小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 日本語WordNet > 契約で規定されたの英語・英訳 

契約で規定されたの英語

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

英訳・英語 agreed upon、stipulatory


「契約で規定された」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 666



例文

ライセンス許諾契約に従って,特許所有者(実施許諾者)は,契約規定された範囲内で保護された主題を実施する権利を相手(実施権者)に与える義務を負い,後者は,契約規定された支払を実施許諾者にすること及び契約規定された他の行為を実行する義務を負う。例文帳に追加

According to the licensing agreement, the patent owner (licenser) takes an obligation to give the right to use a protected object within the scope provided in the agreement to another person (licensee) and the latter takes an obligation to make payments to the licenser provided in the agreement and perform other actions provided in the agreement. - 特許庁

(3) 本法の施行前に報酬契約若しくは特許ライセンス契約が締結され,又は職務発明が使用された場合は,契約締結又は使用の時に有効であった規定を適用する。例文帳に追加

(3) Where a contract of remuneration or a patent license agreement was concluded or a service invention was utilized before the entry into force of this Act, the provisions effective at the time of the conclusion of the contract or of the utilization shall apply. - 特許庁

(m)「更新契約」とは,庁又は旧特許・商標・技術移転局の旧技術移転登録所に登録された契約の期間を延長する契約であって,当該以前登録された契約のその他の規定の補正その他の修正を伴わないものをいう。例文帳に追加

(m) "Renewal Agreement" means any agreement that extends the term of an agreement registered with the Office or with the former Technology Transfer Registry of the former Bureau of Patents, Trademarks and Technology Transfer, without any amendment or other modification of any other provision of the previously registered agreement; - 特許庁

第百八十三条 法第百三十八条第九号(国内源泉所得)に規定する政令で定める契約は、生命保険契約、損害保険契約又はこれらに類する共済に係る契約であつて、年金を給付する定めのあるものとする。例文帳に追加

Article 183 The contracts specified by a Cabinet Order prescribed in Article 138(ix) (Domestic Source Income) of the Act shall be a life insurance contract, a casualty insurance contract or a contract for mutual aid similar thereto which specify the payment of pensions.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項に規定する「変更対象外契約」とは、契約条件の変更の基準となる日において既に保険事故が発生している保険契約(当該保険事故に係る保険金の支払により消滅することとなるものに限る。)その他の政令で定める保険契約をいう。例文帳に追加

(4) The term "Contracts Exempt from Modification," as prescribed in paragraph (1), refers to the insurance contracts specified by a Cabinet Order, such as those for which an insured event has already occurred by the date of reference of the Modification of Contract Conditions (limited to those contracts which would be terminated with the payment of insurance claims pertaining to the insured event).発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 法第五条第二項に規定する場合であつて、当該売買契約に係る指定商品若しくは指定権利の代金又は当該役務提供契約に係る指定役務の対価の総額が法第九条第一項第三号の政令で定める金額に満たない場合において、その売買契約若しくは役務提供契約の申込みの撤回又はその売買契約若しくは役務提供契約の解除を行うことができないこととするときは、第一項の書面には、その契約の申込みの撤回又は契約の解除を行うことができない旨を記載しなければならない。例文帳に追加

(4) Where, in the case prescribed in Article 5(2) of the Act, the total amount of charge for Designated Goods or the Designated Rights pertaining to the sales contract or the consideration for Designated Services pertaining to the Service Contract does not reach the amount specified by a Cabinet Order referred to in Article 9(1)(iii) of the Act, if the seller or the Service Provider wishes to prohibit the Purchasing Party from withdrawing the application for or rescinding the sales contract or the Service Contract, the seller or the Service Provider shall include the fact that the Purchasing Party may not withdraw the application for or rescind the contract in the document referred to in Paragraph 1.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 法第十九条第二項に規定する場合であつて、当該売買契約に係る指定商品若しくは指定権利の代金又は当該役務提供契約に係る指定役務の対価の総額が法第二十四条第一項第三号の政令で定める金額に満たない場合において、その売買契約若しくは役務提供契約の申込みの撤回又はその売買契約若しくは役務提供契約の解除を行うことができないこととするときは、第一項の書面には、その契約の申込みの撤回又は契約の解除を行うことができない旨を記載しなければならない。例文帳に追加

(4) Where, in the case prescribed in Article 19(2) of the Act, the total amount of charge for Designated Goods or the Designated Rights pertaining to the sales contract or the consideration for Designated Services pertaining to the Service Contract does not reach the amount specified by a Cabinet Order referred to in Article 24(1)(iii) of the Act, if the seller or the Service Provider wishes to prohibit the Purchasing Party from withdrawing the application for or rescinding the sales contract or the Service Contract, the seller or the Service Provider shall include the fact that the Purchasing Party may not withdraw the application for or rescind the contract in the document referred to in Paragraph 1.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

Weblio例文辞書での「契約で規定された」に類似した例文

契約で規定された

2

契約明文あり

例文

to close a contract

例文

a firm contract

5

条約規定あり

例文

It is provided for in the treaty.

例文

bind by a contract

例文

to contract

例文

the act of making a promise

例文

a contract without consideration

26

契約した奉仕有するさま

例文

complete the contract

Weblio例文辞書はプログラムで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

「契約で規定された」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 666



例文

また、利用規約に契約成立時期が規定されている場合、当事者間での契約成立時期は、利用規約のこのような規定に支配されるであろうか。例文帳に追加

Also, if a provision concerning the timing for conclusion of a contract is prescribed in the terms of use, should the parties be bound by such provision concerning the conclusion of a contract?発音を聞く  - 経済産業省

14 特定保険業者から保険契約の移転を受け、若しくは保険契約を承継することを約する少額短期保険業者又は特定保険業者から保険契約の移転を受け、若しくは保険契約を承継した少額短期保険業者は、新保険業法第三条第一項の規定にかかわらず、当該保険契約の移転をし、若しくは保険契約を承継させることを約する者又は当該保険契約の移転をし、若しくは保険契約を承継させた者が施行日前又は附則第二条第一項の規定により特定保険業を行う間に引き受けた保険期間が新保険業法第二条第十七項に規定する政令で定める期間を超える保険契約の移転を受け、又は保険契約を承継して、当該保険契約に係る業務及び財産の管理を行うことができる。例文帳に追加

(14) A Small Amount and Short Term Insurance Provider who has committed that it will receive the transfer of insurance contracts from a Specified Insurer or succeed to insurance contracts from a Specified Insurer, or a Small Amount and Short Term Insurance Provider who received the transfer of insurance contracts from a Specified Insurer or succeeded insurance contracts from a Specified Insurer may, notwithstanding the provisions of Article 3, paragraph (1) of the New Insurance Business Act, receive the transfer of insurance contracts which were underwritten prior to the Effective Date or during the period when the Specified Insurer carried on the Specified Insurance Business pursuant to the provisions of Article 2, paragraph (1) of the Supplementary Provisions and whose insurance period exceeds the period specified by a Cabinet Order set forth in Article 2, paragraph (17) of the New Insurance Business Act or succeed to such insurance contracts, and manage the businesses and properties pertaining to such insurance contracts.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) 発明が,発明を使命とする契約の中において,本法第 5条第 1段落(a)の条件の下で創作されており,かつ,特許を受ける権利を発明者に与える旨の契約規定が存在していない場合。発明を使命とする契約とは,雇用するときに締結される個別の雇用契約,更新された雇用契約であって,発明の使命について規定しているもの,又は発明の使命が生じたときに,個別の雇用契約に追加される規定のことである。例文帳に追加

a) the invention has been created in the conditions of Art. 5 paragraph(1) letter a) of the Law within a contract with inventive mission and there does not exist a contract provision giving the inventor the right to the patent, the contract with inventive mission being an individual employment contract concluded upon employment, a renewed employment contract which provides for an inventive mission or an additional act to the individual employment contract, if an inventive mission occurs; - 特許庁

意匠所有者は,ライセンス契約規定に違反する実施権者に対して第36条に規定された権利を行使することができる。例文帳に追加

The design holder may invoke the rights provided for by Article 36 of this Law against a licensee who contravenes any of the provisions in his licensing contract. - 特許庁

5 第一項の規定による特定権利販売契約の解除又は第二項の規定による関連商品販売契約の解除があつた場合において、その特定権利販売契約又は関連商品販売契約に係る権利の移転又は関連商品の引渡しが既にされているときは、その返還又は引取りに要する費用は、販売業者又は関連商品の販売を行つた者の負担とする。例文帳に追加

(5) When a Contract on Specified Continuous Service Offers, etc. has been rescinded pursuant to the provision of Paragraph 1 or a Sales Contract on Related Goods has been rescinded pursuant to the provision of Paragraph 2, the seller or the person who sold the Related Goods shall bear the costs required for taking back or returning any rights already transferred under the Specified Right Sales Contract or any Related Goods already delivered under the Sales Contract on Related Goods.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

フィリピン政府は、当該案件は純粋に契約上のものであり、契約に関して争いがあった場合は国内裁判所のみを利用するよう契約規定されているため、当該案件は投資協定仲裁の管轄外であると主張した。例文帳に追加

The Philippines government claimed that the arbitration provisions of the BIT did not apply to disputes that were purely contractual, and further, the contract provided that domestic courts were to be used in any dispute regarding the contact. - 経済産業省

第十一条の四 法第二十二条の二第一項に規定する政令で定める者は、法第二十条第一号又は第四号に規定する信託契約の受益者(勤労者財産形成貯蓄契約等、勤労者財産形成促進法第六条の二第一項に規定する勤労者財産形成給付金契約、同法第六条の三第一項に規定する勤労者財産形成基金契約、確定給付企業年金法(平成十三年法律第五十号)第六十五条第三項に規定する資産管理運用契約、企業年金基金が同法第六十六条第一項の規定により締結する同法第六十五条第一項各号に掲げる契約及び同法第六十六条第二項に規定する信託の契約、社債、株式等の振替に関する法律(平成十三年法律第七十五号)第五十一条第一項の規定により締結する加入者保護信託契約、確定拠出年金法(平成十三年法律第八十八号)第八条第二項に規定する資産管理契約その他財務省令で定める契約に係るものを除く。)とする。例文帳に追加

Article 11-4 Those specified by Cabinet Order as prescribed in Article 22-2, paragraph (1) of the Act shall be the beneficiaries of trust contracts prescribed in Article 20, item (i) or (iv) of the Act (excluding those pertaining to workers' property accumulation savings contracts, etc., workers' property accumulation benefit contracts prescribed in Article 6-2, paragraph (1) of the Act on the Promotion of Workers' Property Accumulation, workers' property accumulation fund contracts prescribed in Article 6-3, paragraph (1) of the said act, asset management contracts prescribed in Article 65, paragraph (3) of the Defined-Benefit Corporate Pension Act (Act No. 50 of 2001), contracts listed in the items of Article 65, paragraph (1) of the said Act which are concluded by corporate pension funds pursuant to the provision of Article 66, paragraph (1) of the said Act and trust contracts prescribed in Article 66, paragraph (2) of the said act, protective trust contracts concluded pursuant to the provision of Article 51, paragraph (1) of the Act on the Transfer of Corporate Bonds, Shares, etc. (Act No. 75 of 2001), asset management contracts prescribed in Article 8, paragraph (2) of the Defined Contribution Pension Act (Act No. 88 of 2001), or other contracts specified by the Ordinance of the Ministry of Finance.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

四 当該破綻保険会社に係る保険契約の移転等(第二百六十条第一項に規定する保険契約の移転等をいう。以下この号において同じ。)又は保険契約の承継(同条第七項に規定する保険契約の承継をいう。以下この号において同じ。)に要すると見込まれる費用として内閣府令・財務省令で定めるものに該当する費用の額のうち、当該特例期間資金援助に係る保険契約の移転等又は保険契約の承継の円滑な実施のために必要であると機構が認めた額例文帳に追加

(iv) That part of the amount of the costs meeting the requirements for expected costs of the transfer, etc. of insurance contracts (referring to the Transfer, etc., of Insurance Contracts set forth in Article 260, paragraph (1); hereinafter the same shall apply in this item) or succession of insurance contracts (referring to the succession of insurance contracts set forth in Article 260, paragraph (7); hereinafter the same shall apply in this item) pertaining to the Bankrupt Insurance Company to be specified by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance which the Corporation finds necessary for the smooth implementation of the Transfer, etc., of Insurance Contracts or succession of insurance contracts pertaining to the Financial Assistance in the Special Provision Period.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る


契約で規定されたのページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
日本語WordNet日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2010 License All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved. License

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS