1016万例文収録!

「"Long after"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "Long after"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"Long after"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 78



例文

Not long after, the Emperor died. 例文帳に追加

ほどなくして、天皇は崩御した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He got married not long after he graduated. 例文帳に追加

彼は卒業して間も無く結婚した - 斎藤和英大辞典

it is long after your bedtime 例文帳に追加

就寝時刻後しばらくしてからである - 日本語WordNet

The hostility remained long after they made up 例文帳に追加

彼らが仲直りしたずっと後に、敵意は残っていた - 日本語WordNet

例文

Not long after that she got married.例文帳に追加

その後まもなくして彼女は結婚した - Eゲイト英和辞典


例文

Not long after, Masako gave birth to her first daughter, Ohime. 例文帳に追加

政子は、まもなく長女・大姫を出産する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Not long after he was born, Suzuki's home was devastated by the Great Kanto Earthquake. 例文帳に追加

生まれてまもなく関東大震災に被災。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, he died not long after that (August 31, 783). 例文帳に追加

しかし、まもなく(延暦2年7月25日(783年8月31日))死去した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Before long, after the great fire of Angen in 1177, Daigaku-ryo was closed. 例文帳に追加

やがて、1177年の安元の大火の後、閉鎖された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

--long after it was broad daylight. 例文帳に追加

夜が明けてずいぶん経ってからのことなんだ。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

例文

Her image stuck in his mind long after he last saw her.例文帳に追加

最後に会ってからもずっと彼女の印象が彼の心に残った - Eゲイト英和辞典

The Kojo was written long after the other parts of the book had been finished. 例文帳に追加

後序は、それまでの文章とは間を置いて執筆されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was born on November 12, 1178 and became Crown Prince on December 15, not long after his birth. 例文帳に追加

治承2年(1178年)11月12日に生まれ、生後まもない12月15日に立太子。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And not long after, without another word, he passed away. 例文帳に追加

そしてまもなく、それ以上一言も発することなく死んでいった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Not long after I joined the queue, a man approached and asked if I wanted a taxi.例文帳に追加

列に並んでから大して経たないうちに、男が近づいて来て、タクシーが要るのかと訊いてきた。 - Tatoeba例文

Not long after that, she died of breathing difficulties due to beriberi in Tonosawa in the morning on September 2, 1877. 例文帳に追加

程なく明治十年九月二日早朝、脚気衝心のため療養先の塔ノ沢で薨去する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Not too long after that, Emperor Shoko died in 1428, and Emperor Gokomatsu's Imperial line discontinued. 例文帳に追加

ところがそれから程ない1428年に肝心の称光が崩御して後小松系の皇統が断絶してしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, with the outbreak of the Onin War not long after, Kameju (Masayori) joined the Western Army. 例文帳に追加

しかし、まもなく応仁の乱が勃発し、亀寿(政頼)は西軍に所属した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Not long after the stabbing, a suspicious-looking young man runs away from a police officer and is hit by a truck. 例文帳に追加

その刺殺事件後まもなく,不審な若い男が警察官から逃げ,トラックにはねられる。 - 浜島書店 Catch a Wave

It was not until long after we were back in Poldhu Cottage that Holmes broke his complete and absorbed silence. 例文帳に追加

ホームズは、ポルドュー・コテージに帰ってからずいぶん長い間、完璧に沈黙し続けた。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

until long after there was any one to give it to if it came. 例文帳に追加

ときすでに、仮にかかってきたとしても、それを伝えるべき相手はいなくなっていたのだけれど。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

And then it was long after ten o'clock and yet there was no sign of Gabriel and his wife. 例文帳に追加

そのうえ十時をだいぶ過ぎたのに、まだゲイブリエルと彼の妻の来る兆しがなかった。 - James Joyce『死者たち』

IT was not very long after this that there occurred the first of the mysterious events 例文帳に追加

それからほどなく、あのいわくありげな出来事の最初のひとつがおきたのだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and not long after, word was sent forward that Jim Hawkins was wanted in the cabin. 例文帳に追加

そしてほどなくジム・ホーキンズはキャビンにくるようにという伝言があった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Long after the voice had died away they still stared in silence, dreadfully, before them. 例文帳に追加

声が止んだ後もずっとやつらは黙って、恐れおののきながら前方を見つめていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and not long after, hearing no further sound, they shouldered the tools and set forth again, 例文帳に追加

そしてしばらく、何の音も聞こえなかったので、道具を担いで再び出発した。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

As a result of paging, these secrets could be transferred onto a persistent swap store medium, where they might be accessible to the enemy long after the security software has erased the secrets in RAM and terminated. 例文帳に追加

ページングの結果、これらの秘密がスワップ用の固定媒体に転送されるかもしれない。 - JM

Historically, the pure land philosophy that is held by Jodo-kyo etc. was established long after the establishment of Rokudo-rinne philosophy. 例文帳に追加

また、浄土教等に見受けられる浄土なる世界は、六道輪廻確立より更に後代の思想である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, Chinese ink which is kept long after being ground can go bad very quickly due to the lack of preservatives; therefore, it should not be placed in one's mouth, either. 例文帳に追加

また磨った墨などを作り置きして使う場合は防腐剤が入っていないため大変腐りやすいので口に入れないこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Not long after, Emperor Antoku ascended the throne and Emperor Takakura retired and started cloistered rule (Cloistered Emperor Goshirakawa was under house arrest at that time). 例文帳に追加

やがて安徳天皇が即位して高倉上皇が院政を開始(当時後白河法皇は幽閉中であった)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The relationship between Ryosa and the KARASUMARU family continued long after that, until the generation of the son of Mitsutaka, Sukeyoshi KARASUMARU. 例文帳に追加

了佐と烏丸家との交友はその後も長く続き、光広の子、烏丸光賢(みつたか)、さらに光賢の子の烏丸資慶の代に亘った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Before long, after Nobunaga was killed by Mitsuhide AKECHI at the Honnoji Incident, he further expanded his territory through the ensuing confusion. 例文帳に追加

やがて、本能寺の変において信長が明智光秀に討たれると、その混乱に乗じさらに勢力を広げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This was because Motonari's political ideas and extraordinary will to keep the family name alive persisted in the family long after his death (as illustrated by Hiroie KIKKAWA's tact). 例文帳に追加

これは、元就の政治理念と異常なまでの家名存続の意志が、その死後も家中に色濃く残っていたからである(吉川広家の機転など)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Based on the incident, novels such as "Nakayama Togeki" and "Nakayama Denki," both of which were completed not so long after the incident, were written clandestinely. 例文帳に追加

これを元に『中山東下記』『中山伝記』といった小説(共に事件よりあまり隔たらない時期の成立と見られる)が密かに書かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Not long after that, the Mitsuya family offered some support and let him live in a simple house (in Kudan Fujimicho) within their property. 例文帳に追加

その後まもなく三井家(新町家9代)の庇護を受け、その邸内の簡素な家(九段富士見町)に移り住んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Not long after that, on March 25, 771 or March 1 on the old calendar, he was appointed to Jushiinoge (Junior Forth Rank, Lower Grade) with additional posts of Mutsu no kami (the governor of Mutsu Province) and Commander-in-Chief of the Defense 例文帳に追加

またそのすぐ後の宝亀2年(771年)3月1日(旧暦)には従四位下に叙されるとともに、陸奥守と鎮守将軍の兼務を命じられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Novels such as "Nakayama Togeki" and "Nakayama Denki" (Nakayama biography) were written in secret - both not long after the actual incident. 例文帳に追加

『中山東下記』『中山伝記』といった小説(共に事件よりあまり隔たらない時期の成立と見られる)が密かに書かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Neither the exact age of this book nor the author is known, but it is generally believed that this book was written in the late 9th century not long after the death of the Imperial prince. 例文帳に追加

著作年代や著者については不明であるが、親王が没してから時期を経ていない9世紀後期の作品と考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Not so long after the announcement of a plan to merge the Orix BlueWave and the Kintetsu Buffaloes, there was talk of another merger in the Pacific League. 例文帳に追加

オリックスブルーウェーブと近鉄バファローズを合併する計画の発表からすぐ,パ・リーグでもう1つの合併の話し合いがあった。 - 浜島書店 Catch a Wave

Not long after Temujin (Sorimachi Takashi) marries Borte (Kikukawa Rei), she is carried off during a battle. 例文帳に追加

テムジン(反(そり)町(まち)隆(たか)史(し))がボルテ(菊(きく)川(かわ)怜(れい))と結婚してまもなく,戦闘中にボルテがさらわれてしまう。 - 浜島書店 Catch a Wave

To provide a manufacturing process of a phosphorescent material which absorbs light in a short time, has a high initial luminance and light intensity and a long after-glow time.例文帳に追加

短時間で蓄光でき、初期輝度及び発光強度が高く且つ残光時間が長い蓄光材の製造方法を提供する。 - 特許庁

Then, a long after-glow phosphor layer 13b is formed on the inner wall of a portion covered with the ferrite cores 2, 2 out of the bulb 1.例文帳に追加

そして、バルブ1のうちフェライトコア2,2に覆われる部位の内壁に長残光性蛍光体層13bが形成されている。 - 特許庁

To keep a luminous flux maintenance factor of a discharge tube high and to keep the service life of the discharge tube long after reducing power consumption of the discharge tube.例文帳に追加

放電管の消費電力を低減したうえで、放電管の光束維持率を高く保つとともに放電管の寿命も長く保つようにする。 - 特許庁

To provide ultra-lightweight mortar having sufficient strength and easy to finish plastering by holding softness for long after kneading.例文帳に追加

混練り後、柔らかさを長く保ち、左官仕上げがしやすく、強度も十分な超軽量モルタルを提供する。 - 特許庁

To provide a suit case having a wheelchair function for a person with weak legs since a movement distance is long after arrival in an airport or a station.例文帳に追加

空港や駅構内に到着してから移動距離が長く、足腰の弱い対象者に車イス機能を設けたスーツケースを提供する。 - 特許庁

and she thought she was still running long after she had dropped in the Figs and gone to sleep. 例文帳に追加

なので、マイミーはイチジクの森に転がり込んで、眠りに落ちたあともずっと走りつづけてるんだと思ったぐらいでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

Every project that is well thought out will have some form of Use Case diagrams, Component diagrams, and Class diagrams that can live long after imagineering at the coffee shop has ended.例文帳に追加

しっかり考え抜かれたプロジェクトはどれも、ユースケース図、コンポーネント図、およびクラス図などの形になり、喫茶店での「心像設計」が終わったあとも長い間残ることができます。 - NetBeans

After her son, Emperor Antoku's enthronement, she was called 'Kokumo' (Emperor's mother), her glory was short, not long after Kiyomori died from illness, and the Taira family was attacked by the Minamoto clan and they escaped from the city, and they roamed about the sea. 例文帳に追加

子の安徳天皇の即位後は国母と呼ばれるが、栄華は短く、やがて清盛は病死し、源氏の攻撃に追われて平家は都落ちし、海上を流浪する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In June 1333, after Emperor Godaigo came back to the Palace, Kishi lost her title of Reizeimonin and became Chugu, soon after that she became Empress Dowager, however she died not too long after this, on November 19, 1333. 例文帳に追加

翌元弘3年(1333年)6月、後醍醐天皇が帰京すると、禧子は礼成門院の号を廃されて中宮に復され、間を置かずして皇太后となるが、それから間もなく、同年10月12日(11月19日)に崩御。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

While it occurred not long after the head of Shionoya clan (Chikatomo SHIONOYA) died and the bakufu had not taken any drastic measures, it was considered a grave offense to act irresponsibly without consideration both in public and private, through strange behavior and violence. 例文帳に追加

時に塩谷氏の郎党は主人(塩谷親朝)の忌日も過ぎておらず、幕府もまた精進しているところであったが、公私にわたり立場も弁えずに奇怪な企てや狼藉を働くのは重科に相当した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS