1016万例文収録!

「きまづか」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きまづかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きまづかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 60



例文

君のお母さんの病気をきづかってやって来ました。例文帳に追加

We came on account of your sick mother. - Tatoeba例文

君のお母さんの病気をきづかってやって来ました。例文帳に追加

We came on account of your sick mother.  - Tanaka Corpus

彼は金使いに気前がよい。例文帳に追加

He is generous with his money. - Tatoeba例文

彼は金使いに気前がよい。例文帳に追加

He is generous with his money.  - Tanaka Corpus

例文

のち、幕府による札遣い禁止を経て、明治期まで札遣いが続けられた。例文帳に追加

After the shogunate's suspension of bills finished, han bills were again circulated until the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

うちの子供達はしょっちゅう小遣いをせがんできます。例文帳に追加

My children often ask me for money. - Tatoeba例文

そして熊使いも階段をのぼってきました」例文帳に追加

And then the bear leader came running up."  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

父は月 1 万円ずつ小遣いをくれます.例文帳に追加

My father gives me an allowance of 10,000 yen a month.  - 研究社 新和英中辞典

(小遣いや心付けを)気前よく多めに出す例文帳に追加

to pay alot of money for something  - EDR日英対訳辞書

例文

この映画は石(いし)塚(づか)真(しん)一(いち)さんによる同名の人気漫画シリーズが基になっている。例文帳に追加

This movie is based on the popular manga series of the same title by Ishizuka Shinichi.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

だが、私の心は決まったとはいえ、フォーチュネートに感づかれるような馬鹿な真似はしなかった。例文帳に追加

but the very definitiveness with which it was resolved, precluded the idea of risk.  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

彼はそのジョークを友だちに言ったとき,彼女がどんなにきまり悪げで恥ずかしそうにしていたか気づかなかった例文帳に追加

He didn't notice how embarrassed she looked when he told his friends the joke. - Eゲイト英和辞典

簡単な操作で賊等に気づかれずに非常信号を送出でき、また、誤報、失報を防止し信頼性を向上できること。例文帳に追加

To send an emergency signal via a simple operation without the knowledge of a robber or the like, and to improve reliability by preventing a false alarm and a missing alarm. - 特許庁

ニオイアラセイトウのジュースは、気を失ってたおれこんだ踊り子を気づかせるのに、ユリのジュースはうち傷にききます。例文帳に追加

Wall-flower juice is good for reviving dancers who fall to the ground in a fit, and Solomon's Seals juice is for bruises.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

ただママはこのことに気づきませんでしたし、小さな星の一つ二つがママにまばたきしたのさえ気づかなかったのです。例文帳に追加

but she did not notice this, nor that one or two of the smaller ones winked at her.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「飯の上へ唐辛子細味に致し、芋のドロドロのような物をかけ、これを手にて掻き回して手づかみで食す。」例文帳に追加

Something like slurry potatoes was poured over rice with thin strips of red pepper sprinkled over it, which were all then mixed and eaten with the hand.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

曾孫である手塚治虫は、後に手塚良仙を主人公の1人とした伝記漫画「陽だまりの樹」を執筆している。例文帳に追加

In later years, Osamu TEZUKA, his great-grandchild, wrote a biographical manga (cartoon) titled, 'Hidamari no ki' (Trees in the sun) featuring Ryosen TEZUKA as one of the main characters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

黒塚古墳(くろつかこふん、くろづかこふん)は、奈良県天理市柳本町にある前期(3世紀末頃)前方後円墳。例文帳に追加

Kurozuka-kofun (also known as Kurozuka-kofun) Tumulus is an early keyhole-shaped mound (about the end of third century) in Yanagimoto-cho, Tenri City, Nara Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって、幼児が隙間4に気づかず興味を逸らすことができ、また幼児が隙間4に気づいて手を入れたときにはブラシ7に触れるため驚いて手を引く。例文帳に追加

Therefore, a child does not notice the clearance 4 and can loose the interest and when the child notices the clearance 4 and enters his hand, as he touches to the brush 7, he draws his hand in surprise. - 特許庁

7世紀末から8世紀初めに作られた高松塚古墳の壁画が1972年から研究された。例文帳に追加

From 1972, the study started on the inside wall paintings of the Takamatsuzuka Tomb considered to have been painted from the end of the seventh century to the beginning of the eighth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名は男吹負、小吹負(おふけい)とも書き、旧仮名遣いで「をふけひ」となる。例文帳に追加

His name Fukei吹 was also written as or , which present pronunciation is Ofukei, while in old Japanese syllabary characters, it is pronounced as 'Wofukefi'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

24系統:(洛西ニュータウン線 車塚住宅、洛西口駅前経由)福西竹の里方面循環例文帳に追加

Route 24: A circular route for Fukunishi Takenosato (via Rakusai Newtown Route, Kurumazuka Jutaku (Kurumazuka residential district) and Rakusaiguchi Station)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

気付かれて、致命的な情報とともにキャンプにかけもどられるに決まっている。例文帳に追加

to alarm him would but send him dashing to his camp with his fatal news.  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

故障に気づかず、無意味(不鮮明)な画像を撮像し続けることを防ぐことができ、また、運用を止めずに正常制御を継続することができるカメラシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a camera system capable of preventing continuous pickup of meaningless (unclear) images resulting from unconsciousness of a fault, and capable of continuing normal control without stopping operation. - 特許庁

ユーザが容易に設置することができ、また、屋外側の人に気付かれずに屋外の様子を室内側から確認できる防犯装置を提供する。例文帳に追加

To provide a security system that a user can install easily and can use to check an outdoor state from an indoor side without being noticed by outdoor persons. - 特許庁

しかしながら、上代様に対する知識の普及に力を傾倒した「難波津会」(なにはづかい)が明治23年(1890年)に三条実美、東久世竹亭、小杉榲邨、高崎正風、大口周魚、阪正臣、田中光顕らによって創設された。例文帳に追加

However, "Naniwazu-kai" (an association) was established to promote the diffusion of knowledge about Jodai-style in 1890 by Sanetomi SANJO, Chikutei HIGASHIKUZE, Sugimura KOSUGI, Masakaze TAKASAKI, Shugyo OGUCHI, Masaomi BAN, and Mitsuaki TANAKA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私がどれほど賢く立ち回ったか、用心には用心を重ね、先の先まで考えて、老人に気づかれぬようどんなにさりげない風を装って行動したか、見てくださればよかったのです。例文帳に追加

You should have seen how wisely I proceeded - with what caution - with what foresight - with what dissimulation I went to work!  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

法興寺(千葉県いすみ市岬町岩熊)の伽藍跡の近くに「殿塚姫塚」と呼ばれる古墳がある。例文帳に追加

Near the temple building site of Hoko-ji Temple (Misaki-cho Iwakuma, Isumi City, Chiba Prefecture), there is a Kofun (tumulus) called 'Tonozuka Himezuka' (Prince mound Princess mound).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

死の間際まで「(近藤)先生はどうされたのでしょうね、お便りは来ませんか?」と、師を気遣う言葉を幾度となく口にしたとも伝えられている。例文帳に追加

There is also a story that he was worried about Kondo and, up until his death, he repeatedly asked, 'I am wondering how the master (Kondo) has been. Didn't we receive a letter from him?'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1997年(平成9年)11月17日宝塚本線で能勢電鉄日生中央駅まで乗り入れを行う直通特急日生エクスプレスの運転を開始。例文帳に追加

November 17, 1997: Operation of the Nissei Express began to Nose Electric Railway Nissei-chuo Station on the Takarazuka Line, using the shared track.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昼間時間帯は宝塚駅までの運転、ラッシュ時には新三田(一部列車は篠山口)までの運転。例文帳に追加

Those trains are in service up to Takarazuka Station during the daytime and up to Shin-Sanda Station (some of them are up to Sasayamaguchi Station) during the rush hour.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

摂津鉄道は、大阪市から舞鶴市までの鉄道を計画していた阪鶴鉄道に合併され、改軌した上で宝塚駅まで開業。例文帳に追加

The Settsu Railway merged with the Hankaku Railway, which was planning to build a railway from Osaka City to Maizuru City, and corrected its track gauge to extend the services to Takarazuka Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次いで早期末から前期初頭には、定住が確立し集落の周りに貝塚が形成され、大規模な捨て場が形成される。例文帳に追加

Subsequently, the Jomon people established sedentary life from the earlier period to the beginning of the early period; shell mounds were placed around their settlements and large-scale garbage dump sites were formed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

音量調整を行う際に、音量調整部で調整される音量に基づかない予め決まった音量の効果音を出すことでスピーカおよびスピーカに関連する制御部の遊技台毎の個体差を音量調整する人に認識させることが可能な遊技台を提供することである。例文帳に追加

To provide a game machine capable of causing a person who adjusts volume to recognize a game machine-based individual difference of a loudspeaker and a control unit related to the loudspeaker by emitting, in volume adjustment, a sound effect of a predetermined volume which is not based on the volume adjusted by a volume adjustment unit. - 特許庁

当該遊技機の周囲にいる者等に気づかれずに、目立たないように上扉を僅かに開いて、その隙間から上扉のロック機構を解除して、上扉を開け、開口上部の制御装置に対する不正操作が行われることを抑えることができるようにした遊技機を提供する。例文帳に追加

To provide a game machine capable of suppressing fraudulent operations to a controller at an opening upper part performed by slightly opening an upper door inconspicuously without being noticed by people around the game machine or the like, releasing the locking mechanism of the upper door from the clearance and opening the upper door. - 特許庁

本発明は媒体取り忘れ防止/顧客誘導装置に関し、顧客に取引媒体の取り忘れを確実に気づかせると共に、取引待ちの顧客がどこの自動取引装置がまもなく空くのかを素早く判断し、直ぐに取引が出来るようにする。例文帳に追加

To surely notify a customer not to forget to take a transaction medium and to enable a customer who is waiting for a transaction to do the transaction immediately by speedily judging which automatic teller machine will be free soon. - 特許庁

(昭和13年成立)塚本町、東塚本町、岸本町、東岸本町、梅ノ木町、東・西梅ノ木町、本町、東・西本町、東森ケ前町、東・西高木町例文帳に追加

(Established in 1938) Tsukamoto-cho, Higashi Tsukamoto-cho, Kishimoto-cho, Higashi Kishimoto-cho, Umenoki-cho, Higashi Umenoki-cho, Nishi Umenoki-cho, Hon-machi, Higashi Hon-machi, Nishi Hon-machi, Higashi Morigamae-cho, Higashi Takagi-cho, Nishi Takagi-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ユーザが見逃したり気付かなかったりしがちな環境の変化を知ることができ、また、思いがけない発見を得る可能性があり、さらに、環境を介したメッセージをやり取りすることができるものを提供することを目的とするものである。例文帳に追加

To provide an environmental change-transmitting method and apparatus for determining change in environment that a user misses and cannot notice, possibly discovering the unexpected, and further for exchanging messages via the environment. - 特許庁

折り畳み式まな板の折り畳みを表面同志の折り畳みと裏面同志の折り畳みの両面で折り畳みの出来るヒンジ部を具備した両面使いの折り畳み式まな板を提供する事。例文帳に追加

To provide a double-sided folded chopping board including a hinge portion that can fold the folded chopping board both on the mutual front face side and on the mutual rear face side. - 特許庁

尚、『吾妻鏡』編纂者と推測されるものの中に二階堂行貞が居るが、二階堂文書には、その家に伝わった『吾妻鏡』を15世紀末(推定)に島津家に譲り渡したとの記録が残っている。例文帳に追加

Among the likely compilers, we can see the name of Yukisada NIKAIDO, but the documents of Nikaido has a record that "Azuma Kagami," which was handed down in the family, was transferred to the Shimazu family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし実子を持たず確かな後見ある正妻でもなかったため、朱雀帝の女三宮の降嫁が決まった時には衝撃を受け、自分の身の不安定さに改めて気付かされる。例文帳に追加

Because she has no children of her own and no powerful guardian, she is shocked when she learns that Emperor Suzaku's daughter, Onna San no Miya, is going to get married to Genji, and she realizes how vulnerable she is.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古畑の小間使いとして動き回っているだけの単なるにぎやかしのように見えるが、彼の何気ない言動を鍵にして古畑が事件解決の閃きを得ることが多い。例文帳に追加

He seems to be just a comic who moves about as a lackey to FURUHATA, but FURUHATA would often have a flash of inspiration to solve a case with IMAIZUMI's casual remarks being the key.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在は昼間のパターンが夜間まで拡大され、京都~西明石間(昼間の一部は須磨駅まで)とJR宝塚線直通の高槻~新三田間の各系統が15分おきに運転されている。例文帳に追加

Currently, the daytime pattern is applied to nighttime operation and a train runs every 15 minutes on the route between Kyoto and Nishi-Akashi (during the daytime some trains go only as far as Suma Station) as well as the route between Takatsuki and Shin-Sanda, which connects directly with the JR Takarazuka Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宝塚駅から古市駅までは武庫川と何度も交差しながら遡り、篠山口駅から谷川駅は加古川支流の篠山川の渓流沿いに下る。例文帳に追加

The railway lies upward along and crosses the Muko-gawa River at many points between Takarazuka Station and Furuichi Station, and it stretches downward along the Sasayama-gawa River, which is a stream of Kako-gawa River between Sasayamaguchi Station and Tanikawa Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福知山線にとって劇的な変化が起こるのは、1986年に宝塚~新三田間の複線化、福知山までの全線電化(電化は山陰本線城崎温泉駅まで)が完成してからである。例文帳に追加

A drastic change for the Fukuchiyama Line came in 1986, when the section between Takarazuka and Shin-Sanda was double-tracked and all the sections up to Fukuchiyama were electrified (the electrification was extended to Kinosakionsen Station on the Sanin Main Line).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以上のように、記紀万葉においてツクヨミの「ミ」はいずれもか行上代特殊仮名遣で一致しているが、ヨの甲乙は両方にまたがり、「ユ」の例すらある。例文帳に追加

As the above shows, in "Kojiki," "Nihon Shoki" and "Manyoshu" the "ミ" ("mi") of ツクヨミ (Tsukuyomi)" follows the official kana orthography of this era, but "ヨ" ("yo") of ツクヨミ (Tsukuyomi)" comes with "" and ""-indicating that "ヨ" ("yo") was pronounced in two ways, and even that the sound was replaced with "ユ" ("yu").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南西諸島においてこの時期の前半は旧石器時代が継続していたが、約6千年前以降に貝塚時代に移行し、およそ平安時代末期まで続いた。例文帳に追加

In the small islands southeast of the main islands of Japan, life were characteristic of those during the Paleolithic Period in the first half of this period, but the shell mound period started around 60,000 years ago and continued until around the end of the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

壁画などにみられる唐の文化的影響が高松塚古墳ほどには色濃くないことから、遣唐使が日本に帰国(704年)する以前の7世紀末から8世紀初め頃に作られた古墳であると見られている。例文帳に追加

The influence of Tang culture shown on mural paintings and so on appears not so noticeably in it as in Takamatsuzuka-kofun Tumulus, therefore, it is considered to have been constructed from around the end of seventh century to the early eighth century before Kento-shi (Japanese envoy to Tang Dynasty China) returned to Japan (704).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

空席待ちの乗客に常に空席を探し続けるような不必要な気遣いさせることなく、乗客どおしが席を奪い合う争いを回避することが可能な座席利用管理システムの提供。例文帳に追加

To provide a seat use management system which allows avoiding passengers' argument over their seats without making it necessary for passengers waiting for vacant seats to always worry about keeping to find out vacant seats. - 特許庁

例文

従って、ボルト・ナット組み1としての機能を全く損なうこと無しに、部品点数と取付けの工数を削減することができ、また、スパイク11bによる共回り防止機能もあるため、両手使いの作業を殆ど必要としないで済む例文帳に追加

Accordingly, the number of components and mounting manhours can be reduced without impairing any function as the bolt/nut set 1, and because a common rotation preventing function is also provided by the spikes 11b, work using both hands is scarcely required. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

&copy; 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS