1153万例文収録!

「才気」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

才気を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49



例文

才気例文帳に追加

a brilliant mind  - 日本語WordNet

才気, 天才.例文帳に追加

a brilliant mind  - 研究社 新英和中辞典

才気あふれる.例文帳に追加

brimful of ideas  - 研究社 新英和中辞典

きらめく才気.例文帳に追加

scintillating wit  - 研究社 新英和中辞典

例文

才気はつらつ例文帳に追加

He has sprightly powers.  - 斎藤和英大辞典


例文

彼は才気が有る例文帳に追加

He is clever―witty.  - 斎藤和英大辞典

才気のある弁舌例文帳に追加

an intelligent speech  - EDR日英対訳辞書

才気縦横の会話.例文帳に追加

scintillating conversation  - 研究社 新英和中辞典

才気あふれるスピーチ.例文帳に追加

a sparkling speech  - 研究社 新英和中辞典

例文

彼は才気煥発の人だ.例文帳に追加

He has a ready wit.  - 研究社 新和英中辞典

例文

なかなか才気が有る例文帳に追加

He is clever to the finger-nails.  - 斎藤和英大辞典

才気にあふれている個性例文帳に追加

scintillating personality  - 日本語WordNet

才気にあふれている機知例文帳に追加

scintillating wit  - 日本語WordNet

すぐれた才気や気性例文帳に追加

excellent wit and disposition  - EDR日英対訳辞書

機敏に働く才気例文帳に追加

a person characterized by being very witty  - EDR日英対訳辞書

才気煥発であるさま例文帳に追加

a brilliant person  - EDR日英対訳辞書

人の才気[活気(など)]を発揮させる.例文帳に追加

strike sparks out of a person  - 研究社 新英和中辞典

才気があって頭のよい人例文帳に追加

a witty or clever person with a fine mind  - 日本語WordNet

いかにも才気あふれた感じである例文帳に追加

of a person, to appear very intelligent  - EDR日英対訳辞書

貴方は才気あふれる指揮官です例文帳に追加

You are a brilliant commander - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

智略縦横の人、才気縦横の人例文帳に追加

He is fertile in resourcesfull of resources.  - 斎藤和英大辞典

彼はハンサムで才気も金もある紳士である。例文帳に追加

He is a gentleman, handsome, clever, and rich. - Tatoeba例文

才気が彼をその他大勢の人々の上に押し上げた例文帳に追加

his brilliance raised him above the ruck  - 日本語WordNet

彼の随筆には才気がほとばしっている例文帳に追加

His essays sparkle with wit. - Eゲイト英和辞典

彼はハンサムで才気も金もある紳士である。例文帳に追加

He is a gentleman, handsome, clever, and rich.  - Tanaka Corpus

才能 才気 そして活力 財力を使い例文帳に追加

Using so much of their talent, their brilliance, their energy, their money - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

彼にも大人の才気を持ってもらえないもんかね?」例文帳に追加

Couldn't he have some spark of manhood about him?"  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

彼は呉春に褒められるほど、幼少の頃から才気だったところがあった。例文帳に追加

He was so talented that Goshun praised him when he was a child.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

才気ある人々がこういったことを研究し、他の人々を巻き込んで例文帳に追加

To study these things, get other people involved - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

偉大な 才気あふれる世界中のミュージシャン達と共演し例文帳に追加

With so many incredible, inspirational musicians around the world. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

彼の話は才気あるものとはいえなかったので,彼女は彼を勝手にしゃべらせておいた例文帳に追加

His conversation wasn't exactly scintillating, so she left him to it. - Eゲイト英和辞典

容姿端麗で才気があり、笙の演奏では天才的だったと伝わる。例文帳に追加

He was a handsome and brilliant man, and his sho (a traditional Japanese wind instrument resembling panpipes) playing was said to be pure genius.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は若くて才気あふれる人材を 探しているようだよ その新しい分野で活躍する人材をね例文帳に追加

He's very interested in finding young, bright minds to enter in these new fields of science. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

以前は女性の才気を冷やかしていた彼だが、最近はそれを聞かなくなった。例文帳に追加

He used to make merry over the cleverness of women, but I have not heard him do it of late.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

男装の女児である「若君」は男性として宮廷に出仕するや、あふれる才気を発揮し、若くして出世街道を突き進む。例文帳に追加

As soon as the girl wearing male clothes enters the Imperial Court as 'a young prince,' she shows her ability and takes the high road to success, while she is still young.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

忠実は才気ある次男頼長を偏愛する一方で跡継ぎである忠通に男子が生まれない事を危惧していた。例文帳に追加

Tadazane singularly favored his quick-witted second son Yorinaga and feared that his heir, Tadamichi, would not produce a son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

書風は雄健高雅で、連綿も自然で、筆端には才気が溢れており、円熟した晩年の書道と推測されている。例文帳に追加

His calligraphic style is strong and full of energy, but elegant with naturally continuous, flowing lines and displays brilliance in his brush strokes, so it is believed to be written during his late years when his calligraphy was perfected.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頭脳明晰で性格円満、親友の細川護立侯爵からは、「才気縦横、故慶喜公の好いところを総て受け継いで居た」と評された。例文帳に追加

His intelligence and good personality were praised by marquis Moritatsu HOSOKAWA, his best friend, who described him saying, "He is brilliant and has the good traits he inherited from Yoshinobu."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼の知るところみすぼらしく困窮した様子だった友、それがロンドンプレスの才気あふれる人物になっていた。例文帳に追加

The friend whom he had known under a shabby and necessitous guise had become a brilliant figure on the London Press.  - James Joyce『小さな雲』

記述生物クライテリアと数値生物クライテリアのメリットをめぐる議論は,今後も続く見込みが強い。また,将来の成功を握る鍵は,州所属生物学者の献身や才気であろう。例文帳に追加

Arguments over the merits of narrative vs. numeric biological criteria will likely remain, and the key to future success will continue to be the dedication and ingenuity of state biologists. - 英語論文検索例文集

記述生物クライテリアと数値生物クライテリアのメリットをめぐる議論は,今後も続く見込みが強い。また,将来の成功を握る鍵は,州所属生物学者の献身や才気であろう。例文帳に追加

Arguments over the merits of narrative vs. numeric biological criteria will likely remain, and the key to future success will continue to be the dedication and ingenuity of state biologists. - 英語論文検索例文集

博学で才気煥発な彼女は、主君定子の恩寵を被ったばかりでなく、公卿や殿上人との贈答や機知を賭けた応酬をうまく交わし、宮廷社会に令名を残した。例文帳に追加

Because she was very learned and talented, she received her majesty Teishi's favor and succeeded wonderfully in exchanging poems and witty words with nobles and court peoples, winning fame in imperial society.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

43歳と親子以上の年齢差があった二人であったが、才気に溢れて敵が多かった頼長に対して、宗輔は人生の先輩として接し、頼長も宗輔に対して敬意を払うようになっていった。例文帳に追加

Although the difference in their ages was 43 years, a difference greater than that between a parent and child, Munesuke contacted Yorinaga, who was wonderfully gifted and had many enemies, as a person who was much older and more experienced than Yorinaga, Yorinaga gradually came to pay respect to Munesuke.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

治長は淀殿と乳兄弟であったことや三成は淀殿の生家浅井氏の治めた近江出身でその才気を淀殿に買われていたといわれることなどがその主な理由である。例文帳に追加

The main reasons were that Harunaga was a foster brother to Yodo-dono and Mitsunari was from Omi Province, where the first home of Yodo-dono, the Asai family governed and Yodo-dono highly valued his brilliant mind.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

廃嫡の理由は、細川澄之は貴族で才気に乏しく、15歳までに管領を継がすのは難しいと細川政元が判断としたことが原因と言われている。例文帳に追加

The reason for disinheritance is said that Masamoto HOSOKAWA judged it is hard for Sumiyuki to succeed as Kanrei by 15 years old, as Sumiyuki HOSOKAWA was a noble and was not quick-witted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

撮影は廃屋となっていた自動車倉庫にステージを設け大規模なセットを組んで行われ、ホリゾントに描かれた空の絵などに、美術を担当した戸田重昌の才気が光り、武満徹による音楽は、画や演技との掛け合いを行う音響のような効果を存分に発揮。例文帳に追加

The shooting was done in an abandoned car warehouse, where the stage and grand-scale set were built, and Shigemasa TODA, in charge of art, had his flashes of brilliance in pictures including the sky drawn on the horizon, and Toru TAKEMITSU, in charge of music, fully produced the sound effects as if they were a duet with the picture and acting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

15歳の時に歌合(「千五百番歌合」)への参加を許されて『新古今和歌集』などの勅撰和歌集に収められるなど当代を代表する歌人の一人でもあり、また琵琶に優れていたなど才気に溢れた人物として知られた。例文帳に追加

He was a renowned person of enormous talent, as a waka poet representing the era and was allowed to participate in the Uta-awase ('Sengohyaku ban Uta-awase' - One thousand and five hundreds Set of Poetry Match) at the age of 15 and his poems were included in chokusen wakashus (anthologies of Japanese poetry compiled by Imperial command) including "Shinkokin Wakashu" (New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), and was a virtuoso player of the biwa (Japanese lute).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時より既に絶世の美女として世にはなはだ名高く、主君行長が関ヶ原の戦いに敗れて、石田三成とともに京六条河原で斬首された後、おたあの類稀な美貌と才気を見初めた徳川家康によって駿府城の大奥に身柄を召し上げられ、家康付きの侍女として側近く仕え、家康の深い寵愛を大いに受けた。例文帳に追加

She was already extremely well known as a woman of great beauty in those days and after her lord, Yukinaga KONISHI was defeated in the Battle of Sekigahara and decapitated together with Mitsunari ISHIDA at Rokujo-gawara, Kyoto City, Ieyasu TOKUGAWA, who had instantly liked her incomparable beauty and intelligence, took her to the O-oku of Sunpu-jo Castle, and since then, she directly served Ieyasu as a waiting woman and was much loved by him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

昭和39年(1964年)には近年特に有名となったフォトジェニックな加賀まりこの『月曜日のユカ』、性愛にのめり込んで行く中年男性を仲谷昇主演で描く戸川昌子原作『猟人日記』、映画化不可能とまでいわれた吉行淳之介原作『砂の上の植物郡』、同じ仲谷・稲野和子コンビの『おんなの渦と渕と流れ』と立て続けに撮った実験的異色作にも並々ならぬ才気を見せる。例文帳に追加

In 1964 he directed "Getsuyobi no Yuka" starring photogenic Mariko KAGA which recently became famous, "Ryojin Nikki" (The Hunter's Diary) which was based on the book written by Masako TOGAWA and in which Noboru NAKAYA was stared and played a middle age man who fell into sexual love, "Suna no ue no Shokubutsugun" (Plants in the sand) which was based on the book written by Junnosuke YOSHIYUKI and which was said to be impossible to be made into a film, and "Onna no uzu to fuchi to nagare" (Whirlpool of Women) starring Nakaya and Kazuko INANO one after another, which were experimental unique works illustrating his distinguished talent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS