプロケット13の真下の空きスペースに、満杯検出センサ31を配置して球受入口28に臨ませる。 - 特許庁

Basically, many enterprises are maintaining long-term employment, while placing greater emphasis on results and ability at the expense of seniority in their pay and fringe benefits systems.26) Some enterprises are also moving to limit hiring of permanent employees by using non-full-time employees such as part-timers and temporary workers placed by manpower agencies.例文帳に追加

基本的には長期雇用を維持しながら賃金・処遇の制度は年功的要素を縮小し成果や能力を重視する方向に変更する企業が多く26、また、パートタイマーや派遣従業者などの非正社員を活用し正社員の採用を抑える企業も見られる。 - 経済産業省

Article 38 (1) In any of the cases listed in the following items, if the district director of the tax office finds that there is any national tax of which the payable tax amount has been determined (in the case set forth in item (iii), excluding a national tax for which the liability to pay is an obligation covered by the liability based on the trust property) but such national tax is not expected to be paid in full by the due date for payment, he/she may advance the due date and demand payment of said national tax: 例文帳に追加

第三十八条 税務署長は、次の各号のいずれかに該当する場合において、納付すべき税額の確定した国税(第三号に該当する場合においては、その納める義務が信託財産責任負担債務であるものを除く。)でその納期限までに完納されないと認められるものがあるときは、その納期限を繰り上げ、その納付を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

At the same time, however, financial discipline has to be observed. “Pay-offis the main course of action in the event of collapse of a financial institution, as I have repeatedly stated. If systemic risks may arise-as in the case of Ashikaga Bank-deposits will be protected in full, as I explained upon the execution of thepay-off” scheme. 例文帳に追加

しかし同時に、金融の規律というものもございますから、私何回も申し上げましたように、このペイオフというのは金融破綻の場合の本流であって、この前言ったシステミックリスクをもたらす場合なんかには実は全額保護ということをやらせていただいて、足利銀行だとかはそういうふうになったと、この前ペイオフしたときに申し上げましたけれども、そこら辺は重たく受けとめまして、まさにそういったことになったわけでございますから。 - 金融庁

Article 96 (1) Subscribers for Shares Issued on Entity Conversion (other than those who deliver properties under Article 92, item (iii) (hereinafter referred to as "Properties Contributed in Kind" in this Subsection)) shall, by the date set forth in item (iv) of the same Article, pay the full amount to be paid in for the Shares Issued on Entity Conversion allocated to each of them at any of the places where such payment is to be handled under Article 93, paragraph (1), item (iii). 例文帳に追加

第九十六条 組織変更時発行株式の引受人(第九十二条第三号の財産(以下この款において「現物出資財産」という。)を給付する者を除く。)は、同条第四号の期日に、第九十三条第一項第三号の払込みの取扱いの場所において、それぞれの組織変更時発行株式の払込金額の全額を払い込まなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) In the case where a measure provided in paragraph (5) is taken, when the referenced person or his/her supporter under duty fails to pay the amount ordered to be paid pursuant thereto, in full or in part, and thus the prefectural government pays the amount of such unpaid expenses, the prefectural governor may collect such unpaid amount from the referenced person or his/her supporter under duty. 例文帳に追加

7 第五項に規定する措置が行われた場合において、本人又はその扶養義務者が、これらの規定により支払うべき旨を命ぜられた額の全部又は一部を支払わなかつたため、都道府県においてその費用を支弁したときは、都道府県知事は、本人又はその扶養義務者からその支払わなかつた額を徴収することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 30-3 (1) Each subscriber for the funds solicited at incorporation shall, without delay following the receipt of the notice under Article 29, paragraph (2),pay the full amount of money pertaining to their contribution to the funds solicited at incorporation, at the place of payment listed in Article 28, paragraph (1), item (iii). 例文帳に追加

第三十条の三 設立時に募集をする基金の引受人は、第二十九条第二項の規定による通知を受けた後遅滞なく、第二十八条第一項第三号に掲げる払込みの取扱いの場所において、それぞれ、設立時に募集をする基金の拠出に係る金銭の全額の払込みを行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If in any subsequent proceedings the validity of that registration is unsuccessfully attacked by any party, that party shall, unless the court otherwise directs, pay to the other party his full costs, charges and expenses as between agent or attorney and client so far as that registration is concerned.例文帳に追加

(2) その後の訴訟手続において当該登録の有効性がある者により攻撃され失敗に終わる場合は,当該人は,裁判所の別段の指示がない限り,他方当事者に対し,当該登録に関する限り,代理人若しくは弁護士と依頼人との間の費用,料金及び経費の全額を支払わなければならない。 - 特許庁

(2) The court, when granting the permission set forth in the preceding paragraph, shall hear opinions of known rehabilitation creditors (in cases where the rehabilitation debtor, at the time of commencement of rehabilitation proceedings, is unable to pay his/her debts in full with his/her property with regard to claims that take preference over consensually-subordinated rehabilitation claims, the holders of such consensually-subordinated rehabilitation claims shall be excluded). In this case, if there is a creditors committee prescribed in Article 117(2), it shall be sufficient to hear opinions of the committee. 例文帳に追加

2 裁判所は、前項の許可をする場合には、知れている再生債権者(再生債務者が再生手続開始の時においてその財産をもって約定劣後再生債権に優先する債権に係る債務を完済することができない状態にある場合における当該約定劣後再生債権を有する者を除く。)の意見を聴かなければならない。ただし、第百十七条第二項に規定する債権者委員会があるときは、その意見を聴けば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 101-13 (1) A subscriber for the Shares Issued upon Entity Conversion (excluding a person who delivers the property set forth in Article 101-9(iii) (hereinafter referred to as the "Property Contributed in Kind" in this Division)) shall, on the date set forth in item (iv) of that Article, pay the full amount to be paid for the respective Shares Issued upon Entity Conversion for which the subscribers respectively subscribed, at the place for handling of the payment such as at Banks (which means the Banks, Etc., prescribed in Article 34(2) of the Companies Act) specified by the Membership-Type Financial Instruments Exchange. 例文帳に追加

第百一条の十三 組織変更時発行株式の引受人(第百一条の九第三号の財産(以下この目において「現物出資財産」という。)を給付する者を除く。)は、同条第四号の期日に、会員金融商品取引所が定めた銀行等(会社法第三十四条第二項に規定する銀行等をいう。)の払込みの取扱いの場所において、それぞれの組織変更時発行株式の払込金額の全額を払い込まなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 43 (1) If the rehabilitation debtor that is a stock company, after the commencement of rehabilitation proceedings, is unable to pay its debts in full with its property, the court, upon the petition of the rehabilitation debtor, etc., may grant permission in lieu of approval based on a resolution at a shareholders meeting prescribed in Article 467(1) of the Companies Act with regard to the transfer of the entire business of the rehabilitation debtor's business or the transfer of a significant part of the business prescribed in paragraph (1)(ii) of said Article; provided, however, that this shall apply only when such transfer of the entire business or transfer of a significant part of the business is necessary for the continuation of the business. 例文帳に追加

第四十三条 再生手続開始後において、株式会社である再生債務者がその財産をもって債務を完済することができないときは、裁判所は、再生債務者等の申立てにより、当該再生債務者の事業の全部の譲渡又は会社法第四百六十七条第一項第二号に規定する事業の重要な一部の譲渡について同項に規定する株主総会の決議による承認に代わる許可を与えることができる。ただし、当該事業の全部の譲渡又は事業の重要な一部の譲渡が事業の継続のために必要である場合に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 39 The directors for medical issues of Self-Defense Forces hospitals, etc. shall pay the necessary attention to make sure that the works by medical personnel, etc. correspondent to physicians, medical personnel, etc. correspondent to dental practitioners, medical personnel, etc. correspondent to pharmacists, medical personnel, etc. correspondent to nurses, medical personnel, etc. correspondent to assistant nurses and other medical personnel engaging in the work pertaining to medical treatment at the Self-Defense Forces hospitals, etc. and the prisoners of war permitted to engage in the work listed in item(iii) of Article 64 pursuant to the provision of Article 68 at the Self-Defense Forces hospitals, etc. are conducted in full. 例文帳に追加

第三十九条 自衛隊病院等の管理者は、当該自衛隊病院等において医療に関する業務に従事する医師相当衛生要員等、歯科医師相当衛生要員等、薬剤師相当衛生要員等、看護師相当衛生要員等、准看護師相当衛生要員等その他の衛生要員及び第六十八条の規定により第六十四条第三号に掲げる業務に従事することを許された捕虜の業務遂行に欠けるところのないよう、必要な注意をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If a party to civil litigation in which an action is brought to assert a claim arising from one of the legal relationships regulated under this Law satisfies the court that the awarding of the costs of the case against him according to the full value in dispute would considerably endanger his financial position, the court may, at his request, order that party's liability to pay court costs to be adjusted in accordance with a portion of the value in dispute that shall be appropriate to his financial position. 例文帳に追加

本法で定める法律諸関係についての請求が訴訟によって追求される民事事件において当事者の一方が訴訟物の総額に従い当該訴訟の費用を支払う義務を履行するならば自己の財政的地位が著しく危殆におとし入れられるであろうことを疎明するときは,裁判所は当該当事者の請求により当該当事者の経済的地位に従い定められる訴訟物の部分に従い訴訟費用の支払義務を減額すべきことを命ずることができる。 - 特許庁

If, in civil litigation whereby a claim arising out of one of the legal relationships regulated under this Law is asserted by a law suit, a party satisfies the court that the awarding of the costs of the case against him according to the full value in dispute would considerably endanger his financial position, the court may, at his request, order that the said party's liability to pay court costs be adjusted in accordance with a portion of the value in dispute that shall be appropriate to his financial position. 例文帳に追加

本法に基づき定められる法律関係の1つから生ずる請求が訴訟によって主張されている民事事件において,当事者が,係争中の価額の最高額に従って自己に対し事件の費用を裁定することが自己の財務状態を相当に危うくすることを裁判所に納得させる場合は,裁判所は,その者の請求により,裁判費用を支払うべきその者の負担を,その者の財務状態に適応した係争中の価額の割合に従って調整すべきことを命ずることができる。 - 特許庁

Article 131-3 (1) A subscriber to the Shares Issued upon Entity Conversion (excluding a person who delivers the property set forth in Article 129, item (iii) [hereinafter referred to as the "Contributed Assets"]) shall pay the full amount of the Amount to be Paid for each Share Issued upon Entity Conversion at the place for handling the payment at Banks, etc. (which means the banks, etc. prescribed in Article 34, paragraph (2) of the Companies Act) specified by the Member Commodity Exchange by the date set forth in item (iv) of the same Article. 例文帳に追加

第百三十一条の三 組織変更時発行株式の引受人(第百二十九条第三号の財産(以下この節において「現物出資財産」という。)を給付する者を除く。)は、同条第四号の期日に、会員商品取引所が定めた銀行等(会社法第三十四条第二項に規定する銀行等をいう。)の払込みの取扱いの場所において、それぞれの組織変更時発行株式の払込金額の全額を払い込まなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(1) A subscriber to the Shares of Stock Issued upon Entity conversion (excluding a person who delivers the property set forth in Article 129, item 3 [hereinafter referred to as the "Contributed Assets"]) shall pay the full amount of the Amount to be Paid for each Share of Stock Issued upon Entity conversion at the place for handling the payment at Banks, etc. (which means the banks, etc. prescribed in Article 34, paragraph 2 of the Company Act) specified by the Member Commodity Exchange by the date set forth in item 4 of the same Article. 例文帳に追加

1 組織変更時発行株式の引受人(第百二十九条第三号の財産(以下この節において「現物出資財産」という。)を給付する者を除く。)は、同条第四号の期日に、会員商品取引所が定めた銀行等(会社法第三十四条第二項に規定する銀行等をいう。)の払込みの取扱いの場所において、それぞれの組織変更時発行株式の払込金額の全額を払い込まなければならない。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
法令用語日英標準対訳辞書
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS