1016万例文収録!

「いいしいど」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いいしいどに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いいしいどの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11282



例文

銅(I)錯体の対イオンはアルコキシドであるか、又はヒドリドであることが好ましい例文帳に追加

The counter ion in the copper (I) complex is preferably an alkoxide or a hydride. - 特許庁

第2の量子井戸層のバンドギャップが該第1の量子井戸層のバンドギャップよりも大きい。例文帳に追加

The band gap of the second quantum well layer is larger than the band gap of the first quantum well layer. - 特許庁

そのアクセスノードに対して更に好ましい移動エンティティがありそして好ましい移動エージェントが現在移動エージェントと同じでない場合には、現在移動エージェントへの接続が閉止されると共に、各アクセスノードの好ましい移動エージェントへの新たな接続が開放される。例文帳に追加

If there is a more preferred mobility entity for that access node and the preferred mobility agent is not the same as the current mobility agent, the connection to the current mobility agent is closed, and a new connection to the preferred mobility agent of each access node is opened. - 特許庁

来期も契約を更新した方がいいかどうかは、判断が難しいところです。メールで書く場合 例文帳に追加

It is hard to decide whether to renew the agreement for the next term.  - Weblio Email例文集

例文

気宇壮大な計画もいいけれど、まずは自分の足元を固めることから始めてほしいよ。例文帳に追加

It's fine to make grandiose plans, but I'd like you to start with what you have on your plate. - Tatoeba例文


例文

「スポーツやってる女子っていいよね」「そうかな? 俺はおとなしい子の方が好きだけど」例文帳に追加

"It's good for girls to play sports." "Is that so? I prefer quiet children." - Tatoeba例文

しい仕事が見つかるといいのだが,それは考えるほど簡単なものではない例文帳に追加

I wish I could find a new job, but it's not as simple as that. - Eゲイト英和辞典

気宇壮大な計画もいいけれど、まずは自分の足元を固めることから始めてほしいよ。例文帳に追加

It's fine to make grandiose plans but I'd like you to start with what you have on your plate.  - Tanaka Corpus

2.9. 珍しいバスマウスを持っているのですが、どのように設定すればいいのですか?例文帳に追加

If your machine has a different architecture and you need something right now, we suggest you look at NetBSD or OpenBSD.  - FreeBSD

例文

2.9.珍しいバスマウスを持っているのですが、どのように設定すればいいのですか?例文帳に追加

I have an unusual bus mouse. How do I set it up?  - FreeBSD

例文

しい を使用するにはどうすればいいですか?5. ストリーミング機能ってイケてますよね。例文帳に追加

5. Streaming is a nice feature.  - PEAR

そのため、伊井春樹などはこれを「近代になっての新しい異文発生の例」と呼んでいる。例文帳に追加

That is why Haruki II called it 'an example of generating new variant sentences in the modern times.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ジュニア大会1日目,石川選手の第1打は305ヤードのすばらしいドライバーショットだった。例文帳に追加

On the first day of the junior tournament, Ishikawa's first shot was a fabulous drive of 305 yards.  - 浜島書店 Catch a Wave

けれど私は、お前が信じていてくれたよりは、もう少しいい人間だと思っているよ………」例文帳に追加

but I think that I am a better one than you have given me credit for being.''  - Conan Doyle『黄色な顔』

ここだけの話にしてほしいんだが、というのも私にもどうしていいものか分からないんだ。例文帳に追加

it is between ourselves, for I scarce know what to do about it;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

「またお目にかかれてどんなにうれしいか、あなた見当もつかないでしょう、このかわいいおじょうちゃんったら!」例文帳に追加

`You can't think how glad I am to see you again, you dear old thing!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

やつは大きな激しい息をしていたが、目は両方とも閉じていて、顔色といったらひどい色だった。例文帳に追加

He was breathing very loud and hard, but his eyes were closed and his face a horrible colour.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

その調子から、二人は熱心に、ほとんど激しいといってもいいくらいの調子で話しあっていたに違いない。例文帳に追加

By the sound they must have been talking earnestly, and almost fiercely;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

こんな柔らかい生き物たちが自分の上に積み重なっているのを感じるのは、闇の中でどう表現していいかわからないほど恐ろしいことでした。例文帳に追加

It was indescribably horrible in the darkness to feel all these soft creatures heaped upon me.  - H. G. Wells『タイムマシン』

第1の回路1は第1の整流素子11及び第1の駆動素子12が直列に接続される。例文帳に追加

In the first circuit 1, a first rectifier 11 and a first driving element 12 are serially connected. - 特許庁

しい 3.5インチフロッピーディスクをドライブに挿入し、 以下のコマンドを実行してください。 #例文帳に追加

Insert a new 3.5inch floppy disk in your drive and issue:#  - FreeBSD

これにより、停止位置のズレを補正して、回胴L,M,Rを正しい位置に停止させることができる。例文帳に追加

Thus, the shift of the stop position is corrected and reels L, M and R are stopped at correct positions. - 特許庁

これにより、停止位置のズレを補正して、回胴L,M,Rを正しい位置に停止させることができる。例文帳に追加

Thus shift of the stop position is adjusted to stop reels L, M, R at right positions. - 特許庁

信濃国(長野県)飯山市の道鏡慧端(道鏡慧端)の厳しい指導を受けた。例文帳に追加

He endured the strict instruction of Dokyo Etan in Iiyama City, Shinano Province (present-day Nagano Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は両手に激しい痛みを感じていたが、どんな治療を施しても効き目がなかった。例文帳に追加

He suffered extreme pain in both hands which all medical interventions had failed to cure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

半導体15は、ゲルマニウム半導体膜からなるp型半導体が好ましい例文帳に追加

Preferably, the semiconductor 15 is a p-type semiconductor composed of germanium semiconductor film. - 特許庁

半導体装置100は、第一の半導体素子102と第二の半導体素子104を含む。例文帳に追加

The semiconductor device 100 comprises a first semiconductor element 102 and a second semiconductor element 104. - 特許庁

書込まれた新しいコンテンツのプログラムコード又はデータコードをその腕時計10に書込みする。例文帳に追加

The program code or data code of the written new contents is written to the watch 10. - 特許庁

この場合、弁体1に金メッキなどにより表面処理を施すことが好ましい例文帳に追加

In this case, the valve element 1 is preferably surface-treated with gold plating or the like. - 特許庁

半導体素子12が発熱すると、半導体素子12の熱が熱伝導部材14に吸収される。例文帳に追加

When a semiconductor element 12 generates heat, the heat of the semiconductor element 12 is absorbed by a thermally conductive member 14. - 特許庁

エミッタは、1650K〜1900Kの動作温度で動作させることが好ましい例文帳に追加

It is preferable to operate the emitter at an operation temperature between 1,650 K and 1,900 K. - 特許庁

しい緑の髪と緑の目をしていて、ドロシーの前で深くおじぎをしながらこう言いました。例文帳に追加

She had lovely green hair and green eyes, and she bowed low before Dorothy as she said,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

取っ手をさがしましたが、腹立たしいことに、手が届かないほど低い位置についています。例文帳に追加

Feeling for the catch, he found to his fury that it was low down, beyond his reach.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

日本の企業が若い人を採用する時に「どういう人が欲しいですか」と質問すると、「いい人が欲しい」と言われます。例文帳に追加

If you ask Japanese enterprises that hire young people, “What kind of people does your company need,” they just answer, “Good people.” - 厚生労働省

該3層の量子井戸層16a〜16cのうち中央に位置する量子井戸層16bは、他の2層の量子井戸層16a,16cより薄い。例文帳に追加

A quantum well layer 16b positioned on the center in the three quantum well layers 16a-16c is thinner than other two quantum well layers 16a, 16c. - 特許庁

集積化半導体光素子11では、第1のクラッド層15は第1導電型半導体からなる。例文帳に追加

In the integrated semiconductor optical element 11, the first clad layer 15 consists of a first conductivity type semiconductor. - 特許庁

今、私は子供達が野球が上手になっていく姿を見るのが楽しい例文帳に追加

I enjoy watching children get better at baseball.  - Weblio Email例文集

しい家の石の床の台所は彼女のお気に入りの部屋だ。例文帳に追加

The stone-floored kitchen in the new house is her favorite room.  - Weblio英語基本例文集

一度このルールを呑み込んでしまえばあとはむずかしいことはない.例文帳に追加

Once you understand this rule, you will have no further difficulty.  - 研究社 新和英中辞典

子供が大勢いるのにあの収入では苦しいだろう.例文帳に追加

He must find it very hard to support such a large family on such a small income.  - 研究社 新和英中辞典

彼はドイツ語で自分の言いたいことを伝えるのは難しいと悟った。例文帳に追加

He found it difficult to make himself understood in German. - Tatoeba例文

今までに一度も私はこんなに美しい情景を見たことがない。例文帳に追加

Never have I seen such a beautiful scene. - Tatoeba例文

今までに一度もそのような美しい音楽を聴いたことがない。例文帳に追加

Never have I heard such beautiful music. - Tatoeba例文

2人の指導者の間には激しい意見の衝突があった。例文帳に追加

There was a violent clash of opinions between the two leaders. - Tatoeba例文

一度悪い習慣がついてしまうと、それを取り除くのは難しい例文帳に追加

Once a bad habit is formed, it is hard to get rid of it. - Tatoeba例文

一度悪い習慣がついてしまうと、それを取り除くのは難しい例文帳に追加

Once a bad habit is formed, it's hard to get rid of it. - Tatoeba例文

しい色の渦巻き状の貝殻を持つ熱帯海産腹足類の軟体動物例文帳に追加

tropical marine gastropods having beautifully colored spiral shells  - 日本語WordNet

(人々)を強制的に彼らの祖国から新しい異国の環境へ移動させる例文帳に追加

move (people) forcibly from their homeland into a new and foreign environment  - 日本語WordNet

よそよそしいイルミネーションを提供する車のヘッドライトのビーム例文帳に追加

the beam of a car's headlights that provides distant illumination  - 日本語WordNet

例文

あなたの言い分は正しいかもしれないが同意する心構えができていない例文帳に追加

You might be right, but I'm not ready to agree. - Eゲイト英和辞典

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS