| 例文 |
title markの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 137件
Application to register title to trade mark例文帳に追加
商標の権原を登録する申請 - 特許庁
To extract a title area and a mark attached by a user from a document image and to utilize the title and the mark as document tag information.例文帳に追加
文書画像からタイトル領域やユーザが付したマークを抽出して文書タグ情報として利用する。 - 特許庁
Information required for application to register title to trade mark例文帳に追加
商標の権原を登録する申請に必要とされる情報 - 特許庁
the act of adding another title to a family name to make it a mark of a house 例文帳に追加
氏や名字に他の称号を重ねて家の標号とする名称 - EDR日英対訳辞書
Her honorific title was Jotomonin and she was also known by such titles as Dainyoin as a mark of respect. 例文帳に追加
院号を上東門院といい、大女院などとよばれて尊崇された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For the purposes of this section, the use of a trade mark by a predecessor in title of an applicant for the registration of the trade mark is taken to be a use of the trade mark by the applicant. 例文帳に追加
本条の適用上,商標登録出願人の前権原者による商標の使用は,出願人による商標の使用とみなす。 - 特許庁
If a predecessor in title had authorised another person to use the trade mark, any authorised use of the trade mark by the other person is taken to be a use of the trade mark by the predecessor in title (see subsection 7(3) and section 8). 例文帳に追加
前権原者がその商標を使用する権限を他人に付与していた場合は,当該他人によるその商標の許諾使用は,前権原者による商標の使用とみなされる(第7条 (3)及び第8条参照)。 - 特許庁
Registration of title to trade mark A trade mark is assignable and transmittable in respect of all or some of the goods or services for which it is registered.例文帳に追加
商標についての権原の登録商標は,登録に係る商品又はサービスの全部又は一部に関し,譲渡及び移転することができる。 - 特許庁
A person to whom title to the trade mark is assigned or transmitted must apply to the Commissioner for registration of the person's title if assignment or transmission is after the actual date of registration; or to change the name of the applicant on the application if assignment or transmission is before the actual date of registration.例文帳に追加
商標についての権原の譲渡又は移転を受ける者は,次に掲げる事項について局長に申請しなければならない。 - 特許庁
Use of a trade mark by a predecessor in title of an applicant and an authorised use of a trade mark by another person are each taken to be use of the trade mark by the applicant (see subsections (1) and 7 (3) and section 8). 例文帳に追加
出願人の前権原者による商標の使用及び他人による商標の許諾使用は,何れの場合も,出願人による商標の使用とみなされる((1)及び第7条 (3)及び第8条参照)。 - 特許庁
CHAPTER 2 RECORDING OF ASSIGNMENTS OF REGISTRATION; OR ANY OTHER INSTRUMENT AFFECTING THE TITLE TO ANY REGISTERED MARK, INCLUDING LICENSES, DIVISION OF REGISTRATION例文帳に追加
第2章 登録の譲渡の記録;ライセンスを含む登録標章に係わる権利に影響するその他の証書;登録の分割 - 特許庁
to the use of the first mentioned trade mark in relation to those goods or services by the proprietor or a predecessor in title of his; or 例文帳に追加
所有者又はその前権利者が指定商品又はサービスに関して最初に述べた商標を使用した日,又は - 特許庁
The title of an application shall be accurate and concise, and shall not include any trade-mark, coined word or personal name. 例文帳に追加
出願の表題は,正確かつ簡潔なものとし,如何なる商標,新造語又は個人の名称も含んではならない。 - 特許庁
(2) Notwithstanding section 27, a person does not infringe a registered trade mark by using an unregistered trade mark that is identical with or similar to the registered trade mark in relation to goods or services identical with or similar to those for which the trade mark is registered if he, or he and his predecessor in title, have continuously used in the course of trade the unregistered trade mark in relation to those goods or services from a time before- (a) the date of registration of the registered trade mark; or (b) the date the proprietor of the registered trade mark, or a predecessor in title, or a person who was a registered user of the trade mark under the repealed Act, first used the trade mark, whichever is the earlier.例文帳に追加
(2)第27条に拘らず,ある者が商標が登録されたものと同一又は類似の商品又はサービスに関連して,登録商標と同一又は類似の未登録商標を使用し,自己又は自己及び自己の前権利者が,その商品又はサービスに関連して,未登録商標を次の時点の前から業として継続的に使用していた場合は,登録商標の侵害にはならない。(a)登録商標の登録日,又は (b)登録商標の所有者,前権利者,若しくは廃止法に基づく商標の登録使用者であった者が,当該商標を最初に使用した日,の何れか早い方の日。 - 特許庁
The title to any patent, design or trade-mark registered in a foreign country shall not be valid in Nepal unless it is registered in Nepal by the concerned person.例文帳に追加
外国において登録された特許、意匠又は商標は、関係者によってネパールにおいて登録されない限り有効ではない。 - 特許庁
a copy of the document of assignment or transmission or other documents acceptable to the Commissioner that are proof of D’s title to the trade mark:例文帳に追加
Dの商標の権原についての証拠であり,局長にとって受理可能な譲渡又は移転関係書類又はその他の書類の謄本 - 特許庁
As long as the transfer of the trade mark has not been recorded the rights arising from the registration may not be asserted before the Patent Office and all communication concerning the trade mark served on the registered proprietor of the trade mark shall have effect with regard to the successor in title of the trade mark. 例文帳に追加
商標の移転が登録されていない限り,登録から生じる諸権利を特許庁に対して主張することができず,また,商標の登録所有者に送達される商標に関する全ての通信は,商標についての権原の承継人に対して効力を有するものとする。 - 特許庁
The renewal of the first registration of a mark or of a registered mark belonging to the same proprietor or to his successor in title, in accordance with Article 5, shall be effected by registration of the renewal.例文帳に追加
標章の最初の登録の更新又は同一の所有者若しくはその権原のある承継人が所有する登録標章の更新は,第 5条の規定に従い,その更新の登録により効力を生ずる。 - 特許庁
The proprietor of a foreign mark or his successor in title shall be entitled to obtain, in accordance with the international conventions, the registration of a mark which has been previously registered abroad and to which reference is made in the application.例文帳に追加
外国標章の所有者又はその権原のある承継人は,国際条約に従い,先に外国で登録された標章であって,出願において言及されているものの登録を受ける権利を有する。 - 特許庁
Nothing in this section affects any right of any person who was, on the commencement of this Act the proprietor of a trade mark containing any such arms, device, emblem or title to continue to use that trade mark. 例文帳に追加
本条の如何なる規定も,本法の施行時に当該紋章,図案,紋章又は称号を含む商標の権利者であった者が当該商標を引き続き使用する何れの権利にも影響を与えない。 - 特許庁
(1) A person may acquire, under this Act, title to the trade-mark of his business, upon registration in the department under Section 18.例文帳に追加
(1) 何人も、第18 条に基づき省に登録することにより、自己の営業の商標に関して、本法に基づき権利を取得することができる。 - 特許庁
The Registrar may call on any person who applies to be registered as proprietor of a registered trade mark for such proof of title as he may require.例文帳に追加
登録官は,登録商標の所有者としての登録を申請する者に対し,必要とする権原の証拠を提示するよう求めることができる。 - 特許庁
34. The Registrar may call on any person who applies to be registered as proprietor of a registered trade mark for such proof of title as he may require.例文帳に追加
規則34 登録官は,登録商標の所有者としての登録を申請する者に対し,必要とする権原の証拠を提示するよう求めることができる。 - 特許庁
The start point of a program and a picture in which the title of the program is displayed are respectively described in mark entry() and representative picture entry() in a clip constituting an AV stream.例文帳に追加
AVストリームを構成するClipのうち、プログラム(番組)の開始点は、mark_entry()に記述され、プログラムのタイトルが表示されているピクチャは、representative_picture_entry()に記述される。 - 特許庁
Notwithstanding anything contained in the Registration Act, 1908, no document declaring or purporting to declare the ownership or title of a person to a trade mark other than a registered trade mark shall be registered under that act. 例文帳に追加
1908年インド登録法に拘らず,登録商標以外の商標に対するある者の所有権又は権原を宣言し若しくは宣言する趣旨とされる書類については,同登録法による登録を一切受けることができない。 - 特許庁
No infringement for certain continuous use of unregistered trade mark A registered trade mark ("trade mark A") is not infringed by the use of an unregistered trade mark ("trade mark B") if trade mark B is identical with or similar to trade mark A and is used in relation to any goods or services that are identical with or similar to any goods or services in respect of which trade mark A is registered; and trade mark B has been continuously used by the owner or the owner's predecessor in title and used in relation to those goods or services in the course of trade before, whichever is the earlier of, the date of application in New Zealand for the registration of trade mark A; or the date that the owner first used trade mark A.例文帳に追加
商標Bは,商標Aと同一であるか又は類似しており,かつ,商標Aの登録に係る商品又はサービスと同一であるか又は類似している何れかの商品又はサービスについて使用されており,かつ商標Bが,その所有者若しくは所有者の権原の前任者により継続して使用され,かつ,次に掲げる日の内の何れか早い方より前に,業としてそれらの商品又はサービスについて使用されていた場合商標Aについてのニュージーランドにおける登録出願日,又は商標Aがその所有者により最初に使用された日本法の如何なる規定も,登録商標の所有者に対して,次に掲げる行為をする権利を付与するものではない。 - 特許庁
The title of the person in whose name a trade-mark has been registered under Section 18 shall remain valid for a period of seven years from the date of registration thereof, except when it is renewed under Section 23B.例文帳に追加
第18 条に基づき登録されている商標の名義人の権利は、第23 条B 条に基づいて更新された場合を除き、その登録日から7 年間有効とする。 - 特許庁
When a prescribed instruction, for example, a chapter skip instruction is inputted during reproducing a title, a notice image (splash mark) corresponding to the contents of the instruction is selected (step S102).例文帳に追加
タイトルの再生中に、所定の指示、たとえばチャプタスキップの指示が入力されると、指示の内容に対応した報知画像(スプラッシュマーク)が選択される(ステップS102)。 - 特許庁
to the date of registration of the first mentioned trade mark in respect of those goods or services in the name of the proprietor or a predecessor in title of his; whichever is the earlier, and the Registrar shall not refuse (on such use being proved) to register the second mentioned trade mark by reason only of the registration of the first mentioned trade mark. 例文帳に追加
所有者又はその前権利者の名義で,指定商品又はサービスに係る最初に述べた商標が登録された日 また,登録官は(その使用が立証されているときは),最初に述べた商標が登録されているとの理由のみによっては,先使用に係る商標の登録を拒絶してはならない。 - 特許庁
Change of purpose If a mark is used by a person as a trade-mark for any of the purposes or in any of the manners mentioned in the definition “certification mark” or “trade-mark” in section 2, it shall not be held invalid merely on the ground that the person or a predecessor in title uses it or has used it for any other of those purposes or in any other of those manners. 例文帳に追加
ある標章が第2条の「証明標章」又は「商標」の定義に記載の目的又は方法によりある者によって商標として使用されている場合は,その者又はその前権利者が,当該目的以外又は当該方法以外で使用しているか又は使用していたという理由のみでは,その商標は無効とされないものとする。 - 特許庁
The Registrar may call on any person who applies to be registered as proprietor of a registered trade mark for such proof or additional proof of title as he may require for his satisfaction.例文帳に追加
登録官は,登録商標の所有者としての登録を求める何れの者に対しても,相応と判断する証拠を求め,また,更にそのような追加証拠を求めることができる。 - 特許庁
Sections 11.14 and 11.15 do not apply to the adoption or use of a trade-mark by a person if no proceedings are taken to enforce those sections in respect of that person’s use or adoption of the trade-mark within five years after use of the trade-mark by that person or that person’s predecessor-in-title has become generally known in Canada or the trade-mark has been registered by that person in Canada, unless it is established that that person or that person’s predecessor-in-title first used or adopted the trade-mark with knowledge that such use or adoption was contrary to section 11.14 or 11.15, as the case may be. 例文帳に追加
第11.14条及び第11.15条は,ある者又はその前権利者による商標の使用がカナダで公知となり,又は当該商標がその者によりカナダで登録されてから5年以内に,その者によるその商標の使用又は採用に関して両条を執行する如何なる手続も取られていない場合は,その者によるその商標の採用又は使用には適用しない。ただし,その者又はその前権利者が最初にその商標を使用又は採用したときに,その使用又は採用について,第11.14条又は場合により第11.15条に反することを知りながら行ったことが立証された場合は,この限りでない。 - 特許庁
The left button process content display unit 54 has an execution menu title name 54a which is a selection item to execute the registration of a my cancellation registration position and a left arrow mark 54b which indicates a direction of left button 17d provided at the left side of the execution menu title name 54a.例文帳に追加
左ボタン処理内容表示部54はマイキャンセル登録地点の登録の実行する旨の選択項目である実行メニュー項目名54aと、実行メニュー項目名54aの左側に設けた左ボタン17dの方向を指し示す左矢印54bとを有する。 - 特許庁
A registered trade mark is not infringed by the use by any person in the course of trade or business in Hong Kong of an unregistered trade mark or other sign in relation to goods or services if the unregistered trade mark or other sign has been so used in Hong Kong by that person or a predecessor in title continuously from a date preceding the earlier of-- (a) the date of first use in Hong Kong of the trade mark which is registered; and (b) the date of registration in Hong Kong of that trade mark. 例文帳に追加
登録されていない商標又は他の標識が,香港において業として,(a) 登録されている商標の香港における最初の使用日,及び (b) 当該商標の香港における登録日,の何れか早い方に先立つ日から継続して何人かにより又はその前権利者により使用されてきた場合は,登録商標は,商品又はサービスに関する当該登録されていない商標又は他の標識の何人かによる使用によって侵害されない。 - 特許庁
An application for registration of a collective mark shall be accompanied by a statement containing the title, seat, and purpose of the applicant, the name of its legal representative, a list of all the members entitled to use the collective mark and the conditions and regulations setting out the rights and obligations of the members for the use of the mark. 例文帳に追加
団体商標の登録申請書には,出願人の役職,居所及び目的,その法律上の代表者の名称,団体商標を使用することのできる全会員の一覧,並びに商標を使用するにあたっての会員の権利義務を定めた条件及び規則を記載した供述書を添付するものとする。 - 特許庁
The applicant, the proprietor of a trade mark or their successors in title, when enforcing their rights, and the licensees of exclusive licenses, when protecting the rights granted to them, shall be entitled to apply to the court in accordance with the procedure laid down by the law and to seek:例文帳に追加
排他的ライセンスの実施権者は,自らに付与された権利を保護するに際し,法律に定める手続に従って,裁判所に申請を行い,次を求める権原を有する。 - 特許庁
This regulation applies to an application under section 82(2)of the Act for registration of title to a trade mark or to change the name of the applicant on an application for registration, as the case may be.例文帳に追加
本条規則は,法律第82条(2)に基づく商標の権原についての登録の申請又は場合に応じて登録出願に基づく出願人の名義変更の申請に適用される。 - 特許庁
Before the publishing of an invention application, only following data may be communicated: who is author of the invention, applicant of the invention, data concerning the right of priority, title of the invention application and its reference mark. 例文帳に追加
特許出願の公開の前は,発明者の名称,特許出願人,優先権に関連する詳細事項,特許出願の名称及びその参照記号のみを第三者に知らせることができる。 - 特許庁
An action for a cancellation request on grounds of revocation (Section 49) or because of earlier rights (Section 51) shall be brought against the person registered as proprietor of the trade mark or his successor in title. 例文帳に追加
取消事由(第49条)又は先の権利(第51条)を理由とする取消請求訴訟は,商標の所有者として登録された者又はその権原ある承継人に対して提起しなければならない。 - 特許庁
Nothing in this Act shall entitle the proprietor or a registered user of registered trade mark to interfere with or restrain the use by any person of a trade mark identical with or nearly resembling it in relation to goods or services in relation to which that person or a predecessor in title of his has continuously used that trade mark from a date prior 例文帳に追加
本法の如何なる規定も,登録商標の所有者又は登録使用者に対して,登録商標と同一又は類似の商標のある者による使用であって,次に掲げる日のうち,何れか早い日の前からその者又はその者の前権利者が継続的に使用していた商品若しくはサービスに関する使用について,これを妨げ又は制限する権限を与えるものではない。 - 特許庁
No application for registration of a trade-mark that has been advertised in accordance with section 37 shall be refused and no registration of a trade-mark shall be expunged or amended or held invalid on the ground of any previous use or making known of a confusing trade-mark or trade-name by a person other than the applicant for that registration or his predecessor in title, except at the instance of that other person or his successor in title, and the burden lies on that other person or his successor to establish that he had not abandoned the confusing trade-mark or trade-name at the date of advertisement of the applicant’s application. 例文帳に追加
第37条に従って公告されている商標登録出願は,混同を生じる商標又は商号が登録出願人又はその前権利者以外の他人により先に使用されたか又は公知にされたことを理由として拒絶されることはなく,かつ,商標登録が抹消,補正又は無効とされることはないものとするが,当該他人又はその権原承継人の申立による場合はこの限りでなく,また,当該他人又はその承継人は,出願人の出願公告日に混同を生じる商標又は商号を放棄していなかった事実を明らかにする立証責任を負うものとする。 - 特許庁
In proceedings respecting a registered trade-mark commenced after the expiration of five years from the earlier of the date of registration of the trade-mark in Canada and the date on which use of the trade-mark by the person who filed the application for registration of the trade-mark or that person’s predecessor-in-title has become generally known in Canada, the registration shall not be expunged or amended or held invalid on the basis of paragraph 12(1)(g) or (h) unless it is established that the person who filed the application for registration of the trade-mark did so with knowledge that the trade-mark was in whole or in part a protected geographical indication. 例文帳に追加
カナダで商標を登録した日,及び商標登録の出願をした者又はその前権利者による商標の使用がカナダで公知となった日のうち何れか先の日から5年の期間満了後に開始した登録商標に関する手続において,当該登録は,第12条(1)(g)又は(h)を基礎としては抹消されず,補正されず,又は無効とされない。ただし,その商標登録の出願を行った者がその商標の全体又は一部が保護された地理的表示であると知りながらそれを行ったことが立証された場合は,この限りでない。 - 特許庁
(7) Where before 15th January 1999 a person has become entitled by assignment or transmission to an existing registered mark but has not registered his title, any application for registration after that date shall be made under section 39 of this Act.例文帳に追加
(7)1999年1月15日前にある者が譲渡又は移転により既存の登録標章の権利を与えられたがその所有権を登録していない場合は,同日後の登録申請は,本法第39条に基づいて行う。 - 特許庁
The Registrar may call upon any person who applies to be registered as proprietor of a registered trade mark to furnish such proof or additional proof of title as he may require for his satisfaction.例文帳に追加
登録官は,登録商標の所有者として登録されることを申請する者に対して,登録官が納得するために必要とする権原の証拠又は追加の証拠を提出するよう要求することができる。 - 特許庁
Where a person becomes entitled by assignment or transmission to a registered trade mark he shall make application to register his title by filing FormTM15 accompanied by the prescribed fee.例文帳に追加
譲渡その他の権利移転により,ある者が登録商標の権利を承継した場合は,その者は,所定の手数料を納付し,かつ,様式 TM15の書面を提出することにより,自己の権利の登録を申請するものとする。 - 特許庁
Contents of application An applicant for the registration of a trade-mark shall file with the Registrar an application containing: (a) a statement in ordinary commercial terms of the specific wares or services in association with which the mark has been or is proposed to be used. (b) in the case of a trade-mark that has been used in Canada, the date from which the applicant or his named predecessors in title, if any, have so used the trade-mark in association with each of the general classes of wares or services described in the application. 例文帳に追加
願書の内容 商標登録出願人は,次のものを含む願書を,登録官に提出しなければならない。 (a) 標章が付随的に使用され又は使用が予定される特定の商品又はサービスの通常の商取引用語での陳述 (b) カナダで使用されている商標の場合は,出願人又はその指名した前権利者がいるときはその者が,願書に記載した商品又はサービスの各一般分類について商標を使用開始した日 - 特許庁
Where before the commencement date a person has become entitled by assignment or transmission to an existing registered mark but has not registered his title, any application for registration made on or after that date shall be made under section 29 of this Ordinance (registration of transactions affecting registered trade mark) and shall proceed accordingly. 例文帳に追加
ある者が施行日前に譲渡又は移転により現存登録標章に対する権利を得たが当該人の権利を登録していない場合は,当該日以降にする登録出願は,本条例第29条(登録商標に影響する取引の登録)に基づいてするものとし,相応に手続を進める。 - 特許庁
Article 141 An identification plate, made from fireproof materials, measuring 7 centimeters long by 5 centimeters wide, on which the name or title and the address of the owner of the aircraft, the nationality mark and the registration mark of the aircraft are inscribed, shall be affixed in an easily visible position near the exit of the aircraft. 例文帳に追加
第百四十一条 航空機の所有者の氏名又は名称及び住所並びにその航空機の国籍記号及び登録記号を打刻した長さ七センチメートル、幅五センチメートルの耐火性材料で作つた識別板を当該航空機の出入口の見やすい場所に取り付けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 例文 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

