statementを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 5877件
Where the design right owner declares in a written statement that he or she renounces the right to a design, the registering authority shall remove the design from the register. 例文帳に追加
意匠権所有者が陳述書により意匠権を放棄する旨を宣言した場合は,特許庁は,当該意匠を登録簿から抹消する。 - 特許庁
If the applicant is not the creator or is not the only creator, a statement re the origin of the right to the design or model 例文帳に追加
出願人が創作者でない場合,又は出願人だけが創作者ではない場合には,意匠又はひな形の権利の権原についての陳述書 - 特許庁
where the designated patent application does not contain the name of any person as being the inventor, a statement identifying the person or persons whom the applicant believes to be the inventor or inventors 例文帳に追加
指定特許出願が発明者として何人かの名称を含まない場合は,出願人が発明者と信じる者を特定する陳述書 - 特許庁
A written statement of the approval of the recipient of the license, if the mark registration, for which the deletion is requested, is still committed in a license agreement 例文帳に追加
抹消の申請にかかる登録標章が,ライセンス契約になお拘束されている場合は,ライセンスを受ける者の書面による承諾の宣言書 - 特許庁
An application to the Controller for invalidation of the registration of a design under section 47 of the Principal Act shall contain a statement of the grounds on which the application is made. 例文帳に追加
基本法第47条に基づく長官に対する意匠登録無効の請求書には,当該請求を行う理由を記載するものとする。 - 特許庁
The applicant shall submit to the Registrar along with his application a statement of case setting out the grounds on which he relies in support of his application.例文帳に追加
出願人は,願書と共に,その者の出願を支持して自己の依拠する理由を記述した事情陳述書を登録官に提出しなければならない。 - 特許庁
The applicant shall forward a statement of case to the Registrar with the application setting out the grounds in which he relies in support of the application.例文帳に追加
出願人は,願書と共に,その者の出願を支持して自己の依拠する理由を記述した事情陳述書を登録官に送付しなければならない。 - 特許庁
All the three offices think when a statement of a claim is made by a reference to the description or drawings, the scope of the invention maybe unclear. 例文帳に追加
三庁はすべて、請求項が明細書又は図面の引用により記載されている場合、発明の範囲が不明確となる可能性があると考える。 - 特許庁
The date when a statement is sent to the applicant under this regulation shall be deemed to be the date of the Registrar’s decision for the purpose of appeal.例文帳に追加
本条規則に基づいて通知書が出願人に送られる日を,当該決定に対する上訴提起との関係における登録官決定の日とみなす。 - 特許庁
The statement of the claim of this example reads “A method for controlling the operation of a magnetic resonance imaging device, wherein…” at the front, compared to that of Example 11-1. 例文帳に追加
本事例の特許請求の範囲の記載を事例11-1と比較すると、冒頭のおいて書きの部分が「磁気共鳴撮影装置の作動方法」となっている。 - 特許庁
statement disparaging the products or processes of any particular person other than the applicant, or the merits or validity of applications or patents of any such person例文帳に追加
出願人以外の特定の者の製品若しくは方法,又はその者の出願若しくは特許の長所若しくは効力を誹謗する記載 - 特許庁
Such petition, and any other petition which may be filed, must contain a statement of the facts involved and the point or points to be reviewed.例文帳に追加
当該申請及びその他することができる申請には,関係する事実及び検討されるべき点に関する陳述を含めなければならない。 - 特許庁
(iv) if the purpose of the establishment of the superficies is to own a building prescribed in Article 23, paragraph (1) or paragraph (2) of the Land and Building Lease Act, a statement to that effect; and 例文帳に追加
四 地上権設定の目的が借地借家法第二十三条第一項又は第二項に規定する建物の所有であるときは、その旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) if the lessor is a person who has limited capacity to dispose of property or person who has no authority to dispose of property, a statement to that effect; 例文帳に追加
五 賃貸人が財産の処分につき行為能力の制限を受けた者又は財産の処分の権限を有しない者であるときは、その旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) if the trust is a trust issuing a beneficiary certificate as prescribed in Article 185, paragraph (3) of the Trust Act (Act No. 108 of 2006), a statement to that effect; 例文帳に追加
五 信託法(平成十八年法律第百八号)第百八十五条第三項に規定する受益証券発行信託であるときは、その旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a Custodian Type Trust Company intends to change its statement of operational procedures, it shall notify the Prime Minister to that effect in advance. 例文帳に追加
2 管理型信託会社は、業務方法書を変更しようとするときは、あらかじめ、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xvi) if the Stock Company is a Company with Accounting Advisors, a statement to that effect, the name(s) of the accounting advisor(s) and the place set forth in Article 378(1); 例文帳に追加
十六 会計参与設置会社であるときは、その旨並びに会計参与の氏名又は名称及び第三百七十八条第一項の場所 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xviii) if the Stock Company is a Company with a Board of Company Auditors, a statement to that effect and the fact that those among the company auditors who are Outside Company Auditors are Outside Company Auditors; 例文帳に追加
十八 監査役会設置会社であるときは、その旨及び監査役のうち社外監査役であるものについて社外監査役である旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) if there are no provisions set forth in item (v), a statement to the effect that publication in an official gazette shall be the Method of Public Notice pursuant to the provisions of Article 939(4). 例文帳に追加
七 第五号の定めがないときは、第九百三十九条第四項の規定により官報に掲載する方法を公告方法とする旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(c) If a portion of the shares referred to in (a) will be acquired on the day the grounds referred to in (a) arise, a statement to that effect and of the method for determining the portion of shares to be acquired; 例文帳に追加
ハ イの事由が生じた日にイの株式の一部を取得することとするときは、その旨及び取得する株式の一部の決定の方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) A statement to the effect that the Stock Company abolishes the provisions of the articles of incorporation to the effect that it issues share certificates for its shares (or, for a Company with Class Shares, shares of all classes); 例文帳に追加
一 その株式(種類株式発行会社にあっては、全部の種類の株式)に係る株券を発行する旨の定款の定めを廃止する旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) If property other than monies will be the subject of the contribution when Share Options are exercised, a statement to such effect and the description and value of that property; 例文帳に追加
三 金銭以外の財産を当該新株予約権の行使に際してする出資の目的とするときは、その旨並びに当該財産の内容及び価額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(x) If it is arranged to issue Share Option certificates representing such Share Options (excluding those attached to Bonds with Share Option), a statement to that effect. 例文帳に追加
十 当該新株予約権(新株予約権付社債に付されたものを除く。)に係る新株予約権証券を発行することとするときは、その旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) If it is to be arranged that Agreement Claim Creditors who do not attend the creditors' meeting may exercise their voting rights by electromagnetic means, a statement to that effect; 例文帳に追加
三 債権者集会に出席しない協定債権者が電磁的方法によって議決権を行使することができることとするときは、その旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) If it is to be arranged that bondholders may not make the demand under the provisions of Article 698, in whole or in part, the statement to that effect; 例文帳に追加
七 社債権者が第六百九十八条の規定による請求の全部又は一部をすることができないこととするときは、その旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) If it is to be arranged that bondholders who do not attend the bondholders' meeting may exercise voting rights by electromagnetic means, a statement to such effect; 例文帳に追加
三 社債権者集会に出席しない社債権者が電磁的方法によって議決権を行使することができることとするときは、その旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(a) an inventory of property and a balance sheet pertaining to the final business year and the contents of a profit and loss statement prepared along with said balance sheet; 例文帳に追加
イ 最終事業年度に係る財産目録、貸借対照表及び当該貸借対照表とともに作成された損益計算書の内容 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The court, before it makes a judicial decision determining the amount of expenses or remuneration under the provisions of the preceding paragraph, shall hear the statement of the trust property administrator. 例文帳に追加
2 前項の規定による費用又は報酬の額を定める裁判をする場合には、信託財産管理者の陳述を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Before the court makes a judicial decision determining the amount of advance payment for expenses or remuneration under the provisions of the preceding paragraph, it shall hear the statement of the new trustee set forth in paragraph (1). 例文帳に追加
5 前項の規定による費用又は報酬の額を定める裁判をする場合には、第一項の新受託者の陳述を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) A certificate of beneficial interest submitted under the provisions of the second sentence of paragraph (2) shall be become invalid at the time when the relevant statement is stated or recorded under the provisions of paragraph (3). 例文帳に追加
5 第二項後段の規定により提出された受益証券は、第三項の規定による記載又は記録をした時において、無効となる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) A person who intends to rescind qualified acceptance or renunciation of inheritance pursuant to the provision of paragraph (2) shall provide a statement to that effect to the family court. 例文帳に追加
4 第二項の規定により限定承認又は相続の放棄の取消しをしようとする者は、その旨を家庭裁判所に申述しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case referred to in the preceding paragraph, if a testator has given a statement through an interpreter, a notary public shall make an entry on the sealed document to that effect. 例文帳に追加
2 前項の場合において、遺言者が通訳人の通訳により申述したときは、公証人は、その旨を封紙に記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) the fact that the Tender Offer Notification lacks a statement on any important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding. 例文帳に追加
二 公開買付届出書に記載すべき重要な事項又は誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) in addition to what is listed in the preceding three items, articles of incorporation, certificate of registered matters, balance sheet, profit and loss statement and other documents specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加
四 前三号に掲げるもののほか、定款、登記事項証明書、貸借対照表、損益計算書その他内閣府令で定める書類 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) a statement to the effect that the Applicant is to be treated as a Professional Investor when soliciting him/her to conclude, or concluding with him/her, the Subject Contract after the Expiration Date; and 例文帳に追加
五 期限日後に対象契約の締結の勧誘又は締結をする場合において、当該申出者を特定投資家として取り扱う旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) a statement to the effect that the Applicant is to be treated as a Professional Investor when soliciting him/her to conclude, or concluding with him/her, the Subject Contract before the Expiration Date; 例文帳に追加
五 期限日以前に対象契約の締結の勧誘又は締結をする場合において、当該申出者を特定投資家として取り扱う旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) when the application for license, or the documents or Electromagnetic Records to be attached thereto includes any fake statement or false record on important matters. 例文帳に追加
四 免許申請書又はこれに添付すべき書類若しくは電磁的記録のうちに重要な事項について虚偽の記載又は記録があるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) when the application for authorization, or the documents or Electromagnetic Records to be attached thereto includes any fake statement or false record on important matters. 例文帳に追加
五 認可申請書又はこれに添付すべき書類若しくは電磁的記録のうちに重要な事項について虚偽の記載又は記録があるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) if the written application for authorization of merger or the documents or Electromagnetic Records to be attached thereto include any false statement or record on important matters. 例文帳に追加
二 合併認可申請書又はこれに添付すべき書類若しくは電磁的記録のうちに重要な事項について虚偽の記載又は記録があるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) when the written application for a license or documents or Electromagnetic Records to be attached to it contains a fake statement or false record on important matters. 例文帳に追加
五 免許申請書又はこれに添付すべき書類若しくは電磁的記録のうちに重要な事項について虚偽の記載又は記録があるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) when the application for a license or documents or electromagnetic records to be attached thereto contains a fake statement or false record on important matters. 例文帳に追加
六 免許申請書又はこれに添付すべき書類若しくは電磁的記録のうちに重要な事項について虚偽の記載又は記録があるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) a person who has, in violation of the disposition for witnesses under Article 185(1), failed to appear or make a statement, or made a misstatement; 例文帳に追加
二 第百八十五条第一項の規定による参考人に対する処分に違反して出頭せず、陳述をせず、又は虚偽の陳述をした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case of the interrogation set forth in the preceding paragraph, the suspect shall, in advance, be notified that he/she is not required to make a statement against his/her will. 例文帳に追加
2 前項の取調に際しては、被疑者に対し、あらかじめ、自己の意思に反して供述をする必要がない旨を告げなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(9) The statement pursuant to the provisions of paragraph (1) or the document pursuant to the provision of paragraph 7 may not be used as evidence for fact finding of the crime. 例文帳に追加
9 第一項の規定による陳述又は第七項の規定による書面は、犯罪事実の認定のための証拠とすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) Matters necessary for the services of the written statement for settlement set forth in paragraph 4, and the performative sentence and transcript of documents pursuant to the second sentence of paragraph 6 shall be specified by Cabinet Order. 例文帳に追加
8 第四項の和解調書並びに第六項後段の執行文及び文書の謄本の送達に関して必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide an easy-to-use photographing apparatus in which a witness and an oral statement can be recognized easily during reproduction while eliminating erroneous operation.例文帳に追加
再生時に於いて口述者と口述内容を容易に確認することができ、使い易く誤操作のない撮影装置を提供することである。 - 特許庁
For example, the descriptive data structure can provide a perfectibility restriction condition providing a statement method of a rule about accompanying information.例文帳に追加
例えば、記述データ構造は、付随する情報についてのルールの陳述方法を提供する完全性制約条件を提供することができる。 - 特許庁
To provide a detailed statement issuing device for performing payment route search to find out who should pay, to whom money should be paid, and how much money should be paid in the case of performing cost sharing calculation.例文帳に追加
割勘計算を行う場合に、誰が誰にいくら払えばよいかの支払いルート検索を行う明細発行装置を提供する。 - 特許庁
(ii) When a person has entered a false statement into a written application or an attached document under Article 155, paragraph (2) or Article 156, paragraph (2) and has submitted such document 例文帳に追加
二 第百五十五条第二項又は第百五十六条第二項の規定による申請書又は添付書類に虚偽の記載をして提出したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Except in cases where a special liquidation has been commenced, the statement of accounts shall be audited by an accounting auditor pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加
2 特別清算が開始された場合を除き、決算報告は、内閣府令で定めるところにより、会計監査人の監査を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
