| 意味 | 例文 |
technical capabilityの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 46件
And it had nothing to do with technical capability.例文帳に追加
技術的な問題とは無関係です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
They actually seem to have high technical capability and have a good reputation.例文帳に追加
実際に その技術力は高く 評判がいいようです➡ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Perhaps, like you said, we may have the technical capability to produce the prosthetic valve.例文帳に追加
聞いてくれ お前が言ったように 人工弁を作るための技術が - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I was thinking if there was any way to make that inspector recognize our technical capability例文帳に追加
あの審査官にうちの技術力を 認めさせる方法がないか考えたら - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Furthermore, a technical capability evaluation information browsing means 18 provides a technical capability information database 26 registered by a technical capability evaluation information registering means 17 to a person who wants to read it through a network by browsing permission of a customer.例文帳に追加
さらに、技術力評価情報登録手段17により登録された技術力情報データベース26を、技術力評価情報閲覧手段18は、顧客の閲覧許可のもとネットワークを介して閲覧希望者へ提供される。 - 特許庁
The profile defines at least one technical capability of the latent network participant.例文帳に追加
プロファイルは、潜在的なネットワーク参加者の少なくとも1つの技術能力を定義する。 - 特許庁
(iv) that the applicant has sufficient technical capability for using nuclear fuel material competently. 例文帳に追加
四 核燃料物質の使用を適確に行なうに足りる技術的能力があること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) that the applicant has sufficient technical capability and financial basis for executing the activity competently, and 例文帳に追加
二 その事業を適確に遂行するに足りる技術的能力及び経理的基礎があること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) that the applicant has sufficient technical capability and financial basis for executing the activity competently, and 例文帳に追加
三 その事業を適確に遂行するに足りる技術的能力及び経理的基礎があること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) The applicant has sufficient financial basis and technical capability to perform the Community Gas Utility Business properly. 例文帳に追加
五 その簡易ガス事業を適確に遂行するに足りる経理的基礎及び技術的能力があること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) the applicant has sufficient technical capability and financial basis for executing the information processing work competently, 例文帳に追加
一 情報処理業務を適確に遂行するに足りる技術的能力及び経理的基礎があること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) The applicant has sufficient financial basis and technical capability to perform the heat supply business properly. 例文帳に追加
三 その熱供給事業を適確に遂行するに足りる経理的基礎及び技術的能力があること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) the applicant has sufficient technical capability and financial basis for appropriately executing work implemented for safeguards inspections, etc., 例文帳に追加
二 保障措置検査等実施業務を適確に遂行するに足りる技術的能力及び経理的基礎があること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) The person shall have the technical capability that will enable it to implement said operation correctly and smoothly. 例文帳に追加
一 当該事業を適確かつ円滑に実施することができる技術的能力を有するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a system which analyses and reports operation by managing technical operation information through a network, and evaluates assistance to accompanying supply operation and technical capability.例文帳に追加
技術業務情報をネットワークを介して管理し業務分析し報告しこれに付随する調達業務の補助ならびに技術能力を評価するシステムを提供する。 - 特許庁
Backed up with this high level of technical capability, the company has built business relationship on an equal footing with larger enterprises despite its own size.例文帳に追加
同社は、こうした高い技術力を背景に、企業規模にかかわらず対等な取引関係を築いている。 - 経済産業省
A set of standards associated with the networked business process is identified, and a standard defines at least one technical capability metric.例文帳に追加
ネットワーク化されたビジネスプロセスに関連している基準のセットが識別され、基準は、少なくとも1つの技術能力メトリックを定義する。 - 特許庁
A standard set associated with the networked business process is identified, and standards thereof each define at least one technical capability metric.例文帳に追加
ネットワーク化されたビジネスプロセスに関連する基準セットが識別され、それらの基準は、少なくとも1つの技術能力メトリックを定義する。 - 特許庁
(ii) The applicant has sufficient financial basis and technical capability to implement properly the plan for the administration of the Examination Affairs set forth in the preceding item. 例文帳に追加
二 前号の試験事務の実施に関する計画を適確に実施するに足りる経理的基礎及び技術的能力があること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) that the applicant (including the shipbuilder who constructs the vessel in the case that reactors are to be installed on a vessel) has sufficient technical capability and financial basis necessary for establishment of reactors, and has sufficient technical capability for operating the reactors competently, and 例文帳に追加
三 その者(原子炉を船舶に設置する場合にあつては、その船舶を建造する造船事業者を含む。)に原子炉を設置するために必要な技術的能力及び経理的基礎があり、かつ、原子炉の運転を適確に遂行するに足りる技術的能力があること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) The applicant has sufficient financial basis and technical capability to properly and surely implement the plan for administration of examination affairs set forth in the preceding item; 例文帳に追加
二 前号の試験事務の実施に関する計画を適正かつ確実に実施するに足りる経理的基礎及び技術的能力があること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) The applicant has sufficient financial basis and technical capability to properly and surely implement the plan for implementation of services set forth in the preceding item. 例文帳に追加
二 前号の業務の実施に関する計画を適正かつ確実に実施するに足りる経理的基礎及び技術的能力があること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a color filter having the capability of polarizing and a method of manufacturing the color filter in the technical field of a liquid crystal display.例文帳に追加
本発明は、液晶表示装置の技術分野に関し、具体的には偏光機能を有するカラーフィルター及びその製造方法を開示している。 - 特許庁
In assessing the capability of an industrial design to be registered, the features, which are solely dictated by its technical function, are not taken into consideration. 例文帳に追加
工業意匠の登録可能性を評価する場合,工業意匠の技術的機能から必然的に要求される特徴は考慮されないものとする。 - 特許庁
The user's retrieval learning amount and retrieval technical capability when the user tackles a prescribed retrieval assignment using these pieces of retrieval information are estimated and outputted to a teacher interface.例文帳に追加
ネットワーク型特許検索システムと学生利用者端末との間に流れるデータをモニタし、学生が作成する検索式情報、当該検索システムの検索結果を抽出する。 - 特許庁
To provide a base isolation device which is easily manufactured, compact, easily attachable, and applicable to all technical fields such as a building and a wheel, and has large vibration absorption capability for its size.例文帳に追加
製造が容易であり、かつコンパクトで簡単に取付けができ、建築物や車輪などのあらゆる技術分野での適用が可能であり、しかも寸法の割に大きな振動吸収能力を有する免振装置を提供する。 - 特許庁
(i) That the applicant conforms to the criteria set forth in the Ordinance of the Ministry of the Environment as having the sufficient financial basis and technical capability to perform the business of Soil Contamination Investigation properly and smoothly; 例文帳に追加
一 土壌汚染状況調査の業務を適確かつ円滑に遂行するに足りる経理的基礎及び技術的能力を有するものとして、環境省令で定める基準に適合するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In light of the conventional technical problems, the claimed invention aims to provide improved spring structures, which are capable of providing substantial deformation capability “δ/h” and stable shear spring modulus KH that can remain invariable even when the vertical load is actually variable. 例文帳に追加
本発明は上記従来お問題点に鑑みこれを改良して大きなδ/hが得られ、且つ鉛直荷重が変動してもせん断バネ係数KHがあまり変化しないバネ構体を提供することを目的とする。 - 特許庁
This invention is characterized by a technical means of intelligence which connects a software inserted ROM chip transmitted to a carrier which offers a telephone conversation service at tariff with competitive capability, to an external attach proximal end of the mobile terminal, and the methodology of transmission business.例文帳に追加
競争力に富んだ料金で通話サービスを提供するキャリアに転送するソフトウエア入力済みロムチップを、携帯端末の外部接続基端に挿入接続する情報処理の技術的手段と通信ビジネスの方法。 - 特許庁
To provide a database system, which increases the opportunities of direct order transactions between a software house or an inspection company and an item ordering source and can accordingly bring about a reasonable counter value corresponding to the technical capability of the software house, etc.例文帳に追加
ソフトウェアハウス又は検査会社と、案件発注元との直接の受注取引の機会を高め、ひいては前記ソフトウェアハウス等の技術力に見合った適性な対価をもたらすことを可能とするデータベースシステムを提供する。 - 特許庁
While there is a trend toward the increasing importance of advancement into new industrial fields and capability to develop new products and services, the companies have a strong recognition of the importance of diversification of human resources and human resource development; it is necessary for us to promote development and securing of human resources in technical fields .例文帳に追加
また、新しい産業分野への進出、新製品・サービスの開発力が重要となってくる中で、人材の多様性や人材育成の重要性が企業に強く認識されており、技術系人材の育成・確保を図っていく必要がある 。 - 厚生労働省
(2) In light of the fact that enhancing Technology Management Capability contributes to the enhancing of Industrial Technology Capability as prescribed in the preceding paragraph, the enhancement of Technology Management Capability shall be carried out based on the premise that when business operators engage in research and development, it is important for said business operators to accurately grasp the current status of their competitiveness and the trends of technical innovation, and it is also important for said business operators to seek broad knowledge regardless of their current business field and to assimilate the knowledge thus obtained and utilize it. 例文帳に追加
2 技術経営力の強化は、それが前項に規定する産業技術力の強化に資するものであることにかんがみ、事業者が研究及び開発を行うに当たり、自らの競争力の現状及び技術革新の動向を適確に把握するとともに、その将来の事業活動の在り方を展望することが重要であること、並びに現在の事業分野にかかわらず広く知見を探究し、これにより得られた知識を融合して活用することが重要であることを踏まえて、行われるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) When an inspection of the specified maintenance products is affected by the discontinuation by a specified manufacturer, etc. of the whole of its business or any other circumstances, the competent minister shall collect information from a business operator having the technical capability to conduct an inspection with respect to said specified maintenance products, and shall make such information public (Article 32-17). 例文帳に追加
⑥ 主務大臣は、特定製造事業者等がその事業の全部を廃止したことその他の事情により特定保守製品の点検の実施に支障が生じているときは、当該特定保守製品について、点検を行う技術的能力を有する事業者に関する情報を収集し、これを公表しなければならない。(法第32条の17) - 経済産業省
The device implementing bidding for contracts for construction designing, general construction, special construction, civil engineering designing, civil engineering construction, building furnished facility designing, and building furnished facility construction as a WEB server on the Internet manages and provides information on the certainty of payment, technical capability, the continuance of business, etc., needed for both the orderer and contractor.例文帳に追加
インターネット上でWEBサーバーとして建築設計・総合建築工事・専門建築工事・土木設計・土木工事・建築物付帯設備設計・建築物付帯設備工事請負の入札を実施する装置において発注希望者、本発明は請負希望者双方にとり必要な、支払いの確実性・技術力・事業の継続性等の情報の管理・提供を行う。 - 特許庁
Article 32-17 When an inspection of the specified maintenance products is affected by the discontinuation by a specified manufacturer, etc. of the whole of its business or any other circumstances, the competent minister shall collect information from a business operator having the technical capability to conduct an inspection with respect to said specified maintenance products, and shall make such information public. 例文帳に追加
第三十二条の十七 主務大臣は、特定製造事業者等がその事業の全部を廃止したことその他の事情により特定保守製品の点検の実施に支障が生じているときは、当該特定保守製品について、点検を行う技術的能力を有する事業者に関する情報を収集し、これを公表しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where an appeal to the court of second instance set forth in Article 6(3) is filed, the Tokyo High Court, upon petition or by its own authority, may transfer the whole or part of the suit to the Osaka High Court, when it finds it necessary in order to avoid substantial detriment or delay due to the lack of a capability to examine specialized and technical matters to be examined in the second instance or other circumstances. 例文帳に追加
2 東京高等裁判所は、第六条第三項の控訴が提起された場合において、その控訴審において審理すべき専門技術的事項を欠くことその他の事情により著しい損害又は遅滞を避けるため必要があると認めるときは、申立てにより又は職権で、訴訟の全部又は一部を大阪高等裁判所に移送することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Therefore, the Youth Monodzukuri Skills Competition is held for people aged 20 years or younger who are striving to acquire skills at vocational capability development facilities, recognized vocational training facilities and technical senior high schools so as to give them goals and encourage them to improve their skills, thereby increasing the number of young skilled workers.例文帳に追加
このため、職業能力開発施設、認定職業訓練施設、工業高等学校等において技能を習得中の20歳以下の者を対象に「若年者ものづくり競技大会」を開催し、これら若年者に目標を付与し、技能を向上させることにより若年者の就業促進を図り、併せて若年技能者の裾野の拡大を図っている。 - 経済産業省
(2) In making the designation set forth in paragraph (1) of the preceding Article, the Minister of METI shall hear, in advance, the opinion of the Atomic Energy Commission with respect to the application of criteria provided for in items (i) and (ii) of the preceding paragraph (limited to the portion pertaining to the financial basis only) and the opinion of the Nuclear Safety Commission with respect to the application of criteria provided for in item (ii) (limited to the portion pertaining to technical capability only) and item (iii) of the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 経済産業大臣は、前条第一項の指定をする場合においては、あらかじめ、前項第一号及び第二号(経理的基礎に係る部分に限る。)に規定する基準の適用については原子力委員会、同項第二号(技術的能力に係る部分に限る。)及び第三号に規定する基準の適用については原子力安全委員会の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In granting the permission set forth in paragraph (1) of the preceding Article, the Minister of METI shall hear, in advance, the opinion of the Atomic Energy Commission with respect to the application of criteria provided for in items (i) and (ii) of the preceding paragraph (limited to the portion pertaining to financial basis only) and the opinion of the Nuclear Safety Commission with respect to the application of criteria provided for in item (ii) (limited to the portion pertaining to technical capability only) and item (iii) of the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 経済産業大臣は、前条第一項の許可をする場合においては、あらかじめ、前項第一号及び第二号(経理的基礎に係る部分に限る。)に規定する基準の適用については原子力委員会、同項第二号(技術的能力に係る部分に限る。)及び第三号に規定する基準の適用については原子力安全委員会の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In granting the permission set forth in Article 23 (1), the competent minister shall hear, in advance, the opinion of the Atomic Energy Commission with respect to the application of the criteria provided in items (i), (ii) and (iii) of the preceding paragraph (limited to the portion pertaining to financial basis only), and the opinion of the Nuclear Safety Commission with respect to the application of the criteria provided in item (iii) (limited to the portion pertaining to technical capability only) and item (iv) of said paragraph. 例文帳に追加
2 主務大臣は、第二十三条第一項の許可をする場合においては、あらかじめ、前項第一号、第二号及び第三号(経理的基礎に係る部分に限る。)に規定する基準の適用については原子力委員会、同項第三号(技術的能力に係る部分に限る。)及び第四号に規定する基準の適用については原子力安全委員会の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In granting the designation set forth in paragraph (1) of the preceding Article, the Minister of METI shall hear, in advance, the opinion of the Atomic Energy Commission with respect to the application of the criteria provided in items (i), (ii) and (iii) of the preceding paragraph (limited to the portion pertaining to financial basis only), and the opinion of the Nuclear Safety Commission with respect to the application of the criteria provided in item (iv) (limited to the portion pertaining to technical capability only). 例文帳に追加
2 経済産業大臣は、前条第一項の指定をする場合においては、あらかじめ、前項第一号、第二号及び第三号(経理的基礎に係る部分に限る。)に規定する基準の適用については原子力委員会、同項第三号(技術的能力に係る部分に限る。)及び第四号に規定する基準の適用については原子力安全委員会の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the course of examination the Patent Office shall: refuse to recognize the subject matter of the application as an invention, in particular where the Office reveals that it does not concern any tangible creation susceptible of application, determined by means of technical features relating to its structure or composition, nor any particular technical way in which it affects a material, nor new use of a substance comprised in the state of the art; (ii)refuse to recognize the subject matter of the application as a new invention, where it may prove that all the technical features of the technical solution or of a variation of the technical solution contained in the application, taken together, are comprised in the state of the art and are not characterized by the production of unexpected effects; recognize the claimed invention that meets the criterion of novelty as a technical solution not involving an inventive step, where the Office may cite those documents from the state of the art, on the basis of which it may reasonably claim that the invention's capability of being carried out or applied is clearly implied by that state of the art, when taking into account average skills of a person skilled in the art; refuse to recognize the subject matter of the application as a technical solution susceptible of industrial application, in particular when it finds that it is infeasible for that solution to be used for manufacturing of the product or for the claimed process to be used in a technical sense.例文帳に追加
特許庁は,審査の過程において次のことを行う。 特に出願の主題が,構造又は構成に関する技術的特徴から判断して,出願可能な実体的な創造物に関係しておらず,また物質に作用する特定の技術的方法にも,技術水準に含まれる物質の新たな用途にも関係していないことを庁が明らかにした場合は,発明としての出願の主題の認容を拒絶する。出願に含まれる,技術的解決方法又はその変種の技術的特徴のすべてが,全体として技術水準に含まれており,かつ,予期できない効果の出現によって特徴付けられていないことを特許庁が証明することができる場合は,出願の主題を新たな発明として認容することを拒絶する。特許庁が技術水準から書類を引用することができ,その書類を基礎として特許庁が,当該技術の熟練者の平均的熟練度を考慮に入れたときに,発明が実施され又は利用される可能性が当該技術水準に明瞭に示されていることを合理的に主張することができる場合は,新規性の基準に適合するクレームされた発明を,進歩性を含まない技術的解決方法として認容する。 特に,製品の製造のために当該解決方法が実施されること又はクレームされた方法が技術的な意味で実施されることが不可能であることを特許庁が認めたときは,出願の主題を産業上の利用可能性のある技術的解決方法として認容することを拒絶する。 - 特許庁
(2) In granting the permission set forth in paragraph (1) of the preceding Article, the Minister of METI shall hear, in advance, the opinion of the Atomic Energy Commission with respect to the application of the criteria provided in items (i), (ii) and (iii) of the preceding paragraph (limited to the portion pertaining to financial basis only), and the opinion of the Nuclear Safety Commission with respect to the application of the criteria provided in item (iii) (limited to the portion pertaining to technical capability only) and item (iv) of said paragraph. 例文帳に追加
2 経済産業大臣は、前条第一項の許可をする場合においては、あらかじめ、前項第一号、第二号及び第三号(経理的基礎に係る部分に限る。)に規定する基準の適用については原子力委員会、同項第三号(技術的能力に係る部分に限る。)及び第四号に規定する基準の適用については原子力安全委員会の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 20-2 (1) A court specified in each item of Article 6(1), even where a suit pertaining to an action relating to a patent right, etc. is subject exclusively to its jurisdiction pursuant to the provision of Article 6(1), upon petition or by its own authority, may transfer the whole or part of the suit to the district court which shall have jurisdiction pursuant to the provisions of Article 4, Article 5 or Article 11 or the district court which shall accept a suit transferred thereto pursuant to the provision of Article 19(1), when it finds it necessary in order to avoid substantial detriment or delay due to the lack of a capability to examine specialized and technical matters to be examined in the suit or other circumstances. 例文帳に追加
第二十条の二 第六条第一項各号に定める裁判所は、特許権等に関する訴えに係る訴訟が同項の規定によりその管轄に専属する場合においても、当該訴訟において審理すべき専門技術的事項を欠くことその他の事情により著しい損害又は遅滞を避けるため必要があると認めるときは、申立てにより又は職権で、訴訟の全部又は一部を第四条、第五条若しくは第十一条の規定によれば管轄権を有すべき地方裁判所又は第十九条第一項の規定によれば移送を受けるべき地方裁判所に移送することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 5 (1) Where a person whose business interests have been infringed by unfair competition listed in items 1 to 9 or item 15 of Article 2(1) (with regard to the unfair competition listed in items 4 to 9 of the same paragraph, only unfair competition that involves a technical secret [which means a manufacturing method or other technical information useful for business activities that is kept secret and not publicly known]) (hereinafter referred to as the "infringed person" in this paragraph) claims damages caused by such an infringement from a person who has intentionally or negligently infringed such business interests, and where the infringer has sold or otherwise transferred the articles constituting the act of infringement, the quantity of the articles sold or transferred (hereinafter referred to as the "transferred quantity" in this paragraph) multiplied by the amount of profit per unit of the articles that the infringed person could have sold in the absence of the infringement may be deemed as the amount of damages suffered by the infringed person, provided it does not exceed the amount attainable by the infringed person's capability to sell or conduct other acts concerning said articles. However, where there are any circumstances that would have prevented the infringed person from selling the quantity of articles equivalent to all or part of the transferred quantity, an amount corresponding to the quantity relevant to such circumstances shall be deducted. 例文帳に追加
第五条 第二条第一項第一号から第九号まで又は第十五号に掲げる不正競争(同項第四号から第九号までに掲げるものにあっては、技術上の秘密(秘密として管理されている生産方法その他の事業活動に有用な技術上の情報であって公然と知られていないものをいう。)に関するものに限る。)によって営業上の利益を侵害された者(以下この項において「被侵害者」という。)が故意又は過失により自己の営業上の利益を侵害した者に対しその侵害により自己が受けた損害の賠償を請求する場合において、その者がその侵害の行為を組成した物を譲渡したときは、その譲渡した物の数量(以下この項において「譲渡数量」という。)に、被侵害者がその侵害の行為がなければ販売することができた物の単位数量当たりの利益の額を乗じて得た額を、被侵害者の当該物に係る販売その他の行為を行う能力に応じた額を超えない限度において、被侵害者が受けた損害の額とすることができる。ただし、譲渡数量の全部又は一部に相当する数量を被侵害者が販売することができないとする事情があるときは、当該事情に相当する数量に応じた額を控除するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)