例文 (135件) |
"いなくち"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 135件
《諺》 本分を守れ, よけいな口[手]出しをするな.例文帳に追加
The cobbler should [Let the cobbler] stick to his last. - 研究社 新英和中辞典
首切り役人の言いぶんは、首を切りおとすには、まずその首がどこかのからだにくっついていなくちゃダメだ、というものです。例文帳に追加
The executioner's argument was, that you couldn't cut off a head unless there was a body to cut it off from: - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「ちょっと失礼します, すぐに戻りますから」「どうぞおかまいなく」.例文帳に追加
“Excuse me, I'll be back in a minute."—“Certainly [That's all right]." - 研究社 新英和中辞典
余計な口出しはよしなさい.彼女はだれにも耳を貸さないから例文帳に追加
Save your breath; she won't listen to anyone. - Eゲイト英和辞典
いったん地下に入ったら、まちがいなく賃料を支払うことになるでしょう。例文帳に追加
Once they were there, they would no doubt have to pay rent, - H. G. Wells『タイムマシン』
(このとき彼の声が低くなってとても丁寧な口調になりました)例文帳に追加
(here his tone of voice dropped to the very spirit of cordiality,) - Edgar Allan Poe『約束』
私たちがポーカーをしていると彼はいつもそばで見物して余計な口出しをする。例文帳に追加
He always kibitzes when we are playing poker. - Weblio英語基本例文集
夫婦の問題に君が余計な口をはさむから話がややこしくなるんだ.例文帳に追加
You got involved in a marital problem that was none of your business and now matters are even worse. - 研究社 新和英中辞典
巨大なくちばしの付いた頭蓋骨を持ち、四足の草食性で角のある恐竜類の総称例文帳に追加
any of several four-footed herbivorous dinosaurs with enormous beaked skulls - 日本語WordNet
Differオブジェクトによって抽出された差分は、最小単位の差分を見ても問題なく抽出されます。例文帳に追加
Note that Differ-generated deltas make no claim to be minimal diffs. - Python
天下人は、例外なく朝廷の臣下としての形を取りながら、政治の実権を握った。例文帳に追加
Tenka-bito took control of the government as the vassal of the Imperial Court. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
漏鋼の発生なく、中心偏析のない鋳片を得るバルジング−圧下連続鋳造法の提供。例文帳に追加
To provide a bulging reduction continuous casting method for obtaining cast slabs free from center segregation without leakage of molten steel. - 特許庁
多数の物品を不具合無く陳列することができる陳列具を提供する。例文帳に追加
To provide a display apparatus where a large number of articles can be displayed without inconvenience. - 特許庁
移動物体の速度に関係なく、長時間、より正確に移動体の追尾を行うことを目的とする。例文帳に追加
To more accurately track a moving object for a long time irrespective of the speed of the moving object. - 特許庁
素子のサイズ変化に関係なく小さく安定的なバイアス磁場を有する磁気抵抗素子例文帳に追加
MAGNETO-RESISTIVE ELEMENT HAVING SMALL AND STABLE BIAS MAGNETIC FIELD REGARDLESS OF SIZE VARIATION OF ELEMENT - 特許庁
でも、てめえらだって丁寧な口くらいきけるんだろ、ジョージ・メリー、おまえにもそうしてもらおうか」例文帳に追加
But civil you can speak, and shall, George Merry, you may lay to that." - Robert Louis Stevenson『宝島』
パパは、ウェンディに対してまさに悪意に満ちたていねいな口調で、そう言い返しました。例文帳に追加
her father retorted, with a vindictive politeness that was quite thrown away upon her. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
ある組織の従業員の数はやるべき仕事の量に関係なく直線的に増加するというC.ノースコート・パーキンソンの皮肉な観測例文帳に追加
C. Northcote Parkinson's cynical observation that the number of subordinates in an organization will increase linearly regardless of the amount of work to be done - 日本語WordNet
国籍取得に関して,子は出生地に関係なく,父あるいは母の国籍が与えられるという主義例文帳に追加
an ism in nationality acquisition, in which a child has the nationality of his/her father or mother regardless of his/her birthplace - EDR日英対訳辞書
実子に陸軍少将・子爵・貴族院(日本)議員を務め、火薬の研究者としても有名な朽木綱貞がいる。例文帳に追加
His real son was Tsunasada KUTSUKI, who served as Army Major General, viscount and a member of Kizokuin (the House of Peers) and was also famous for his research of gunpowder. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
班に関係なく昼夜寝所に詰めきりであったが、同日亥の刻(午後11時)過ぎに崩御された、と記されている。例文帳に追加
Regardless of which group one belonged to, doctors attended on him at his bedside night and day, however, he passed away past 11:00 p.m. of the same day. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
差止命令が発出された後は,侵害者とされる者は,遅滞なく,聴聞を受ける機会を与えられなければならない。例文帳に追加
After the injunction is issued, the alleged infringer must without delay be provided an opportunity to be heard. - 特許庁
侵害者とされている者は,差止命令が発出された後,遅滞なく,聴聞を受ける機会を与えられなければならない。例文帳に追加
After the injunction is issued, the alleged infringer must without delay be provided an opportunity to be heard. - 特許庁
十分な量の活性コリンを含みながらも、問題なく貯蔵及び加工できる飼料添加物の提供。例文帳に追加
To provide a choline-acid compound used as a feed additive which is stored and processed without problem, even though the additive contains an enough amount of active choline. - 特許庁
一次物質と二次物質より成り、その二次物質が一次物質中全体に組み入れられている安定な唇用組成物に関するものである。例文帳に追加
The stable lip composition comprises a first material and a second material wherein the second material is entrapped throughout the first material. - 特許庁
原水濁度の変化に関係なく、長期間にわたり高流束での安定した膜ろ過が可能である。例文帳に追加
The membrane filtration can be performed stably at the high flux over a long period of time regardless of fluctuations of the turbidity of original water. - 特許庁
伝送方式に関係なく、調光データの記録及び再生を行うことができる調光データ記録再生装置を提供する。例文帳に追加
To provide a dimmer control data recording/reproduction device which can record and reproduce dimmer control data irrespective of a transmission method. - 特許庁
複数の加熱調理器や調理メニューを調理物に対する知識がなくとも間違いなく調理を行う。例文帳に追加
To perform cooking without making mistakes in selecting a plurality of heating cookers and cooking menus even when a user has no knowledge of cooking objects. - 特許庁
この場合、V/F制御によって、回転子の磁束方向と制御軸方向とが一致していなく、力率が極めて低い状態とされる。例文帳に追加
In this case, the V/F control prevents a magnetic-flux direction of a rotor from matching a control-axis direction, and sets an extremely low power factor. - 特許庁
電源電圧が異常レベルになった場合には、遊技制御を間違いなく中断して必要なデータを確実に保存できる遊技機を提供する。例文帳に追加
To provide a game machine which can securely store necessary data by interrupting game control without fail when a power source voltage happens to get to an abnormal level. - 特許庁
相互干渉の防止を要する被覆電線間に生成される静電容量を被覆材料に関係なく小さくすることができるようにする。例文帳に追加
To enable to make smaller capacity of static electricity formed between sheathed wires in which prevention of mutual interference is required, irrespective of covering material. - 特許庁
コンマコーターを用いて塗布する際に、液ダム表面に乾燥膜の発生なく長時間の塗布が可能となる塗布方法を提供する。例文帳に追加
To provide a coating method capable of long-time coating without forming a dry film on the surface of a liquid dam when the coating using a comma coater is performed. - 特許庁
調理内容に関係なく、調理者が調理器から離れても安全で調理動作に影響しない調理器を提供する。例文帳に追加
To provide a cooker capable of performing the cooking operation in safety even when a person who cooks, separates from the cooker, regardless of cooked contents. - 特許庁
例文 (135件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |