小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Weblio例文辞書 > as agreed in the contractの意味・解説 

as agreed in the contractとは 意味・読み方・使い方

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

Weblio例文辞書での「as agreed in the contract」に類似した例文

as agreed in the contract

例文

an agreement that binds

13

請負で.

例文

on contract

例文

the terms of a contract

例文

contract to be concluded with another contract

例文

to contract

例文

the contract is under review

例文

to close a contract

29

契約満期になって

Weblio例文辞書はプログラムで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

「as agreed in the contract」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 13



例文

(ii) Transactions where parties agree to transfer between them money calculated on the basis of the difference between the price of a Commodity agreed between the parties in advance (hereinafter referred to as the "Contract Price") and the actual price of said Commodity at a certain time in the future発音を聞く 例文帳に追加

二 当事者が商品についてあらかじめ約定する価格(以下「約定価格」という。)と将来の一定の時期における現実の当該商品の価格の差に基づいて算出される金銭の授受を約する取引 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Transactions where parties agree to transfer between them money calculated on the basis of the difference between the numerical value of a Commodity Index agreed between the parties in advance (hereinafter referred to as the "Contract Index") and the actual numerical value of said Commodity Index at a certain time in the future発音を聞く 例文帳に追加

三 当事者が商品指数についてあらかじめ約定する数値(以下「約定指数」という。)と将来の一定の時期における現実の当該商品指数の数値の差に基づいて算出される金銭の授受を約する取引 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Transactions where parties agree to transfer between them money calculated on the basis of the difference between the price of a Commodity agreed between the parties in advance (hereinafter referred to as the "Contract Price") and the actual price of said Commodity at a certain time in the future発音を聞く 例文帳に追加

二 当事者が商品についてあらかじめ約定する価格(以下「約定価格」という。)と将来の一定の時期における現実の当該商品の価格の差に基づいて算出される金銭の授受を約する取引 - 経済産業省

(iii) Transactions where parties agree to transfer between them money calculated on the basis of the difference between the numerical value of a Commodity Index agreed between the parties in advance (hereinafter referred to as the "Contract Index") and the actual numerical value of said Commodity Index at a certain time in the future発音を聞く 例文帳に追加

三 当事者が商品指数についてあらかじめ約定する数値(以下「約定指数」という。)と将来の一定の時期における現実の当該商品指数の数値の差に基づいて算出される金銭の授受を約する取引 - 経済産業省

By virtue of this provision, a consumer who has his/her permanent residence in Japan is entitled to claim protection on the basis that certain mandatory clauses stipulated in the consumer protection laws of Japan. These Japanese consumer protection laws apply as Japan is the place of his/her permanent residence, and protection is afforded even if the parties had pre-agreed that a foreign law governs the contract.発音を聞く 例文帳に追加

これにより、我が国に常居所を有する消費者に関しては、外国法を準拠法とする合意を結んでいたとしても、「常居所地法」である日本法上の消費者保護法規中の特定の強行規定の適用を主張し、それによる保護を受けることができるということになる。 - 経済産業省

Thenecessary and appropriate supervisionincludes that an entrustment contract contains the measures which are mutually agreed upon by both parties of entruster and trustee as necessary and appropriate measures regarding the handling of personal data, and that it is confirmed periodically in the predetermined time interval whether such measures are properly executed.発音を聞く 例文帳に追加

「必要かつ適切な監督」には、委託先を適切に選定すること、委託先に法第20条に基づく安全管理措置を遵守させるために必要な契約を締結すること、委託先における委託された個人データの取扱状況を把握することが含まれる。 - 経済産業省

例文

Article 42 (1) With regard to a contract for monetary loans made by a Money Lender on a regular basis (including contracts where money is to be delivered based on a discount of negotiable instruments, security by sale, or any other method similar thereto), where a contract for interest whose interest rate exceeds 109.5% per annum (in the case of a leap year, such interest rate shall be 109.8% per annum, and the per diem interest rate shall be 0.3%) has been concluded (agreed liquidated damages for default shall be included as interest), said contract for monetary loans shall be void.発音を聞く 例文帳に追加

第四十二条 貸金業を営む者が業として行う金銭を目的とする消費貸借の契約(手形の割引、売渡担保その他これらに類する方法によつて金銭を交付する契約を含む。)において、年百九・五パーセント(二月二十九日を含む一年については年百九・八パーセントとし、一日当たりについては〇・三パーセントとする。)を超える割合による利息(債務の不履行について予定される賠償額を含む。)の契約をしたときは、当該消費貸借の契約は、無効とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

「as agreed in the contract」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 13



例文

As a result, women in the Imperial Palace who ranked lower than the Empress were allowed to wear western clothes on June 23, 1886, and the Emperor agreed to the contract of 'Kimu Rokujo' on September 7, by promising not to attend the Cabinet meeting unless asked to join in by the Cabinet (Meiji Tenno ki), the Emperor had to give up the possibility to rule the government directly.発音を聞く 例文帳に追加

その結果、明治19年(1886年)6月23日に宮中で皇后以下の婦人が洋装することを許可し、9月7日には天皇と内閣の間で「機務六条」という契約を交わされて天皇は内閣の要請がない限り閣議に出席しないことなどを約束(「明治天皇紀」)して天皇自らが親政の可能性を放棄したのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among the court cases in the Unites States, where internet technology is in its most advanced form, a case exists in which the court held that it cannot be assumed that a user who has initiated a transaction has agreed to the Website Terms of Use simply because the Website Terms of Use were posted on the website. Rather, the judged stated that a system would have to be in place (such as a system in which the user can enter into transactions only if such user clicks the "Agree" button to the Website Terms of Use) which can confirm the consent of the user to the Website Terms of Use, as a prerequisite to finding that the Website Terms of Use have been incorporated into the terms of contract.発音を聞く 例文帳に追加

また、インターネット先進国である米国の裁判例には、サイト利用規約がサイト上に掲載されていたことだけでは取引を申し込んだ利用者がサイト利用規約に同意していたことは認定できないとして、サイト利用規約の記載が契約条件に組み込まれるための要件として「サイト利用規約への同意をクリックしないと取引ができない仕組み」などサイト利用規約への利用者の同意を確認できる仕組みを要求しているものがある。 - 経済産業省

(2) Where a rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan under the provision of the preceding paragraph is unlikely to be confirmed, the special clauses on home loan may set the due date for the home loan claim as coming after the final due date set under the home loan contract (hereinafter referred to as the "agreed final due date" in this paragraph and paragraph (4)). The content of a modification of rights in this case shall meet all of the following requirements:発音を聞く 例文帳に追加

2 前項の規定による住宅資金特別条項を定めた再生計画の認可の見込みがない場合には、住宅資金特別条項において、住宅資金貸付債権に係る債務の弁済期を住宅資金貸付契約において定められた最終の弁済期(以下この項及び第四項において「約定最終弁済期」という。)から後の日に定めることができる。この場合における権利の変更の内容は、次に掲げる要件のすべてを具備するものでなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

i) Principal of a home loan claim that will become due by the time when an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding (excluding one that will not become due by that time if the rehabilitation debtor does not forfeit the benefit of time) and agreed interest on home loan (meaning an interest at an agreed interest rate under the home loan contract; hereinafter the same shall apply in this Article) to be accrued from such principal after an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding, as well as interest on a home loan claim to be accrued and any damages for default to be incurred by the time when an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding: These claims shall be paid in full within the payment period specified in a rehabilitation plan (excluding special clauses on home loan) (or within five years after an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding if said period exceeds five years; referred to as the "general period for payment" in paragraph (3)発音を聞く 例文帳に追加

一 再生計画認可の決定の確定時までに弁済期が到来する住宅資金貸付債権の元本(再生債務者が期限の利益を喪失しなかったとすれば弁済期が到来しないものを除く。)及びこれに対する再生計画認可の決定の確定後の住宅約定利息(住宅資金貸付契約において定められた約定利率による利息をいう。以下この条において同じ。)並びに再生計画認可の決定の確定時までに生ずる住宅資金貸付債権の利息及び不履行による損害賠償 その全額を、再生計画(住宅資金特別条項を除く。)で定める弁済期間(当該期間が五年を超える場合にあっては、再生計画認可の決定の確定から五年。第三項において「一般弁済期間」という。)内に支払うこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 10 In cases where an employer changes the working conditions by changing the rules of employment, if the employer informs the worker of the changed rules of employment, and if the change to the rules of employment is reasonable in light of the extent of the disadvantage to be incurred by the worker, the need for changing the working conditions, the appropriateness of the contents of the changed rules of employment, the status of negotiations with a labor union or the like, or any other circumstances pertaining to the change to the rules of employment, the working conditions that constitute the contents of a labor contract shall be in accordance with such changed rules of employment; provided, however, that this shall not apply to any portion of the labor contract which the worker and the employer had agreed on as being the working conditions that are not to be changed by any change to the rules of employment, except in cases that fall under Article 12.発音を聞く 例文帳に追加

第十条 使用者が就業規則の変更により労働条件を変更する場合において、変更後の就業規則を労働者に周知させ、かつ、就業規則の変更が、労働者の受ける不利益の程度、労働条件の変更の必要性、変更後の就業規則の内容の相当性、労働組合等との交渉の状況その他の就業規則の変更に係る事情に照らして合理的なものであるときは、労働契約の内容である労働条件は、当該変更後の就業規則に定めるところによるものとする。ただし、労働契約において、労働者及び使用者が就業規則の変更によっては変更されない労働条件として合意していた部分については、第十二条に該当する場合を除き、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) Where farmers as prescribed by the Cabinet Order has obtained harvested material through the use of propagating material of a registered variety, varieties which, by the expressions of the characteristics, are not clearly distinguishable from the registered variety, or varieties listed in each item of paragraph (2) of Article 20 pertaining to the registered variety (hereinafter collectively referred to as "registered variety etc.") which have been transferred by the holder of the breeder's right, the holder of an exclusive exploitation right or the holder of a non-exclusive exploitation right, and further use, on their own holdings, the said harvested material as propagating material for the next production cycle, the effects of the breeder's right shall not extend to the said propagating material used for the next production cycle, the harvested material obtained through the use of it, and processed products pertaining to such harvested material, unless otherwise agreed upon by contract.発音を聞く 例文帳に追加

2 農業を営む者で政令で定めるものが、最初に育成者権者、専用利用権者又は通常利用権者により譲渡された登録品種、登録品種と特性により明確に区別されない品種及び登録品種に係る前条第二項各号に掲げる品種(以下「登録品種等」と総称する。)の種苗を用いて収穫物を得、その収穫物を自己の農業経営において更に種苗として用いる場合には、育成者権の効力は、その更に用いた種苗、これを用いて得た収穫物及びその収穫物に係る加工品には及ばない。ただし、契約で別段の定めをした場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る


as agreed in the contractのページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS