1016万例文収録!

「"Register of"」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "Register of"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"Register of"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1388



例文

Although many Buddhist altars contain both homyo-jiku and kakocho (a family register of deaths), kakocho is an informal item to be kept in the altar's drawers in ordinary days. 例文帳に追加

法名軸と過去帳の両方を用いている仏壇が多いが、過去帳は略式であり平時は仏壇の引出しなどに収めておくものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Under the danka seido (parishioner system), Shumon-Ninbetsu-Aratame-Cho (The Village People Register of Religious Faith and Relationship) was created every year based on the annual survey and declaration. 例文帳に追加

檀家制度では、毎年1回の調査・申告によって宗門人別改帳が作成された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(There have been various theories with respect to the scope of Shinto scriptures, but it usually includes "Manyoshu (literally, collection of 10,000 leaves)," "Fudoki (description of regional climate, culture, etc.)," "Shinsen Shojiroku (literally, newly compiled register of clan names and titles of nobility)" and so on.) 例文帳に追加

(神典の範囲をどう定めるかは古来諸説があるが『万葉集』『風土記』『新撰姓氏録』などを含むことが多い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition Kiyotake jito (Kiyotake land steward), titles such as Sakatani jito, Kitagawachi jito, Aburatsu-ko Port jito and Odotsu jito are found in the Obi Domain's register of vassals recorded in 1842. 例文帳に追加

天保13年(1842年)の飫肥藩分限帳では、清武地頭の他に、酒谷地頭や北河内地頭、油津港地頭、大堂津地頭などが散見できる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It was a Shikinaisha, listed in the Register of Deities (jimmyocho) of the Engishiki law as one of the Nijunisha (The 22 shrines), ichi-no-miya (primary shrines) of the former Yamashiro province and was categorized as a Kampei Taisha (Great Imperial Shrine) under the previous shrine ranking system. 例文帳に追加

式内社、山城国一宮、二十二社の一社で、旧社格は官幣大社。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

It was a Shikinaisha listed in the Register of Deities (Jimmyocho) of the Engishiki law as one of the ichi-no-miya (primary shrines) of the former Yamashiro province, one of The Twenty-Two Shrines, and was categorized as a Kampei Taisha (Great Imperial Shrine) under the previous shrine ranking system. 例文帳に追加

式内社、山城国一宮、二十二社の一社で、旧社格は官幣大社。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Engishiki Jinmyocho (Register of Deities of the Engishiki) lists the shrine as 'Kifune-jinja Shrine in Atago County, Yamashiro Province' and classifies it as a Myojin Taisha. 例文帳に追加

延喜式神名帳には「山城国愛宕郡貴布禰神社」として記載され、名神大社に列している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Imaki no kami was originally enshrined at Tamurakokyu and Kudo no kami and Fukuraki no kami were originally enshrined at the Kudo-jinja Shrine (listed in the Register of Deities of the Engishiki) in Heiguri County, Yamato Province 例文帳に追加

元々今木神は平城京の田村後宮に、久度神・古開神は大和国平群郡の式内・久度神社に祀られていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Of these, Tsukuyomi-jinja Shrine and Ichitani-jinja Shrine (now combined with Munakata-jinja Shrine and known as Ichitani Munakata-jinja Shrine) are listed in the Register of Deities of the Engishiki (procedures of the Engi era). 例文帳に追加

このうち月読神社と櫟谷神社(現在は宗像社と合祀されて櫟谷宗像神社)は式内社である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The Jinmyocho (Register of Deities) of the Engishiki (procedures of the Engi era) classifies the shrine as a Myojin Taisha and it became included as one of the Twenty-Two Shrines as an ujigami of the maternal relatives of the Emperor Ninmyo. 例文帳に追加

『延喜式』では名神大社に列し、仁明天皇の外戚の氏神として二十二社にも列した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The Jinmyocho (Register of Deities) comprising volumes 8 and 9 of the "Engishiki" (Procedures of the Engi Era) lists 2861 shrines (shikinaisha) and 3132 deities, and of these, 224 shrines and 310 deities are classified as Myojin Taisha. 例文帳に追加

『延喜式』巻八・九の延喜式神名帳に記載される神社(式内社)2861社3132座のうち、名神大社は224社310座である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1877, Jonan-gu Shrine was determined to be the 'Mahataki-jinja Shrine' listed in the Jinmyocho (Register of Deities) of the Engishiki (procedures of the Engi era) and its name was changed to 'Mahataki-jinja Shrine.' 例文帳に追加

明治10年、式内社「真幡寸神社」に比定され、社名を「真幡寸神社」に改称した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is thought to be either 'Mata-jinja Shrine in Otokuni-County, Yamashiro Province' or 'Oi-jinja Shrine' which are listed in the Jinmyocho (Register of Deities) of the Engishiki (procedures of the Engi era). 例文帳に追加

延喜式神名帳記載の「山城國乙訓郡茨田神社」あるいは「大井神社」の論社の一つである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This ancient shrine is listed in the Engishiki (book of regulations of the Engi era) Jinmyocho (register of shrines and deities) as 'Hayabuza-jinja Shrine enshrining one deity at Shijo in Kyoto' and is classified as a Taisha. 例文帳に追加

延喜式神名帳に「京四條坐一座隼神社」として記載される古社で、大社に列している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Engishiki Jinmyocho (a register of shrines in Japan) mentions 'Katsuragi Futakami-jinja shrine enshrining two gods in Katsuraginoshimo County, Yamato Province' and lists the shrine as a taisha (grand shrine). 例文帳に追加

延喜式神名帳では「大和国葛下郡葛木二上神社二座」と記載され、大社に列している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the shrine is identified as Izanagi-jinja Shrine in Soejimo-gun in the Engishiki Jinmyocho (a register of shrines in Japan), it is also said to have been identified as Tomi-jinja Shrine in Soejimo-gun. 例文帳に追加

延喜式神名帳の添下郡の伊射奈岐神社に比定されるが、同郡の登弥神社とする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is listed as a 'Kumenomiagata-jinja Shrine Sanza in Takaichi-gun, Yamato Province' in the Engishiki jimmyocho (a register of shrines in Japan) and is categorized as a small shrine. 例文帳に追加

延喜式神名帳では「大和国高市郡久米御縣神社三座」と記載され、小社に列格している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Hikoyai no mikoto is not described in the "Nihon Shoki" (Chronicles of Japan); and according to the "Shinsen Shojiroku" (Newly Compiled Register of Clan Names and Titles of Nobility) and the "Aso-shi Keizu" (The Family Tree of Aso clan), Hikoyai no mikoto is referred to as a son of Kamuyaimimi no mikoto. 例文帳に追加

しかし、『日本書紀』には日子八井命の名は無く、『新撰姓氏録』・『阿蘇氏系図』では神八井耳命の子となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, there have been proposed opinions that succession of the throne by a female member of the Imperial family should be approved, that the former member of the Imperial family should be restored to the register of the Imperial family, etc. 例文帳に追加

例えば、女性皇族にも皇位の継承を認めるべきだという意見、旧皇族を皇籍復帰させるべきだという意見などが出た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kotofu is a family register of Imperial family which is a base to decide the order of succession to the Imperial Throne and to notarize the lineage relation (family relation) of Imperial family. 例文帳に追加

皇統譜は、皇室の身分関係(家族関係)を公証し、皇位継承の順序を定める基礎となる、皇室の戸籍にあたる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The register of deaths at Koen-ji Temple lists as 'Okita's relative' a woman who is thought to have been Okita's lover. 例文帳に追加

また壬生光縁寺には過去帳に「沖田氏縁者」と書かれた女性の記録があり、これが沖田の恋人ではないかとも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Believing descriptions in "Shinsen Shojiroku" (Newly Compiled Register of Clan Names and Titles of Nobility), he was a descendant of Izumoshikoomi no mikoto who was a great-grandson of Nigihayahi no Mikoto. 例文帳に追加

『新撰姓氏録』の記事を信じるならば、饒速日命の三世孫にあたる出雲醜大使主命の末裔とされるが、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 'Rengeji Kakocho' (The family register of deaths at Renge-ji Temple), his name was stated with 13 names of the Kasuya family and 5 names of the Kiyotaka SASAKI's family. 例文帳に追加

「蓮華寺過去帳」には13人の糟屋一族、佐々木清高の一族5人と一緒にその名が記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the other historical materials, the execution date is diversified such as on May 3 (The Baishoron [literally, the argument about Japanese plum and pine; a Japanese historical epic written in the mid-fourteenth century] and a family register of deaths of Renge-ji Temple), in May (Horyakukanki [A History Book of the 14th century in Japan]) and in June. 例文帳に追加

他の史料では3月21日(梅松論・蓮花寺過去帳)、4月(保暦間記)、5月など時期が一致しないものが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for his real mother, there are several theories: "Rokkaku Sasaki-shi keizuryaku" [Rokkaku Sasaki Family Tree Rough] and "the Azai family register of deaths" show it was Chiyozuru AZAI. 例文帳に追加

生母については、諸説があり『六角佐々木氏系図略』・「浅井過去帳」に浅井千代鶴とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even though he moved up, he did not apply for a license which cost money, with 'kirigami' (a licensing document) and 'mokuroku' (a register of skills mastered) as he was of a poor family. 例文帳に追加

が、家が貧乏なため、進級しても切紙や目録など、費用のかかる免許状を求めたことがなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "The Shinsen Shojiroku" (Newly Compiled Register of Clan Names and Titles of Nobility), it appears to be that Junmushi is the ancestor of Fueto, and Junmushi seems to be the same person as Junmumishi. 例文帳に追加

別に『新撰姓氏録』には不破勝の祖先が淳武止であると見え、淳武止は淳武微子と同じと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was born to a wealthy farmer, and when he was twenty-six years old, he worked as a Kocho (an officer in charge of the family register) of his local village Isoyama and made every effort to carry out the land-tax reform. 例文帳に追加

豪農の出身で26歳の時に地元・磯山の戸長を務めて地租改正の実施に尽くした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Shinsen Shojiroku" (Newly Compiled Register of Clan Names and Titles of Nobility) Yamashiro (Shinbetsu, Tenjin), the kabane was Kumano no muraji [descendant of Umashinigita no mikoto who was grandchild of Nigihayahi no mikoto]. 例文帳に追加

『新撰姓氏録』山城(神別・天神)には熊野連〔饒速日命孫味饒田命之後也〕と見える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Due to his foster parents' divorce, he returned to his birth parents' home at the age of nine, but since his birth father was in conflict with his foster father, he could not be returned to his original family register of the Natsume family until he became 21. 例文帳に追加

養父母の離婚により、9歳の時、生家に戻るが、実父と養父の対立により21歳まで夏目家への復籍が遅れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Engishiki jinmyocho (a register of shrines in Japan) recorded a total of fifteen shrines, five za (unit used to count Buddhist gods or statues) in grand shrine and ten za in lower shines within Uji District, Yamashina Province. 例文帳に追加

延喜式神名帳には、山城国宇治郡に以下の大社5座・小社10座の計15座が記載されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Engishiki jimmyocho (a register of shrines in Japan) described the following total of fourteen shrines consisting of three large shrines and eleven small shrines in Yamashiro Province, Tsuzuki county. 例文帳に追加

延喜式神名帳には、山城国綴喜郡に以下の大社3座・小社11座の計14座が記載されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Engishiki jimmyocho (a register of shrines in Japan) described the following total of eight shrines consisting of three large shrines and five small shrines in Yamashiro Province, Kii County. 例文帳に追加

延喜式神名帳には、山城国紀伊郡に以下の大社3座・小社5座の計8座が記載されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, according to "Shinsen Shojiroku" (Newly Compiled Register of Clan Names and Titles of Nobility), Shimizu no obito and Ochi no obito in Sakyo-shoban, and Hekita no obito in Yamato Province-shoban were his descendents. 例文帳に追加

なお子孫は『新撰姓氏録』によれば左京諸藩に清水首・大市首、大和国諸藩に辟田首がいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Engishiki jinmyocho (a register of shrines in Japan) records a list of shrines worthy of receiving hobei, and 3132 of them are recorded. 例文帳に追加

延喜式神名帳は奉幣を受けるべき神社を記載したものであり、ここには3132座が記載されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was enshrined as the enshrined deity of Amenoshiraha-jinja Shrine stated in Engishiki jinmyocho (a register of shrines in Japan) of Kuji County, Hitachi Province (present Hitachi-ota City, Ibaraki Prefecture). 例文帳に追加

常陸国久慈郡(現茨城県常陸太田市)の延喜式神名帳・天之志良波神社の祭神として祀られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Early in the morning of February 11, Kiyomori submitted a register of names to Nobuyori, tantamount to a pledge of allegiance, and also returned Nobuchika, who had come to him as a son-in-law, unharmed. 例文帳に追加

25日早朝、清盛は信頼に名簿を提出して恭順の意を示し、婿に迎えていた信親を送り返した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the engishiki jimmyocho (a register of shrines in Japan), 128 gods enshrined at grand shrines (including 47 powerful myojin gods at 26 myojin grand shrines) and 158 gods at small shrines, which total to 286 gods, are recorded, and all are kanpeisha (shrines where religious ceremonies were conducted by jingikan officers). 例文帳に追加

延喜式神名帳には大社128座(うち名神大社47座26社)・小社158座の計286座が記載されており、全て官幣社である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Instead of Shumon-Ninbetsu-Aratame-Cho (The Village People Register of Religious Faith and Relationship) at the Edo period, it was calculated in units of doors from the imperial family to commoners. 例文帳に追加

江戸時代の宗門人別改帳に代わり、皇族から平民までを戸を単位に集計した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

People were placed on the family register and the tax register of their honganchi, and leaving the honganchi without permission was considered as vagrancy and was prohibited. 例文帳に追加

人々は本貫地の戸籍・計帳に載せられて勝手に本貫地を離れることは浮浪として禁じられていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Okimi no tsukasa administered the register of the Imperial family and did office work concerning the salary (kiroku [salary paid to the officers under the ritsuryo system], jifuku [allocations of cloth]) to the Imperial family. 例文帳に追加

正親司は皇籍を管理し皇族への給与(季禄・時服)に関する事務を執り行う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mushuku means people in the Edo period whose names were excluded from Shumon-Ninbetsu-Aratame-Cho (The Village People Register of Religious Faith and Relationship) which is the equivalent of today's family register. 例文帳に追加

無宿(むしゅく)は、江戸時代において、現在の戸籍台帳と呼べる宗門人別改帳から名前を外された者のことである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Seibyobo (the register of standing crops) refers to an account book recording the actual conditions of cultivation of rice field in the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code). 例文帳に追加

青苗簿(せいびょうぼ)とは、律令制において実際の田地の耕作状況を記した帳簿のこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the "Shinsen Shojiroku" (Newly Compiled Register of Clan Names and Titles of Nobility), the Miyoshi clan was originally descended from King Sokgo in Kudara and had been named Nishikori no Obito, and later Nishigori no Muraji. 例文帳に追加

『新撰姓氏録』によれば、元は百済の速古大王の末裔で錦部首、後に錦部連を名乗った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(iii) Registration numbers shall be managed using the Register of Credit Rating Agency Registration Numbers on the Attached Form III-1. 例文帳に追加

③登録番号の管理は、別紙様式Ⅲ-1の信用格付業者登録番号台帳により行うものとする。 - 金融庁

The State Register of marks shall be kept by the Patent Office and shall contain data on all mark registrations and all subsequent entries relating thereto. 例文帳に追加

標章国家登録簿は,特許庁がこれを備え,かつ,すべての標章登録及びこれに関するその後のすべての記入を収めなければならない。 - 特許庁

Security shall be recorded in the State Register of Marks at the request of one of the parties to the claim. 例文帳に追加

担保は,担保権者の1からの請求があったときは,標章国家登録簿に記録しなければならない。 - 特許庁

Security shall have effect vis-a-vis third parties as from the date on which it is entered in the State Register of Marks kept by the Patent Office. 例文帳に追加

担保は,第三者に対しては,特許庁によって備えられている標章国家登録簿にそれが記入された日から効力を有する。 - 特許庁

The provisions of Articles 26 to 31 of the Registered Pledges Law shall apply to the entry of the registered pledge into the State Register of Marks. 例文帳に追加

登録質権法第26条から第31条までの規定を登録質権の標章国家登録簿への記入に関して適用する。 - 特許庁

例文

The pledge shall have effect vis-a-vis third parties as from the date on which it is entered in the State Register of Marks kept by the Patent Office. 例文帳に追加

登録質権は,第三者に対しては,特許庁によって備えられている標章国家登録簿にそれが記入された日から効力を有する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS