1153万例文収録!

「text s」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

text sの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 41



例文

[Non-text (%(type)s) part of message omitted, filename %(filename)s] 例文帳に追加

こうすると以下の形式で出力します: [Non-text (%(type)s) part of message omitted, filename %(filename)s] - Python

tektextsmall (class SmeBSB) This entryinvokes the set-tek-text(s) action. 例文帳に追加

"tektextsmall (class SmeBSB)"このエントリは set-tek-text(s) アクションを起動する。 - XFree86

The decryption device calculates S(r^-1) mod p=g(s) and acquires a decrypted text g(s).例文帳に追加

復号装置は、S(r^-1) mod p=g(s)を計算し、復号文g(s)を得る。 - 特許庁

If there is an assignment of lyrics of an outside, the text data is converted to reading and is acquired as the lyrics (S 5, S 6, S 7, and S 8).例文帳に追加

外部の歌詞の指定がある場合には、テキストデータを読みに変換し歌詞として取得する(S5,S6,S7,S8)。 - 特許庁

例文

Convert text with examples to a script.Argument s is a string containing doctest examples. 例文帳に追加

例題の入ったテキストをスクリプトに変換します。 引数s は doctest 例題の入った文字列です。 - Python


例文

Regular expressions are also used by the `s' command for selecting old text to be replaced with new. 例文帳に追加

正規表現はm sコマンドで古いテキストを新しいテキストで置き換える際にも用いられます。 - JM

Sentence data S is formed as a simple sentence, and is stored in a text database 10.例文帳に追加

文章データSを単文にしてテキストデータベース10に格納する。 - 特許庁

The encrypting random number generator generates code texts E(r_0), E'(r_0) of random number bits r_0 and a code text E(s) of a random number s equal to or larger than 0 and less than s^m+k.例文帳に追加

暗号化乱数生成装置は、乱数ビットr_0の暗号文E(r_0),E’(r_0)、及び、0以上2^m+k未満の乱数sの暗号文E(s)を生成する。 - 特許庁

To provide a system for analyzing a Web site by replacing a target text with different hypothetic texts and distributing an advertisement to Web site(s) corresponding to the target text based on a result of the analysis.例文帳に追加

目的テキストを異なる仮説テキストに置き換えてウェブサイトを分析し、分析結果に基づき目的テキストに対応するウェブサイトに広告を配信するシステムを提供する。 - 特許庁

例文

Posteriori probability calculation means 23 uses these calculation results to determine, per each text S of the category 10 to be analyzed, a posteriori probability which indicates a typicality of the text.例文帳に追加

事後確率計算手段23では、これら計数結果を用いて、分析対象であるカテゴリ10に関する各テキストSごとに、そのテキストの典型度を示す事後確率を求める。 - 特許庁

例文

Further, when text information is instructed to be displayed from the panel 4, the controller 5 displays the stored electronic text information on the subscreen S in response to the instruction.例文帳に追加

そして、操作パネル4から文字言語の表示が指令されると、この指令に応じて、操作パネルコントローラ5は、電子データ化されて記憶された文字言語をサブ画面Sに表示させる。 - 特許庁

The manual and general text domain macros are special in that most of them are parsed for callable macros for example: -tag -width "Fl s Ar filex" -offset indent 例文帳に追加

マニュアルドメインマクロと一般テキストドメインマクロとが他と異なっているのは、呼びだし可能マクロ (callable macro) の内部では、そのほとんどがパーズされるという点である。 例えば以下のように変換される:-tag -width "Fl s Ar filex" -offset indent - JM

A verifier calculates K=H1(W) and m= DKs(C) to obtain the plain text m and calculates V=gavbmod p and verifies whether H3(W VjWimod p gjeimod p m)=i is true or not.例文帳に追加

検証者はK=H_1(W), m=D_K^s(C)を計算して平文mをもとめ、V=g^ay^bmod p,を計算し、H_3(W‖V^jW^imod p‖g^je^imod p‖m)=iが成立するかを検証する。 - 特許庁

The decryption device of the first hierarchy uses a hierarchical secret key S(1) to decrypt the received cryptogram C(1), and obtains the plain text M.例文帳に追加

1番目の階層の復号化装置は、受信した暗号文C(1)を、階層秘密鍵S(1)を用いて復号化し、平文Mを得る。 - 特許庁

Even after the take-up magazine 16 is removed from the exposure treating part 14, a text indicating a take-up amount of the photographic paper S of the removed take-up magazine 16 is continuously displayed on a text box 216c and text box 218 of an order screen 200.例文帳に追加

巻き取りマガジン16を露光処理部14から取り外した後であっても、オーダー画面200のテキストボックス216cおよびテキストボックス218には、取り外された巻き取りマガジン16の印画紙Sの巻き取り量を示すテキストが表示され続ける。 - 特許庁

To shorten a processing time by moving an image input part to an S+1st measuring position during calculation of a characteristic amount in an S-th measuring position of a text chart of printed matter.例文帳に追加

画像測定装置に関し、印刷物のテストチャートのS番めの測定位置の特徴量算出中に画像入力部をS+1番めの測定位置に移動しておくことにより処理時間を短縮する。 - 特許庁

A second paper piece 22 is arranged in the way that its base end 2202 is attached to the spine S side of the paper piece of the text 12 located right above a back cover 1404.例文帳に追加

第2の紙片22は、その基端2202が、裏表紙1404の直上に位置する本文12の紙片の背S側に貼着されて配設されている。 - 特許庁

Zic reads text from the file(s) named on the command line and creates the time conversion information files specified in this input. 例文帳に追加

zicはコマンドラインで指定されたファイル (複数指定可) からテキストを読み、時刻変換情報ファイルを生成する。 ファイル名も読み込みテキストで指定しておく。 - JM

"Senji ryakketsu" is believed to have been compiled before 1005 because, according to "Sonpi Bunmyaku" (a text compiled in the fourteenth century that records the lineages of the aristocracy), the author ABE no Seimei' s year of death was 1005. 例文帳に追加

『占事略决』は、撰者である安倍晴明の没年が『尊卑分脈』によれば1005年とされているので、それ以前に成立したと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A redundant plain text m' is formed with a plain text m made redundant, a random number 4 is generated from short random number species s, a disturbant h is formed, a signature σ is given to h, and a set of m, r, σ is encrypted and sent to a receiver.例文帳に追加

本発明は、平文mを冗長化した冗長平文m’を作成し、乱数rを短い乱数種sから生成し、攪乱子hを作成し、hに対して署名σを付与し、m,r,σの組を暗号化して受信者に送信する。 - 特許庁

The first paper piece 20 of this book is arranged in the way that its base end 2002 is attached to the spine S side of the paper piece of a text 12 located right under a face cover 1402.例文帳に追加

第1の紙片20は、その基端2002が、表表紙1402の直下に位置する本文12の紙片の背S側に貼着されて配設されている。 - 特許庁

The natural language (NL) text input by a user is recognized as one corresponding to a tag in a document, and one or more of action(s) concerned in the tag is (are) executed.例文帳に追加

ドキュメント中にユーザ入力された自然言語(NL)テキストがタグに対応するものとして認識され、タグ関連の1つ以上のアクションがドキュメント中で実行される。 - 特許庁

For example, when a text shown by a start position S-4 to an end position E-4 is inserted in a block 1 (251), it can be defined as a new block 4 (252).例文帳に追加

例えば、ブロック1(251)の中に、開始位置S-4から終了位置E-4で示すテキストを挿入すると、これは新しいブロック4(252)として定義できる。 - 特許庁

To provide a distribution line carrier system that allows a master station and a slave station, a communication opposite party of the master station, to surely communicate a text with each other even on the occurrence of signal attenuation and deteriorated S/N.例文帳に追加

配電線搬送システムにおいて、信号の減衰、S/N比の悪化が生じても、親局と通信相手の子局間で確実に電文の通信を行なう。 - 特許庁

For verifying the plain text m and the signature σ about an encryption text with its denial cancelled, the random number r is restored from the opened random number species s to form the redundant plain text m', and the disturbant h is formed from (r, IDb, m'), to verify if the signature σ is correct for the disturbant h, using a public key pks of the sender.例文帳に追加

否認性が取り消された暗号文について、平文m、署名σを検証する際には、公開された乱数種sから乱数rを復元し、冗長平文m’を作成し、(r,IDb ,m’)から攪乱子hを作成して、署名σが攪乱子hに対する正しい署名かを送信者の公開鍵pksを用いて検証する。 - 特許庁

Additionally, "Teisei Kokun Kojiki", which was once regarded as the "Kojiki"'s authentic manuscript, is actually a book published by Norinaga's pupils in 1803 after he died; in this book, small corrections were made only to the text and pronuciations "Kojikiden" provides. 例文帳に追加

なお、一時期『古事記』本文の定本視されていた『訂正古訓古事記』は、宣長の死後、1803年(享和3年)に弟子たちが『古事記伝』の本文と訓のみを一部訂正して出版したテキストである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(v) the matters stated in the translations of the description and the descriptive text in the drawing(s) as provided in Article 184-4(1); the matters stated in the translation of the scope of claim(s) (in the case where a translation has been submitted under paragraph (2) of the said Article, the said translation); the matters stated in the translation under paragraph (4) of the said Article; the contents of the drawing(s) (excluding the descriptive text in the drawing(s)); and the matters stated in the translation of the abstract (excluding matters, recognized by the Commissioner of the Patent Office, to be liable to contravene public order or morality by stating those in the patent gazette); 例文帳に追加

五 第百八十四条の四第一項に規定する明細書及び図面の中の説明の翻訳文に記載した事項、同項に規定する請求の範囲の翻訳文(同条第二項に規定する翻訳文が提出された場合にあつては、当該翻訳文)及び同条第四項に規定する翻訳文に記載した事項、図面(図面の中の説明を除く。)の内容並びに要約の翻訳文に記載した事項(特許公報に掲載することが公の秩序又は善良の風俗を害するおそれがあると特許庁長官が認めるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

A control/printer server 12 calculates the security level score (s) of a printed document based on the text information of the printed document when an original 302 is outputted to a sheet delivery tray 207 (output bins 301a-301c).例文帳に追加

制御/プリンタサーバ12は、原稿302を排紙トレイ207(排紙ビン301a〜301c)に出力する際に、印刷対象文書のテキスト情報から、その印刷対象文書の機密度スコアsを算出する。 - 特許庁

Figures '1' to '0' are assigned to numeric keys 11 in the figure input mode, and a plurality of HIRAGANA s (cursive form of Japanese syllabary) are assigned to one numeric key in the HIRAGANA input mode for generation of a transmission text of an electronic mail, telephone book input, or the like.例文帳に追加

数字キー11は数字入力モード時に「1」〜「0」の数字が割り当てられ、電子メールの送信文書作成や電話帳入力等のひらがな入力モード時に一つの数字キーに複数のひらがなが割り当てられている。 - 特許庁

(2) The description of an international patent application in the Japanese language (hereinafter referred to as a "patent application in Japanese language") as of the international application date and translations of the description of a patent application in foreign language as of the international application date shall be deemed to be the description submitted with the application under Article 36(2); scope of claim(s) of a patent application in Japanese language as of the international application date and a translation of the scope of claim(s) of a patent application in foreign language as of the international application date shall be deemed to be the scope of claim(s) submitted with the application under the said paragraph; drawing(s) of a patent application in Japanese language as of the international application date, drawing(s) of a patent application in foreign language as of the international application date (excluding the descriptive text in the drawing(s)) and a translation of the descriptive text in the drawing(s) shall be deemed to be the drawing(s) submitted with the application under the said paragraph; and, the abstract of a patent application in Japanese language and a translation of the abstract of a patent application in foreign language shall be deemed to the abstract submitted with the application under the said paragraph. 例文帳に追加

2 日本語でされた国際特許出願(以下「日本語特許出願」という。)に係る国際出願日における明細書及び外国語特許出願に係る国際出願日における明細書の翻訳文は第三十六条第二項の規定により願書に添付して提出した明細書と、日本語特許出願に係る国際出願日における請求の範囲及び外国語特許出願に係る国際出願日における請求の範囲の翻訳文は同項の規定により願書に添付して提出した特許請求の範囲と、日本語特許出願に係る国際出願日における図面並びに外国語特許出願に係る国際出願日における図面(図面の中の説明を除く。)及び図面の中の説明の翻訳文は同項の規定により願書に添付して提出した図面と、日本語特許出願に係る要約及び外国語特許出願に係る要約の翻訳文は同項の規定により願書に添付して提出した要約書とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The description of a Utility Model Registration Application in Japanese Language as of the International Application Date and translations of the description of a Utility Model Registration Application in Foreign Language as of the International Application Date shall be deemed to be the description submitted with the application under Article 5(2); scope of claim(s) of a Utility Model Registration Application in Japanese Language as of the International Application Date and a translation of the scope of claim(s) of a Utility Model Registration Application in Foreign Language as of the International Application Date shall be deemed to be the scope of claim(s) submitted with the application under Article 5(2); drawing(s) of a Utility Model Registration Application in Japanese Language as of the International Application Date, and drawing(s) (excluding the descriptive text in the drawing(s)) and a translation of the descriptive text in the drawing(s) of a Utility Model Registration Application in Foreign Language as of the International Application Date shall be deemed to be the drawing(s) submitted with the application under Article 5(2); and, the abstract of a Utility Model Registration Application in Japanese Language and a translation of the abstract of a Utility Model Registration Application in Foreign Language shall be deemed to be the abstract submitted with the application under Article 5(2). 例文帳に追加

2 日本語実用新案登録出願に係る国際出願日における明細書及び外国語実用新案登録出願に係る国際出願日における明細書の翻訳文は第五条第二項の規定により願書に添付して提出した明細書と、日本語実用新案登録出願に係る国際出願日における請求の範囲及び外国語実用新案登録出願に係る国際出願日における請求の範囲の翻訳文は同項の規定により願書に添付して提出した実用新案登録請求の範囲と、日本語実用新案登録出願に係る国際出願日における図面並びに外国語実用新案登録出願に係る国際出願日における図面(図面の中の説明を除く。)及び図面の中の説明の翻訳文は同項の規定により願書に添付して提出した図面と、日本語実用新案登録出願に係る要約及び外国語実用新案登録出願に係る要約の翻訳文は同項の規定により願書に添付して提出した要約書とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The conversation efficiency S is a value produced by dividing an amount of characters N of text data of conversation contents transcribed from voice data by a reproducing period T of the voice data of the past conversation between the target person and an individual care-receiver.例文帳に追加

会話効率Sは、情報管理装置100によって、対象者と各被介護者との過去の会話の音声データの再生時間Tで、該音声データから書き起こされた会話の内容のテキストデータの文字量Nが除算された値である。 - 特許庁

The decryption device of the kth (however, second or later) hierarchy uses a hierarchical secret key S(k-1) of the k-1th decryption device, the cryptogram C(k), and self-identification information D_k to decrypt the received cryptogram C(k), and obtains the plain text M.例文帳に追加

k番目(ただし、2番目以降)の階層の復号化装置は、受信した暗号文C(k)を、k−1番目の復号化装置の階層秘密鍵S(k−1)、暗号文C(k)、自己の識別情報D_kを用いて復号化し、平文Mを得る。 - 特許庁

When performing an encrypted communication between the encryption device 101 and the decryption device 102, the private key (s) is stored neither in the encryption device 101 nor in the decryption device 102 but in the decryption device 102, plain text M can be decrypted according to a public key encryption system.例文帳に追加

暗号化装置101と復号装置102との間で暗号化通信する場合には、暗号化装置101および復号装置102のいずれにも秘密鍵sが保存されていないが、復号装置102において、公開鍵暗号方式による平文Mを復号することができる。 - 特許庁

When transmitting data in a mobile radio network, e.g., when transmitting text and/or image data with or without sound in multimedia messages (MM), at least one identification signal for one or more sets of data is allocated to the data and the identification signal(s) is/are transmitted to a receiving side of the data.例文帳に追加

移動無線ネットワークにおいてデータを伝送する際たとえばマルチメディアメッセージ(MM)内で音声付きまたは音声なしでテキストおよび/または画像データを伝送する際、データに対し1つまたは複数のデータセットに関する少なくとも1つの識別信号が割り当てられ、その識別信号がデータの受信側に伝送される。 - 特許庁

(2) An extract of a written judgment or a record containing a judgment may, if there is a need for urgency in cases where a judicial decision is to be executed, be prepared by entering the name, age, occupation, residence, and registered domicile of the accused, the charged offense, the main text of the judgment, the applicable penal statute, the date on which the judgment was pronounced, and the names of the court and the judge(s), notwithstanding the provisions of the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 判決書又は判決を記載した調書の抄本は、裁判の執行をすべき場合において急速を要するときは、前項の規定にかかわらず、被告人の氏名、年齢、職業、住居及び本籍、罪名、主文、適用した罰条、宣告をした年月日、裁判所並びに裁判官の氏名を記載してこれを作ることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the case of successively photographing video images in the respective scenes of a certain sightseeing beauty spot for instance by the photographing device 1, the video images 31a-31f in the respective scenes and the description text file of the local information acquired from the local information server S through a communication part 7 are made to correspond and stored in a memory.例文帳に追加

撮影装置1により、日光の名所である、「杉並木」31a、「三猿」31b、「華厳の滝」31c、「いろは坂」31d、「日光東照宮」31e、「日光江戸村」31fのそれぞれのシーンにおける映像を順に撮影していった場合に、それぞれのシーンにおける映像31a〜31fと、地域情報サーバSから通信部7を介して取得した地域情報の解説テキストファイルと、を対応付けしてメモリに記憶する。 - 特許庁

A person requesting the grant of a patent may, in lieu of the description, scope of claims, drawings (where required) and abstract as provided in paragraph (2) of the preceding Article, attach to the application a document in a foreign language as provided by a relevant Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, stating matters required to be stated in the description or the scope claims under paragraphs (3) to (6) of the said Article, and drawing(s) (where required) which contain any descriptive text in the said foreign language (hereinafter referred to as "document in foreign language"), and a document in the said foreign language stating matters required to be stated in the abstract under paragraph (7) of the said Article (hereinafter referred to as "abstract in foreign language"). 例文帳に追加

特許を受けようとする者は、前条第二項の明細書、特許請求の範囲、必要な図面及び要約書に代えて、同条第三項から第六項までの規定により明細書又は特許請求の範囲に記載すべきものとされる事項を経済産業省令で定める外国語で記載した書面及び必要な図面でこれに含まれる説明をその外国語で記載したもの(以下「外国語書面」という。)並びに同条第七項の規定により要約書に記載すべきものとされる事項をその外国語で記載した書面(以下「外国語要約書面」という。)を願書に添付することができる。 - 特許庁

Article 36-2 (1) A person requesting the grant of a patent may, in lieu of the description, scope of claims, drawings (where required) and abstract as provided in paragraph (2) of the preceding Article, attach to the application a document in foreign language as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, stating matters required to be stated in the description or the scope claims under paragraphs (3) to (6) of the said Article, and drawing(s) (where required) which contain any descriptive text in the said foreign language(hereinafter referred to as "foreign language documents"), and a document in the said foreign language stating matters required to be stated in the abstract under paragraph (7) of the said Article (hereinafter referred to as "foreign language abstract"). 例文帳に追加

第三十六条の二 特許を受けようとする者は、前条第二項の明細書、特許請求の範囲、必要な図面及び要約書に代えて、同条第三項から第六項までの規定により明細書又は特許請求の範囲に記載すべきものとされる事項を経済産業省令で定める外国語で記載した書面及び必要な図面でこれに含まれる説明をその外国語で記載したもの(以下「外国語書面」という。)並びに同条第七項の規定により要約書に記載すべきものとされる事項をその外国語で記載した書面(以下「外国語要約書面」という。)を願書に添付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) For the purpose of the allowable scope of amendment to the description, scope of claims or drawings with regard to a patent application in foreign language, the term "a foreign language written application as provided in Article 36-2(2)" in Article 17-2(2) shall be deemed to be replaced with "a patent application in foreign language as provided in Article 184-4(1)"; the term "the description, scope of claims or drawings originally attached to the application (in the case of a foreign language written application under Article 36-2(2), the translation of foreign language documents as provided in Article 36-2(2) that is deemed to be the description, scope of claims and drawings under Article 36-2(4) (in the case where the amendment to the description, scope of claims or drawing has been made through the submission of the statement of correction of incorrect translation, the said translations or the amended description, scope of claim or drawings)" in Article 17-2(3) shall be deemed to be replaced with "a translation as provided in Article 184-4(1) of the description or drawings (limited to the descriptive text in the drawings) of an international patent application as provided in Article 184-3(2) (hereinafter referred to as an "international patent application" in this paragraph) as of the international application date as provided in Article 184-4(1) (hereinafter referred to as the "international application date" in this paragraph), a translation as provided in Article 184-4(1) of scope of the claims of an international patent application as of the International Application Date (in the case where a translation of the scope of claim(s) amended under Article 19(1) of the Patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970 has been submitted under Article 184-4(2) or (4), the said translation)or drawings (excluding the descriptive text in the drawings) of an international patent application as of the International Application Date (hereinafter referred to as the "translations, etc." in this paragraph) (in the case where an amendment to the description, scope of claim(s) or drawing(s) has been made through the submission of the statement of correction of incorrect translation, the Translations, etc. or the said amended description, scope of claims or drawings)". 例文帳に追加

2 外国語特許出願に係る明細書、特許請求の範囲又は図面について補正ができる範囲については、第十七条の二第二項中「第三十六条の二第二項の外国語書面出願」とあるのは「第百八十四条の四第一項の外国語特許出願」と、同条第三項中「願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面(第三十六条の二第二項の外国語書面出願にあつては、同条第四項の規定により明細書、特許請求の範囲及び図面とみなされた同条第二項に規定する外国語書面の翻訳文(誤訳訂正書を提出して明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をした場合にあつては、翻訳文又は当該補正後の明細書、特許請求の範囲若しくは図面))」とあるのは「第百八十四条の四第一項の国際出願日(以下この項において「国際出願日」という。)における第百八十四条の三第二項の国際特許出願(以下この項において「国際特許出願」という。)の明細書若しくは図面(図面の中の説明に限る。)の第百八十四条の四第一項の翻訳文、国際出願日における国際特許出願の請求の範囲の同項の翻訳文(同条第二項又は第四項の規定により千九百七十年六月十九日にワシントンで作成された特許協力条約第十九条(1)の規定に基づく補正後の請求の範囲の翻訳文が提出された場合にあつては、当該翻訳文)又は国際出願日における国際特許出願の図面(図面の中の説明を除く。)(以下この項において「翻訳文等」という。)(誤訳訂正書を提出して明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をした場合にあつては、翻訳文等又は当該補正後の明細書、特許請求の範囲若しくは図面)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

For the purpose of the allowable scope of amendment to the description, scope of claims or drawings with regard to a Patent Application in Foreign Language, the term "a written application in foreign language as provided in Article 36bis (2)" in Article 17bis (2) shall be deemed to be replaced with "a Patent Application in foreign Language as provided in Article 184quater(1)"; the term "the description, scope of claims or drawings originally attached to the application [in the case of a written application in foreign language under Article 36bis (2) , the translation of the documents in foreign language as provided in Article 36bis (2) that is deemed to be the description, scope of claims and drawings under Article 36bis (6) (in the case where the amendment to the description, scope of claims or drawing has been made through the submission of the statement of correction of incorrect translation, the said translations or the amended description, scope of claim or drawings), the same shall apply in Article34bis(1) and Article34ter(1)]" in Article 17bis (3) shall be deemed to be replaced with "a translation as provided in Article 184quater (1) of the description or drawings (limited to the descriptive text in the drawings) of an International Patent Application as provided in Article 184ter (2) (hereinafter referred to as an "International Patent Application" in this paragraph) as of the international application date as provided in Article 184quater (1) (hereinafter referred to as the "International Application Date" in this paragraph , a translation as provided in Article 184quater (1) of scope of the claims of an International Patent Application as of the International Application Date (in the case where a translation of the scope of claim(s) amended under Article 19(1) of the Patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970 has been submitted under Article 184quater (2) or (6), the said translation) or drawings(excluding the descriptive text in the drawings) of an International Patent Application as of the International Application Date (hereinafter referred to as the "Translations, etc." in this paragraph) (in the case where an amendment to the description, scope of claim(s) or drawing(s) has been made through the submission of the statement of correction of incorrect translation, the Translations, etc. or the said amended description, scope of claims or drawings)". 例文帳に追加

外国語特許出願に係る明細書、特許請求の範囲又は図面について補正ができる範囲については、第十七条の二第二項中「第三十六条の二第二項の外国語書面出願」とあるのは「第百八十四条の四第一項の外国語特許出願」と、同条第三項中「願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面(第三十六条の二第二項の外国語書面出願にあつては、同条第六項の規定により明細書、特許請求の範囲及び図面とみなされた同条第二項に規定する外国語書面の翻訳文(誤訳訂正書を提出して明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をした場合にあつては、翻訳文又は当該補正後の明細書、特許請求の範囲若しくは図面)。第三十四条の二第一項及び第三十四条の三第一項において同じ。)」とあるのは「第百八十四条の四第一項の国際出願日(以下この項において「国際出願日」という。)における第百八十四条の三第二項の国際特許出願(以下この項において「国際特許出願」という。)の明細書若しくは図面(図面の中の説明に限る。)の第百八十四条の四第一項の翻訳文、国際出願日における国際特許出願の請求の範囲の同項の翻訳文(同条第二項又は第六項の規定により千九百七十年六月十九日にワシントンで作成された特許協力条約第十九条(1)の規定に基づく補正後の請求の範囲の翻訳文が提出された場合にあつては、当該翻訳文)又は国際出願日における国際特許出願の図面(図面の中の説明を除く。)(以下この項において「翻訳文等」という。)(誤訳訂正書を提出して明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をした場合にあつては、翻訳文等又は当該補正後の明細書、特許請求の範囲若しくは図面)」とする。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS