1016万例文収録!

「おおづつ」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おおづつの意味・解説 > おおづつに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おおづつの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8066



例文

(中略)一大石苔あり湿灌綴り老梅之を掩ふ。例文帳に追加

(snip) There is a large mossy stone, humidity closes in on the old plum trees.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

玉垂の 越智の大野の 朝露に 玉藻はひづち例文帳に追加

On the morning dews of the vast field of Ochi grows alga  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大阪能楽養成会大鼓主任講師。例文帳に追加

Chief instructor for stick drums of Osaka Nohgaku Yoseikai (Osaka Nohgaku Training Academy).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その子孫は現在まで大分市で続いている。例文帳に追加

The descendants of the family still live in Oita City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

暁霧-海津大崎の岩礁(高島市)例文帳に追加

Gyomu: Kaizuosaki no Gansho (Takashima City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

滋賀県大津市日吉大社山王祭『粟津御供』例文帳に追加

"Awazu no Goku" in Sanno Matsuri Festival of Hiyoshi-taisha Shrine, Otsu City, Shiga Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大筒稽古では、烏帽子岩も標的とした。例文帳に追加

Eboshi-iwa Rock was also the target at ozutsu (Japanese artillery) practice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

12月、大伴連など50氏に宿禰の姓を授ける。例文帳に追加

December: The title of 'Sukune' was given to 50 clans such as Otomo no muraji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、裁判所が手続に関与して科すことも多い。例文帳に追加

In addition, a court of justice often participates in procedures to impose.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

王たちはこの地域に石造りの建造物を数多く建てた。例文帳に追加

Those kings built many stone buildings in the region.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

この地震の後に多くの余震が続いた。例文帳に追加

The earthquake was followed by many aftershocks. - 浜島書店 Catch a Wave

そして大いなる静けさが続きました。例文帳に追加

And a great quiet had followed.  - H. G. Wells『タイムマシン』

パパは大声で言うと「いいさ、」と苦々しく続けました。例文帳に追加

"Much good," he said bitterly,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

今にも水に覆われる」と続けました。例文帳に追加

Soon the water will be over it."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

また、抽出された顔領域の大きさに基づいて、ユーザがどれだけ対象物に近づいたかが判り、ユーザの興味度を求めることができる。例文帳に追加

Based on the size of the extracted face area, how close the user approached a target can be determined and degree of excitement and of the user can be found. - 特許庁

他に庶家として、室町時代に虫鹿家が大宮家大宮家(小槻氏)から、江戸時代に村田家が壬生家壬生家(小槻姓)から分裂した。例文帳に追加

The other branch families include the Mushika family separated from the Omiya family in the Muromachi period and the Murata family from the Mibu family in the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小鼓方大倉流は金春流座付きとして活躍した小鼓方の流儀。例文帳に追加

Kotsuzumi-kata of Okura school is a school of kotsuzumi-kata which performed exclusively as the accompanist of Konparu school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代には金春流の座付きとして活躍し、大鼓方大倉流をアシライ鼓とした。例文帳に追加

The school actively performed as the accompanist of Konparu school in the Edo period, and it used otsuzumi-kata of Okura school as ashirai tsuzumi (accompanying hand drum).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大鼓方大倉流は金春流座付きとして活躍した大鼓方の流儀。例文帳に追加

Otsuzumi-kata of Okura school is a school of otsuzumi-kata which performed as the accompanist of Konparu school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

保険事故発生率については、過去3年分の実績に基づいて算出した社が最も多かった例文帳に追加

The largest proportion of companies calculated the occurrence rate of insurance events based on the records for the past three years.  - 金融庁

保津峡(ほづきょう)は、京都府亀岡市から京都市右京区嵐山の渡月橋に至る大堰川(保津川)の景勝地。例文帳に追加

The Hozukyo Gorge, a picturesque scenic spot on the Oi-gawa River (the Hozu-gawa River), starts at Kameoka City, Kyoto Prefecture to Togetsu-kyo Bridge in Arashiyama, Ukyo Ward, Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また,白鵬関は「大(たい)鵬(ほう)さんの記録である32回の優勝に近づくのが私の夢です。夢が現実に近づいてきたと感じます。」と語った。例文帳に追加

Hakuho also said, "My dream is to approach Taiho-san's record of 32 titles. I feel I'm getting closer to making my dream a reality." - 浜島書店 Catch a Wave

柴田氏は一族で大友氏に仕えていた国人・野津院衆(野津院は豊後国・大野郡。現在の臼杵市野津町)。例文帳に追加

Shoan SHIBATA was a local samurai and a member of Nozuinshu (Nozuin was in Ono region, Bungo Province; presently Notsu machi, Usuki City) and the Shibata clan served the Otomo clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば、生瀬~大阪間の定期券を宝塚で分割購入した場合、ICOCA定期券の券面には「生瀬←→宝塚|宝塚←→大阪」と表示される。例文帳に追加

For example, if you purchase a commuter pass between Namase Station and Osaka Station at Takarazuka, on the surface of the ICOCA commuter pass the two sections are printed as 'Namase StationTakarazuka Station/ Takarazuka StationOsaka Station.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次いで、第2通常大当りまたは第3確変大当りであることにもとづいて、大当り遊技中に確変昇格演出を実行する。例文帳に追加

Then, on the basis that it is a second normal big winning or a third probability variable big winning, a probability variation promotion performance is executed during a big winning game. - 特許庁

ヘンリー・ジキルの手は(君もつねづねよく知っているように)形も大きさも職業柄、おおきくて、がっしりして、白く美しい手だった。例文帳に追加

Now the hand of Henry Jekyll (as you have often remarked) was professional in shape and size: it was large, firm, white, and comely.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

大岡忠俊(おおおかただとし、元亀3年(1572年)-慶長5年8月1日(旧暦)(1600年9月8日))は安土桃山時代の武将。例文帳に追加

Tadatoshi OOKA (1572 - September 8, 1600) was a Japanese military commander who lived in the Azuchi-Momoyama period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

指の数またはつま先が通常の数より多く存在することに特徴づけられる先天性欠損症例文帳に追加

birth defect characterized by the presence of more than the normal number of fingers or toes  - 日本語WordNet

2003年3月2日:舞鶴大江IC~宮津天橋立IC開通(暫定2車線の対面通行)。例文帳に追加

March 2, 2003: The Maizuru-oe IC - Miyazu-amanohashidate IC (temporary two-lane, two-way traffic) was opened.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

普通は大広間で諸士が異変に気づき、傷ついた外記がよろぼい出るところから始まる。例文帳に追加

The scene usually starts with the retainers in a hall noticing that something has happened and injured Gekizaemon unsteadily coming out.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

会津でも日野や松坂から多くの商人や職人を連れ、会津塗などの発展に力を尽くした。例文帳に追加

Many merchants and tradespersons were bought to Aizu from Matsuzaka and Hino, and efforts were made to develop Aizu lacquerware and other goods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夏のシーズンが近づいており,防水AV機器は大きな市場を見つけるかもしれない。例文帳に追加

The summer season is coming, and waterproof AV equipment may find a big market.  - 浜島書店 Catch a Wave

(c) (a)に基づく植物品種の収穫物が作付けられた農場の大きさの表示例文帳に追加

(c) indication of the size of the field where the harvested product of the plant varieties under sub-paragraph (a) has been sowed; - 特許庁

カムレールとガイドレールの間隔をカーテンレールの端末に近づくにつれて漸次大きくする。例文帳に追加

The distance between the cam rail and the guide rail 24 is gradually increased as the terminal end of the curtain rail approaches. - 特許庁

この敷設部材用型紙で施工面を覆い、マーキングに基づいて前記敷設部材を敷設する。例文帳に追加

The working surface is covered with the paper pattern for the laying member, and the laying member is laid on the basis of the marking. - 特許庁

または、ラインセンサの信号の増幅率を周辺部に近づくにつれて段階的に大きくする。例文帳に追加

Alternatively, the amplification factors of line sensor signals are gradually increased in accordance with approach to the end parts. - 特許庁

ユーザが被読取物Xを画面に近づけると、被読取物Xの大きさが検出される。例文帳に追加

When a user brings a reading object X near to a screen, the size of the reading object X is detected. - 特許庁

この時の共演者には弥次郎長俊を始め、大鼓の大蔵九郎能氏(大鼓大倉流・小鼓大倉流の芸祖)、小鼓の宮増親賢、能管の彦兵衛など、歴史に名を遺した名人が連なっていた。例文帳に追加

Coplayers at this time included masters who became history makers including Yajiro Nagatoshi, otsuzumi (big drum) player Kuro Yoshiuji OKURA (originator of the Okura school of Otsuzumi and the Okura school of Kotsuzumi - small drum), Kotsuzumi player Chikakata MIYAMASU, and Nohkan flute player Hikobe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

パチンコ球の入賞に基づいて始動信号が出力されると、大当りカウンタ値が取得され、大当りカウンタ値と大当り値との比較に基づいて大当りが判定される。例文帳に追加

When starting signals are outputted based on winning with pachinko balls, big win counter values are obtained and big wins are judged based on the comparison between the big win counter values and big win values. - 特許庁

パチンコ球の入賞に基づいて始動信号が出力されると、大当りカウンタ値が取得され、大当りカウンタ値と大当り値との比較に基づいて大当りが判定される。例文帳に追加

When a starting signal is outputted based on entering of a pachinko ball, a big-winning counter value is obtained and big winning is judged based on comparing of the big-winning counter value and a big-winning value. - 特許庁

乳頭形の突起または小塊茎を表面に持つことで主に特徴づけられるサボテンの大きな属例文帳に追加

large genus of cacti characterized chiefly by nipple-shaped protuberances or tubercles on their surface  - 日本語WordNet

多くの茎を持つ草本で、密集した紫がかったピンクの花が細い枝を形づくる例文帳に追加

herb with many stems bearing narrow slender wands of crowded rose-lavender flowers  - 日本語WordNet

胞子嚢群を覆う皮をかぶった包膜または嚢のような膜によって特徴づけられるナヨシダ属のシダ例文帳に追加

any fern of the genus Cystopteris characterized by a hooded indusium or bladderlike membrane covering the sori  - 日本語WordNet

また、石燕は『百器徒然袋』の妖怪の題材の多くに『徒然草』などの文章を使用している。例文帳に追加

Sekien cited the sentences from "Tsurezuregusa"(Essays in Idleness) and so on in creating the specters drawn in "Hyakki Tsurezure Bukuro."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長らく小鼓方大倉流のアシライ鼓であったため、手組みはもっとも同流に適する。例文帳に追加

As it had long been the ashirai tsuzumi of kotsuzumi-kata of Okura school, its tegumi is the most suitable one for the said school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

湾奥には大きく二つに分かれ、舞鶴東港と舞鶴西港がある。例文帳に追加

The inner part of the bay is largely divided in to two parts; Maizuru Higashi Port (Maizuru East Port) and Maizuru Nishi Port (Maizuru West Port).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

つづいて同様の騒擾は大阪市・神戸市・広島市・京都市などの各市へも飛び火した。例文帳に追加

Subsequently, similar disturbances spread to such cities such as Osaka, Kobe, Hiroshima, and Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

つづいて29日、木戸と大久保の会談が行われ、木戸の政府復帰が決定される。例文帳に追加

On January 29 Kido and Okubo had a meeting where the former's return to the government was determined.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

屋根の棟数が多いことから「八棟造(やつむねづくり)」とも言われる。例文帳に追加

Because a large number of ridges is used in this style, it is also called "yatsumune-zukuri style" (literally, eight-ridge style).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

大栗川の東側には稲荷塚古墳、臼井塚古墳、庚申塚古墳、塚原古墳群がある。例文帳に追加

On the east side of Okuri-gawa River, there are the Inarizuka-kofun Tumulus, the Usuizuka-kofun Tumulus, the Koshinzuka-kufun Tumulus, and the Tsukappara Kofungun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS