意味 | 例文 (999件) |
ありえないの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 17405件
戸主は家の統率者であり、家族は家を構成する者のうち戸主でない者をいう。例文帳に追加
Therefore, a family head is a leader of Ie (household), and family members are those who consist of Ie and are not a family head. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
したがって、中国王朝と周辺諸国が平等であることは原則的にありえない。例文帳に追加
As a general rule, therefore, Chinese dynasty and neighboring countries could not be equal in mutual relation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、これが与えられない役職もあり、その該当者には代わりに別假が付与された。例文帳に追加
Officials in some posts were given non-regular holidays instead of regular holidays. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
諸説あり、必ずしも当時の日本の状況を正確に伝えているとは限らない。例文帳に追加
There are various theories, not necessarily accurate, as to the conditions in Japan at that time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
顧問会議でありますから、例えば、毎週開くとか、そういう性格ではないと思っています。例文帳に追加
As this is an advisory council, a weekly meeting, for example, would not be a format befitting the group. - 金融庁
クライマーは時間や体力を無駄にしないよう,慎重に登るコースを考える必要があります。例文帳に追加
Climbers need to plan their course carefully in order not to waste time and power. - 浜島書店 Catch a Wave
つまり、エラーに対する耐久性が全くないものであり、単一のエラーにより回転速度が低下する。例文帳に追加
That is, no error tolerance at all. A single error results in a reduction of rotation speed. - 特許庁
この熱シンク52は好適には銅製であり、ABSまでは延在していない。例文帳に追加
The heat sink 52 is preferably made of copper and does not extend to the ABS. - 特許庁
シリコーンオイルAは、電気絶縁性であり、電装室に充填したとしても何ら問題はない。例文帳に追加
The silicone oil A is electrically insulating, and causes no problems even when it is filled inside the electric equipment chamber 14. - 特許庁
従って、コントラストを向上させ、高輝度であり、映り込みのない映像を得ることができる。例文帳に追加
As a result, a video with improved contrast, high luminance and no reflection can be provided. - 特許庁
遠隔からの監視が可能であり,経済的にも負担が少ない遠隔監視システム例文帳に追加
To provide a remote monitoring system capable of performing the monitoring from a remote place with small economical load. - 特許庁
その部分をカット加工するのでインク及び塗料の剥がれはありえない。例文帳に追加
As the part is cut, there exists no possibility of peeling of the ink and the coating. - 特許庁
慣性体の磁性はないか、弱くあり得、または、慣性体は強磁性体コーティングを有し得る。例文帳に追加
The inertial body has no or weak magnetism, or else, the inertial body can have a ferromagnetic coating. - 特許庁
小型化が容易であり、また、潤滑剤を必要としない流体の流路切替え装置を実現する例文帳に追加
To obtain a channel switching device for a fluid which is easy to be miniaturized and does not require a lubricant. - 特許庁
液体との接触による劣化を生じず、メンテナンスが容易であり、人体への悪影響がない。例文帳に追加
To have no influence on a human body by hardly generating deterioration due to contact with a liquid and facilitating maintenance. - 特許庁
"A:鮮明であり、容易に消えないなど印刷に準じた性能があれば認められます。"例文帳に追加
A: It is accepted if the identification marks have performance equivalent with that of printing, such as clearly legible and not easily worn off. - 経済産業省
しかしながら、顧客は一度顧客になったからといって、永遠に顧客であり続けるわけではない。例文帳に追加
However, a customer once acquired does not necessarily remain a customer forever. - 経済産業省
それゆえ、私たちは神様の御怒りをおそれるべきであり、これらの戒めに違反しないようにすべきです。例文帳に追加
We should be afraid of His anger because of this and not violate such commandments. - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』
種の発展の説明は、創世記の説とダーウィンの説の二つだけしかありえない。例文帳に追加
1. There are only two possible explanations for the development of species, the Genesis account and the Darwinian account. - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
ヨコハマはエドがある湾にあり、エドとはわずかな距離を置いているにすぎない。例文帳に追加
It is situated in the bay of Yeddo, and at but a short distance - JULES VERNE『80日間世界一周』
ありがたいことに、北と南の魔女たちはよい魔女だし、わしに危害を加えないのもわかっとった。例文帳に追加
Fortunately, the Witches of the North and South were good, and I knew they would do me no harm; - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
文明の中であまり見栄えのしない目的のためには地下空間を使う傾向があります。例文帳に追加
There is a tendency to utilize underground space for the less ornamental purposes of civilization; - H. G. Wells『タイムマシン』
とても混乱しているので私達は私達自身を神の考えにめったにむけないことは罪であり悪です。例文帳に追加
Grounds for just grief and inward compunction there are in our sins and vices, - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
——だってありえないもの、女王さまって一度に一人以上はいなかったから。例文帳に追加
--it couldn't, you know, because there never was more than one Queen at a time. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
僕たちの思ってもみないことが現にまったくありふれたものとして存在しているんだからねえ。例文帳に追加
We would not dare to conceive the things which are really mere commonplaces of existence. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
あらゆる行為にあてはまる反論というのは、特定の行為には適切な反論ではありえない。例文帳に追加
An objection which applies to all conduct, can be no valid objection to any conduct in particular. - John Stuart Mill『自由について』
そして一方の理論がなぜ真の理論でありえないのか、ということが示されなければなりません。例文帳に追加
and it has to be shown why that other theory cannot be the true one: - John Stuart Mill『自由について』
しかし、どんな判りやすい解説でも伝えられない、この本そのものがもたらす印象があります。例文帳に追加
But there is one impression made by the book itself which no exposition of it, however luminous, can convey; - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
したがって個別所有にせよ共同所有にせよ、所有すべき蓄積も富もありえない。例文帳に追加
hence no accumulation and no wealth to be owned, in severalty or otherwise. - Thorstein Veblen『所有権の起源』
神が遣わされた方は神の言葉を話されるからであり,神は霊を量って与えたりはされないからだ。例文帳に追加
For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure. - 電網聖書『ヨハネによる福音書 3:34』
釣り糸72に連結される頭部71aと、餌を付けるための本体部71bと、顎を有しない針部71cと、を備える釣り針71であり、本体部71bに、餌80が落ちないように餌止め部材73を設ける。例文帳に追加
This fishhook 71 is characterized by comprising a head portion 71a to be connected to a line 72, a main body portion 71b for attaching a bait thereto, and a hook portion 71c not having a jaw, and disposing a bait stopper 73 for holding the bait 80 on the main body portion 71b. - 特許庁
メアリーが復帰するまでは、ケンで間に合わせざるをえないだろう。例文帳に追加
Until Mary gets back to work, we'll have to make do with Ken. - Tatoeba例文
メアリーは、オリヴァーはまだ彼女を作る歳ではないと考えている。例文帳に追加
Mary thinks that Oliver is still too young to have a girlfriend. - Tatoeba例文
トムは、メアリーの質問にどう答えればいいのか、見当もつかないでいる。例文帳に追加
Tom has no idea how to answer Mary's questions. - Tatoeba例文
どんな点から考えてもその可能性が有りそうには思われない様子例文帳に追加
of something, the condition of seeming impossible even when considering it from all angles - EDR日英対訳辞書
メアリーが復帰するまでは、ケンで間に合わせざるをえないだろう。例文帳に追加
Until Mary gets back to work, we'll have to make do with Ken. - Tanaka Corpus
ステアリングの操作者に違和感を与えない操舵制御を行う。例文帳に追加
To perform steering control not giving incompatibility to an operator of a steering wheel. - 特許庁
アリスは言いました。「はい、自分の言いたいことが言えないんです。例文帳に追加
`I can't explain MYSELF, I'm afraid, sir' said Alice, - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。例文帳に追加
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of consideration. - Tatoeba例文
その研究内容については前のメールに書いてあります。例文帳に追加
The content of that research is written about in the previous email. - Weblio Email例文集
私には大きくて素敵な家に住みたいという願望があります。例文帳に追加
I have an aspiration to live in big, wonderful house. - Weblio Email例文集
あのシャツは汚い。学校に行く前に洗う必要があります。例文帳に追加
That shirt is very dirty. It needs washing before you go to school. - Tatoeba例文
あのシャツは汚い。学校に行く前に洗う必要があります。例文帳に追加
That shirt is very dirty. It needs washing before you go to school. - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Beginning of Ownership” 邦題:『所有権の起源』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 訳:永江良一 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)” 邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994, (Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。 This work is dedicated to the Public Domain. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |