小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「君は忘れたのか?」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「君は忘れたのか?」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 21



例文

実を言えば、の質問のことはすっかり忘れていた。例文帳に追加

To tell the truth, I forgot all about your questions. - Tatoeba例文

実を言えば、の質問のことはすっかり忘れていた。例文帳に追加

To tell the truth, I forgot all about your questions.発音を聞く  - Tanaka Corpus

片時ものことを忘れることはない.例文帳に追加

You are always present in my thoughts [mind].発音を聞く  - 研究社 新和英中辞典

が僕の家族のためにしてくれたことを忘れたりはしないよ。例文帳に追加

I will never forget what you did for my family. - Tatoeba例文

が僕の家族のためにしてくれたことを忘れたりはしないよ。例文帳に追加

I'll never forget what you did for my family. - Tatoeba例文

彼女にたくさんの借りがあるという事実を忘れてはいけない。例文帳に追加

You must remember the fact that you owe her a lot. - Tatoeba例文

彼女にたくさんの借りがあるという事実を忘れてはいけない。例文帳に追加

You must remember the fact that you owe her a lot.発音を聞く  - Tanaka Corpus

彼にへの伝言を頼んだはずだが伝えることを忘れたと見える例文帳に追加

I charged him with a message to you, but he seems to have forgotten it.発音を聞く  - 斎藤和英大辞典

彼にへの伝言を頼んだはずだが忘れたとみえる例文帳に追加

I had charged him with a message for you, but he seems to have forgotten it.発音を聞く  - 斎藤和英大辞典

トースター(のスイッチ)を切り忘れるのはいかにもらしいね.例文帳に追加

Trust you to forget to turn the toaster off.発音を聞く  - 研究社 新英和中辞典

私が生きている限りの親切は決して忘れないつもりです。例文帳に追加

I will never forget your kindness as long as I live. - Tatoeba例文

私が生きている限りの親切は決して忘れないつもりです。例文帳に追加

I will never forget your kindness as long as I live.発音を聞く  - Tanaka Corpus

それでも姫は中納言(中将)のことを忘れられなかったが、偶然の機会に中将と姫は宮中で再開した。例文帳に追加

Even so, the princess does not forget about the Chunagon (Chujo), and the lovers meet again coincidentally at the court.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、真木柱には故宮の忘れ形見の姫(宮の御方)がいて、この姫も大納言の邸で暮らしている。例文帳に追加

Furthermore, Makibashira is left with a girl (Miya no Onkata) by her husband's death, and the girl also lives in the residence of Dainagon (chief councilor of state).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

狭衣は飛鳥井女忘れ形見の姫に会いたい一心で、姫を引き取った一品宮の屋敷に忍び込んで騒がれたため、心ならずも一回り年上の一品宮と結婚する羽目になる。例文帳に追加

With the sole desire to meet his daughter, Himegimi, born to the dead Asukai Onnagimi, he sneaks into the residence of Ippon no Miya who took in Himegimi but the ensuing chaos results in a situation in which he is obliged to marry Ippon no Miya who is 12 years his senior.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それにつけても、薫はやはり宇治の姫たちが忘れられず、夕暮れに儚げに飛び交うカゲロウをながめながら、大・中の・浮舟を追想した。例文帳に追加

Be that as it may, Kaoru couldn't forget the princesses of Uji and recalled Oikimi, Naka no kimi, and Ukifune while lazily looking at flying Kagero (mayflies) in the evening.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女は清原元輔と親交を結び、肥後守の任期が終わって帰京する彼を送別する際、「白川の底の水ひて塵立たむ 時にぞを思い忘れん」と詠んだという。例文帳に追加

She formed a friendship with KIYOHARA no Motosuke, and when she gave him a send-off upon his return to Kyoto after completion of his term as a Higo no kami (governor of Higo Province), she composed a poem which reads, 'I will not forget you even if the water of Shirakawa River dries up.'発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そしてバサーニオはポーシャに、これまですでに述べてきたことを話した。彼はアントニオからお金を借りていること、そのお金をアントニオはユダヤ人であるシャイロックに借りたこと、そのお金が一定の期日までに支払われない場合にはアントニオが1ポンドの肉を失うことを約束したあの証文のことを話した。それからバサーニオはアントニオの手紙を読んだ。その言葉はこうであった。愛するバサーニオよ、私の船はみな難破した。ユダヤ人に約束した抵当は没収されるのだ。そしてそれを支払えば、私は生きていられないのだ。死ぬときにはに会いたいと願っているけれども、の好きなようにしてくれたまえ。もし私へのの愛が、ぼくに会いたいと思うほどではなかったら、手紙のことは忘れてくれ。例文帳に追加

Bassanio then told Portia what has been here related, of his borrowing the money of Anthonio, and of Anthonio's procuring it of Shylock the Jew,and of the bond by which Anthonio had engaged to forfeit a pound of flesh, if it was not repaid by a certain day; and then Bassanio read Anthonio's letter, the words of which were, "_Sweet Bassanio, my ships are all lost, my bond to the Jew is forfeited, and since in paying it, it is impossible I should live, I could wish to see you at my death; notwithstanding use your pleasure; if your love for me do not persuade you to come, let not my letter.発音を聞く  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

例文

飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しきの 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片恋嬬 朝鳥の 往来はすが 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万世までに はしきやし わが王の 形見かここを巻2-196例文帳に追加

Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る

Weblio翻訳の結果

「君は忘れたのか?」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

Did you forget it?

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS