すごい!を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1966件
すごい早歩きしたから、終電に間に合うことができたんだ。例文帳に追加
I was able to catch the last train because I walked very quickly. - Tatoeba例文
これは、人為的に狂乱買い相場を作り出すごい方法だ。例文帳に追加
It's a great way to artificially create a buying frenzy. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
普通、アマチュアでは250ヤード飛べばすごい飛距離だと言われます。例文帳に追加
Normally you'd call 250 yards a great distance for an amateur. - Tanaka Corpus
Boston Dynamicsのロボット「RHex」は、いろんな地形を走れるすごいやつです。例文帳に追加
Boston Dynamic's robot, RHex, is an amazing piece of work that can run over various terrains. - Tanaka Corpus
彼はすごい知識を持った人です。すなわち、生き字引です。例文帳に追加
He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. - Tanaka Corpus
私は絵のことはよくわからないが、この筆のタッチはすごいと思う。例文帳に追加
I don't know much about painting but I can tell that this brush has an excellent stroke feel to it. - Tanaka Corpus
見よう見真似でこんな出来のいいプログラムを書いたんだって。すごいな。例文帳に追加
It's incredible that you could write such a well-designed program after just picking up programming by imitation. - Tanaka Corpus
すべての参加者はオリンピックであのようなすごい努力を行いました。例文帳に追加
All participants made that great effort in the Olympics. - Tanaka Corpus
私のカードはとても新しくてすごいので、少しもサポートされていません。例文帳に追加
My card is so incredibly new and cool that it isn't supported at all. - Gentoo Linux
煮ているときはものすごい臭いがするので、しっかり換気すること。例文帳に追加
Make sure to have a good ventilation because a strong smell will develop during cooking. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後に清原選手は「あんなすごい直球は見たことがない。」と話した。例文帳に追加
Kiyohara said afterward, "I've never seen such great fastballs." - 浜島書店 Catch a Wave
「オールブラックスはすごいから勝つよ。」と男の子は言います。例文帳に追加
“The All Blacks are going to win because they’re super,” says the boy. - 浜島書店 Catch a Wave
出力先の印刷機器に対して初期化を行う(S515、S516)。例文帳に追加
Then, initialization processing is carried out in a printing device at an output side (S515 and S516). - 特許庁
さもなければ(S516:NO)、グラフ領域とする(S518)。例文帳に追加
If this is not the case (S516:NO), the region is determined to be a graph region (S518). - 特許庁
さもなければ(S513:NO)、下地領域とする(S514)。例文帳に追加
If this is not the case (S513:NO), then the region is determined to be a ground region (S514). - 特許庁
でも少数はものすごい大成功をおさめて重要になる(Perl、Apache、KDE)。例文帳に追加
A few become spectacularly successful and important (Perl, Apache, KDE). - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
テーブルの間にはものすごい数のクッションが散乱しています。例文帳に追加
`Between the tables was scattered a great number of cushions. - H. G. Wells『タイムマシン』
空中にかき消えたのか、それともすごい速さで森にかけ込んだのか例文帳に追加
Whether she vanished into the air, or whether she ran quickly into the wood - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
「とにかくものすごい雷雨でして、ものを考えることもできないくらい!」例文帳に追加
`It was SUCH a thunderstorm, you can't think!' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
それで、ねずみとりのうでまえは、思いもよらないくらいにすごいんですよ!例文帳に追加
And she's such a capital one for catching mice you can't think! - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
つぎのしゅんかん、あごの下にすごい一げきをくらってしまいました。例文帳に追加
the next moment she felt a violent blow underneath her chin: - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「ホーキンズ君は、冷たいパイよりずっとすごいものを手に入れたんだしな」と続けた。例文帳に追加
"Hawkins has earned better than cold pie." - Robert Louis Stevenson『宝島』
でもシルバーは、残りのほかのやつを足して2倍くらいはすごいやつだった。例文帳に追加
But he was twice the man the rest were, - Robert Louis Stevenson『宝島』
そしてナナはパパをすごい目つきでにらみ、怒った目つきではありませんが、例文帳に追加
Then she gave Mr. Darling such a look, not an angry look: - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
ジョンは「なんてすごいんだ」なんていいながら、まずはお茶にすることにしました。例文帳に追加
John said "How ripping," but decided to have tea first. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
周辺回路制御レジスタ51は、SVDSX513と、S15VXXX515と、S3VXXX516とを備える。例文帳に追加
The peripheral circuit control resister 51 is equipped with SVDSX513, S15VXXX515, and S3VXXX516. - 特許庁
彼はまだ子供なのに自分の意見をしっかりと持っていてすごいと思った。例文帳に追加
He was very surprised that the kid had his own clear opinion even though he is still a kid. - Weblio Email例文集
すごいわね。できてまだ間もない会社なのに店舗も多いし、流行ってるし。例文帳に追加
Impressive isn't it. A company that's only just been established but it's already got many outlets and is in fashion. - Tatoeba例文
彼はすごいスピードで走りだした、すると人々は跳び退いて彼に道をゆずり始めた。例文帳に追加
He started to run very fast, so that people began to jump out of his way. - Tatoeba例文
「ねぇ、トム、見て!昨日パーマをかけたよ!どう思う?」「すごい髪クルクルになったね。でも、似合ってるよ!」例文帳に追加
"Hey Tom, look! I got a perm yesterday! What do you think?" "Your hair's all curly now, but it suits you!" - Tatoeba例文
「お父さん、プレゼントもらってすごい嬉しそうだったね」「うん、喜んでもらえてほんとに良かったね!」例文帳に追加
"Dad seemed to be really pleased by the gift!" "Yes, it's really nice that we could make him happy!" - Tatoeba例文
下層階級にいるように見えるような、すごい人により決定的に凌がれる例文帳に追加
decisively surpassed by something else so as to appear to be of a lower class - 日本語WordNet
地中火の前に山の頂上づたいに山火事がすごい早さで進むこと例文帳に追加
a forest fire that advances with great speed jumping from crown to crown ahead of the ground fire - 日本語WordNet
すごい運動のどんな混乱でもまたは惑星または衛星(特に地球の月の混乱)の軌道例文帳に追加
any perturbation of the mean motion or orbit of a planet or satellite (especially a perturbation of the earth's moon) - 日本語WordNet
創世記のBookでノアの時間起こっていると言われているすごい大洪水例文帳に追加
the great deluge that is said in the Book of Genesis to have occurred in the time of Noah - 日本語WordNet
米国人が『it rained like all get out(ものすごい雨が降った)』と言うのに対して、英国人は『it rained like billyo』と言う例文帳に追加
British say `it rained like billyo' where Americans say `it rained like all get out' - 日本語WordNet
「5分で5つホットドッグを食べることができるよ」「へえ,それはすごいじゃないか.俺は10個だけど」例文帳に追加
“I can eat five hot dogs in five minutes."“Big deal! I can eat ten." - Eゲイト英和辞典
その電車に乗っていると,たくさんの家々がすごい速さで通り過ぎていった例文帳に追加
When I was on the train, a lot of houses passed by very rapidly. - Eゲイト英和辞典
ジェームスの彼女すごいブサイクだな!彼の立場になるのはちょっと無理だわ。例文帳に追加
James’s girlfriend is so ugly! I wouldn’t want to be in his shoes. - 最強のスラング英会話
すごいわね。できてまだ間もない会社なのに店舗も多いし、流行ってるし。例文帳に追加
Impressive isn't it. A company that's only just been established but it's already got many outlets and is in fashion. - Tanaka Corpus
彼はすごいスピードで走りだした、すると人々は跳び退いて彼に道をゆずり始めた。例文帳に追加
He started to run very fast, so that people began to jump out of his way. - Tanaka Corpus
でも,終わった時には,人々が私のところにやって来て「落語ってすごい!」と言いました。例文帳に追加
But when I finished, people often came up to me and said, "Rakugo's great!" - 浜島書店 Catch a Wave
ある晩,彼はすごいことが起こったと7歳の息子のサムにうれしそうに語る。例文帳に追加
One night, he happily tells his 7-year-old son, Sam, that an extraordinary thing has happened. - 浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
(C)2024 MIRACLE POSITIVE Co., LTD. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |