s AMの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 82件
(2) Sections 11, 15, 26, Part X, and sections 89 and 90 shall not apply to utility innovations. [Ins. Act A648: s.12, Am. Act A863: s.8, Am. Act A1088: s.3]例文帳に追加
(2)第11条,第15条,第26条,第X部,第89条及び第90条は,実用新案には適用しない。 [法律A648:s.12による挿入,法律A863:s.8,法律A1088:s.3による改正] - 特許庁
(2) Each divisional application shall be entitled to the priority date of the initial application. [Ins. Act A648: s.14; Am. Act A863: s.13]例文帳に追加
(2)個々の分割出願は,原出願の優先日を享受するものとする。[法律A648:s.14による挿入,法律A863:s.13による改正] - 特許庁
I am thrilled. what kind of deck is ryu chan 's deck .例文帳に追加
ワクワクするね。 龍可ちゃんのデッキって どんな デッキなのかね~。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That's right. when I say the details, I am the hokage 's seat.例文帳に追加
そうよ 細かいこと言ってると 私が火影の座 ぶんどるわよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I am the client 's demon death luo guman chairman evil death lu hua shita.例文帳に追加
わしが依頼者の魔死呂威組 組長 魔死呂威 下愚蔵じゃ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now I am precious with that person. i'm glad that kaoru 's feelings.例文帳に追加
今 その人のことで精いっぱいで。 薫さんの気持ちは うれしかとよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
(1) Subject to subsections (1B) and (1C), the duration of a patent shall be twenty years from the filing date of the application. [Subs. Act A1088: s.5; Am. Act A1196: s.3]例文帳に追加
(1)(1B)及び(1C)に従うことを条件として,特許の存続期間は,それに係る出願の出願日から20年とする。[法律A1088:s.5による代替,法律A1196:s.3による改正] - 特許庁
(3) The effect of the declaration referred to in subsection (1) shall be as provided in the treaty or Convention referred to therein. [Am. Act A863: s.14]例文帳に追加
(3)(1)にいう申立の効果は,同項にいう条約が定めているところによる。[法律A863:s.14による改正] - 特許庁
(4) The surrender shall take effect from the date the Patent Registration Office receives the declaration of the surrender. [Am. Act A1137: s.12]例文帳に追加
(4)放棄は,特許登録局が放棄の申立を受領した日に効力を生じるものとする。[法律A1137:s.12による改正] - 特許庁
(5) Any application which has entered the national phase shall comply with the requirements of this Act. [Am. A1264: s.13]例文帳に追加
(5)既に国内段階に移行した出願は,本法が定める要件を遵守しなければならない。[法律A1264:s.13による改正 - 特許庁
(1) Any person aggrieved by any decision or order of the Registrar or the Corporation may appeal to the Court. [Am. Act A1137: s.14]例文帳に追加
(1)登録官又は公社の決定又は命令による被害者は,裁判所に上訴することができる。[法律A1137:s.14による改正] - 特許庁
For six months ' work, I am to receive three years of captain 's pay teaching orientals to soldier.例文帳に追加
半年で軍人時代の 3年分の報酬をもらい... 東洋人の兵士を育てる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
(2) Prior art shall consist of - (a) everything disclosed to the public, anywhere in the world, by written publication, by oral disclosure, by use or in any other way, prior to the priority date of the patent application claiming the invention; [Am. Act A648: s.8; Am. Act A863: s.6] (b) the contents of a domestic patent application having an earlier priority date than the patent application referred to in paragraph (a) to the extent that such contents are included in the patent granted on the basis of the said domestic patent application. [Am. Act A648: s.8; Am. Act A863: s.6]例文帳に追加
(2)先行技術は,次に掲げるものによって構成されるものとする。 (a)その発明をクレームする特許出願の優先日前に,世界の何れかの場所において,書面による発表,口頭の開示,使用その他の方法で公衆に開示されたすべてのもの[法律A648:s.8,法律A863:s.6による改正] (b)(a)にいう特許出願より先の優先日を有する国内特許出願の内容であって,その内容が前記の国内特許出願に基づいて付与される特許に包含されている場合のもの[法律A648:s.8,法律A863:s.6による改正] - 特許庁
Read sections (S/Am-1, S/Am, S/Am+1) simultaneously select a plurality of word lines (WL0 to WL15) in discrimination of the block (BLK), and read logical product of data of a plurality of second memory cells sharing respective bit lines (BLm-1, BLm, BLm+1) via the respective bit lines.例文帳に追加
読み出し部(S/Am−1、S/Am、S/Am+1)は、ブロック(BLK)の判別時に、複数のワード線(WL0〜WL15)を同時に選択し、各ビット線(BLm−1、BLm、BLm+1)を共有する複数の第2のメモリセルのデータの論理積を各ビット線を介して読み出す。 - 特許庁
(2) Where an application for a compulsory licence is filed pursuant to section 49 or section 49A, and this section, the Registrar shall notify the applicant, the licensor or the licensee, as the case may be, of the date the application shall be considered by the Corporation. [Am. Act A648: s.27; Am. Act A1137: s.8]例文帳に追加
(2)第49条又は第49A条及び本条に基づいて強制ライセンスの申請書が提出された場合は,登録官は,申請人,実施許諾者又は場合により実施権者に,その申請が公社によって審理される期日を通知しなければならない。[法律A648:s.27,法律A1137:s.8による改正] - 特許庁
In the AM receiver, there is a hold circuit 18 for dropping an AM interference signal component included in an S meter signal at a pre-stage of the noise canceler 20.例文帳に追加
AM受信機において、ノイズキャンセラ20の前段に、Sメータ信号に含まれるAM妨害信号成分を落とすためのホールド回路18を設ける。 - 特許庁
Subject to section 23A, any person who is a citizen or resident of Malaysia shall be entitled to file an international application for a patent with the Patent Registration Office. [Am. Act A1264: s.5]例文帳に追加
マレーシアの国民又は居住者は,第23A条に従い,国際特許出願を特許登録局にすることができる。[法律A1196:s.5による挿入] - 特許庁
(2) The applicant may request for an international preliminary examination to be carried out in respect of the application by submitting a demand in accordance with the Treaty. [Am. Act A1264: s.12]例文帳に追加
(2)出願人は,当該出願に関して国際予備審査が行われるよう条約に基づく請求を行なうことができる。[法律A1264:s.12による挿入] - 特許庁
(5) A person who has neither his domicile nor residence in Malaysia may not proceed before the Patent Registration Office under the provisions of this Act in respect of his patent except through a patent agent. [Subs. Act A648: s.35; Am. Act A863: s.43]例文帳に追加
(5)マレーシアに本拠も居所も有していない者は,特許代理人を経由する場合を除き,その者の特許に関し,本法の規定に基づく特許登録局に対する手続をすることができない。[法律A648:s.35による代替,法律A863:s.43による改正] - 特許庁
For the purposes of this Part and any regulations made under this Act in relation to this Part, “utility innovation” means any innovation which creates a new product or process, or any new improvement of a known product or process, which is capable of industrial application, and includes an invention. [Subs. Act A648: s.11; Subs. Act A863: s.7, Am. Act A1088: s.2]例文帳に追加
この部,及び本法に基づいてこの部に関して制定される規則の適用上,「実用新案」とは,新規の製品若しくは方法又は既知の製品若しくは方法についての新規の改良を創出する新案であって,産業上利用可能なものをいい,発明を含む。[法律A648:s.11,法律A863:s.7による代替,法律A1088:s.2による改正] - 特許庁
(2) When the application has been considered by the Corporation and a decision has been made, the applicant, the licensor or the licensee, as the case may be, shall be notified of the decision. [Am. Act A1137: s.9]例文帳に追加
(2)公社が申請を審理して決定をしたときは,その決定を申請人,実施許諾者又は場合により実施権者に通知しなければならない。[法律A1137:s.9による改正] - 特許庁
The Patent Registration Office shall act as a designated office for an international application in which Malaysia is designated for the purposes of obtaining a patent under Parts IVA and VI. [Am. Act A1264: s.4]例文帳に追加
特許登録局は,第IVA部及び第VI部に基づいて特許を取得する目的でマレーシアを指定する国際出願に係る指定官庁として行動する。[法律A1196:s.5による挿入] - 特許庁
To improve an S/N of an AM signal while suppressing expansion in circuit scale of an A/D conversion circuit in a diversity reception circuit.例文帳に追加
ダイバーシティ受信回路において、A/D変換回路の回路規模の増大を抑えつつAM信号のS/Nを向上させる。 - 特許庁
After finding out the values of distances d(am, bn) of word strings including all words, the value of similarity s(am, bn) between respective character strings is found out by arithmetic processing using the value of the distance d(am, bn) and the similarity between respective character strings is decided on the basis of the found value.例文帳に追加
全ての単語を含む単語列同士の距離d(am,bn)の値を求めた後、この値を用いた演算処理により文字列間の類似度s(am,bn)の値を求め、この値に基づいて文字列間の類似度を判定する。 - 特許庁
To provide a PLL synthesizer circuit which improves S/N characteristics by controlling a crossover frequency in AM reception and FM reception.例文帳に追加
AM受信時とFM受信時の交差周波数を制御することでS/N特性を向上させるPLLシンセサイザ回路を提供する。 - 特許庁
In the airbag device S for knee protection, an airbag assembly AM is fixed to a body 1 side by using a mounting bracket 60.例文帳に追加
本発明の膝保護用エアバッグ装置Sでは、エアバッグ組付体AMを、取付ブラケット60を利用してボディ1側に固定させている。 - 特許庁
(3) The rights under the patent shall not extend to the use of the patented invention on any foreign vessel, aircraft, spacecraft or land vehicle temporarily in Malaysia. [Am. Act A648: s.21]例文帳に追加
(3)特許に基づく権利は,マレーシアに一時的に存在する外国の船舶,航空機,宇宙船又は陸上車両における特許発明の使用には及ばないものとする。[法律A648:s.21による改正] - 特許庁
I am writing you to confirm the progress on your design of S-121. According to the schedule, you will have completed making ten prototypes by tomorrow at 3 p.m. Please let me know how it is going.例文帳に追加
S-121のあなたのデザインの進捗状況について確認をしたいと思います。予定では、明日の午後3時までに10個の試作品を仕上げることになっています。進捗状況についてご連絡ください。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
(1) The Register shall be open to the inspection of the public at such times and in accordance with such conditions as may be prescribed. [Am. Act A1140: s.5]例文帳に追加
(1) 登録簿は,所定の時間に,所定の条件に従って,公衆の閲覧に供されるものとする。[法律 A1140第5条による改正] - 特許庁
The deity said, "I am your Sakimitama kushimitama (soul(s) of blessing and auspiciousness), so if you worship me respectfully, I will cooperate with you in the forming of the land." 例文帳に追加
その神は、「我は汝の幸魂奇魂(さきみたまくしみたま)である、丁重に私を祀れば、国作りに協力しよう」と言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Subject to subsection 27(1A), subsection 29A(8) and subsection 30(4), where, by this Act or any regulations made thereunder a time is specified within which an act or thing is to be done, the Registrar may, unless otherwise expressly directed by the Court, extend the time either before or after its expiration, upon payment of the prescribed fee. [Am. Act A648: s.32; Am. Act A863: s.39]例文帳に追加
第27条(1A),第29A条(8)及び第30条(4)に従うことを条件として,本法又はそれに基づいて制定される規則により,ある行為又は事柄がなされるべき期間が定められている場合は,裁判所による別段の明示の指示があるときを除き,登録官は,所定の手数料の納付を受け,その期間満了の前又は後の何れにおいても,その期間を延長することができる。[法律A648:s.32,法律A863:s.39による改正] - 特許庁
The output from an AM demodulation part is divided into a plurality of sub-bands, the S/N of each sub-band is measured, and a weight coefficient is calculated in each sub-band and the sub-band is weighted.例文帳に追加
また、AM復調部出力をサブバンドに分割し、各サブバンドのS/Nの計測を行い、サブバンド毎に重み係数を算出し、重み付けする。 - 特許庁
In am embodiment, the S band is in a range of 1510 to 1525 nm, the M band is in a range of 1525 to 1565 nm and the L band is in a range of 1565 to 1610 nm.例文帳に追加
実施例では、Sバンドは1510nm〜1525nm、Mバンドは1525nm〜1565nm、Lバンドは1565nm〜1610nmの範囲である。 - 特許庁
(2) If a compulsory licence is granted under subsection (1), the Corporation, upon the request of the owner of the earlier patent, the licensee of a licence contract under the earlier patent or the beneficiary of a compulsory licence under the earlier patent, may grant a compulsory licence under the later patent. [Ins. Act A648: s.26; Am. Act A1137: s.7]例文帳に追加
(2)(1)に基づいて強制ライセンスが付与された場合は,公社は,先の特許の所有者,先の特許に基づくライセンス契約の実施権者又は先の特許に基づく強制ライセンスの受益者の請求があったときに,後の特許に基づく強制ライセンスを付与することができる。[法律A648:s.26による挿入,法律A1137:s.7による改正] - 特許庁
The S/N ratio of a signal, obtained by AM demodulating a signal including a stereophonic difference signal and the signal including the stereo difference signal, is measured by using a difference signal between an upper-side wave band and a lower-side wave band, and after weighting the stereophonic difference signal in accordance with the S/N ratio, stereophonic decoding is performed.例文帳に追加
ステレオ差信号を含む信号をAM復調した信号と、上側波帯と下側波帯の差信号を用いてステレオ差信号を含む信号のS/Nを計測し、S/Nに応じてステレオ差信号を重み付け後、ステレオデコードを行う。 - 特許庁
To prevent slip on am aerial grounding cable of a running pulley which is caused to operate as a drive pulley for rotating a bobbin, and thereby prevent variation of a s piral winding pitch of the optical cable around the aerial cable.例文帳に追加
ボビンを旋回させるための駆動プーリとさせた走行プーリの架空地線上でのスリップを防止し、光ケーブルの架空地線への螺旋状巻き付けピッチの変動を防止する。 - 特許庁
An invention shall be considered as involving an inventive step if, having regard to any matter which forms part of the prior art under paragraph 14(2)(a), such inventive step would not have been obvious to a person having ordinary skill in the art. [Am. Act A648: s.9]例文帳に追加
第14条(2)(a)に基づく先行技術を構成するすべての事項を考慮した場合に,その進歩性が,それに係る技術において通常の技量を有する者にとって自明なものでないときは,その発明は進歩性を有するものとみなす。[法律A648:s.9による改正] - 特許庁
(3) As soon as possible thereafter the Registrar shall - (a) cause to be published in the Gazette a reference to the grant of the patent; and (b) make available to the public, on payment of the prescribed fee, copies of the patent. [Am. Act A863: s.19]例文帳に追加
(3)登録官は,その後できる限り速やかに,次に掲げる事項を実行しなければならない。 (a)官報にその特許の付与に関して公告させること,及び (b)所定の手数料の納付があったときは,その特許の写しを公衆の利用に供すること[法律A863:s.19による改正] - 特許庁
(5) The rights under the patent shall be limited by the provisions of section 35A, by the provisions on compulsory licences as provided in sections 51 and 52 and by the provisions on the rights of Government or any person authorized by the Government as provided in section 84. [Am. Act A863: s.25]例文帳に追加
(5)特許に基づく権利は,第35A条の規定により,第51条及び第52条に定める強制ライセンスに関する規定により,及び第84条に定める政府又は政府により授権された者の権利に関する規定により制限されるものとする。[法律A863:s.25による改正] - 特許庁
(1) In an application for a compulsory licence under section 49 or section 49A, the applicant shall set forth the amount of royalty, the conditions of the exploitation of the patent and the restrictions of the rights of the licensor or the licensee, as the case may be, and a request for the said licence. [Am. Act A648: s.27]例文帳に追加
(1)第49条又は第49A条に基づく強制ライセンスの申請においては,申請人は,ロイヤルティの額,その特許の実施条件,実施許諾者又は場合により実施権者の権利についての制限及び当該ライセンスの請求を記載しなければならない。[法律A648:s.27による改正] - 特許庁
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)