例文 (999件) |
せんばちょうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 41083件
走行する帯板2が浸漬される浸漬型連続洗浄槽1を備えた超音波式連続洗浄装置において、洗浄槽1内の側面に超音波振動板4を複数設置し、帯板2に超音波を印加することを特徴とする超音波式連続洗浄装置であり、更にこれに加え、帯板2を挟んで、超音波振動板5を千鳥に配置することを特徴とする超音波式連続洗浄装置である。例文帳に追加
The continuous ultrasonic-cleaning apparatus provided with a dipping-type continuous cleaning tank 1 in which the running strip 2 is immersed, is characterized by installing several ultrasonic vibration plates 4 in an inner side of the cleaning tank 1 to apply an ultrasonic wave to the strip 2, and further arranging the ultrasonic vibration plates 5 in a staggered way so as to sandwich the strip 2. - 特許庁
第1の空気ばねアセンブリセットが、第1のライドレートに調整され、第2の空気ばねアセンブリセットが、第2のライドレートに調整される。例文帳に追加
The first air spring assembly is adjusted to a first ride rate, and the second air spring assembly is adjusted to a second ride rate. - 特許庁
バイパス線路7の線路長は、分岐位置Xから合流位置Yまでの本線線路8の線路長よりも長くなっている。例文帳に追加
The line length of the bypass line 7 is larger than the line length of the main track line 8 between the branching position X and the uniting position Y. - 特許庁
多重撚りされた超電導導体の、各々の超電導素線束から1又は複数本の超電導素線を選択し、別の多重撚り超電導導体の一つの超電導素線束を構成する超電導素線に連結させて転置を行う。例文帳に追加
One or more superconducting element wires are selected from each superconducting element wire bundle of multi-stranded superconductors, and the selected element wires are replaced by connecting them to the element wires composed of one superconducting element wire bundle of another multi-stranded superconducting conductor. - 特許庁
宝永四ツ宝丁銀のように質が悪いという意味から四ツ宝銭(よつほうせん)と呼ばれる。例文帳に追加
They were called Yotsuho-sen because the quality was poor like Hoei Yotsuho Chogin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
有司専制(ゆうしせんせい)とは、明治政府の藩閥官僚中心・超然主義の政府を批判した言葉。例文帳に追加
Yushi Sensei is a term criticizing the Meiji government for their domain cliques and transcendentalism. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
173センチの田臥選手は,身長2メートル以上の選手たちを相手にプレーしなければならない。例文帳に追加
The 173-centimeter Tabuse must play against players who are over two meters tall. - 浜島書店 Catch a Wave
アジアは、急速な変容を遂げており、多くの課題に挑戦していかなければなりません。例文帳に追加
As Asia experiences rapid transformation, it must tackle many challenges. - 財務省
各病院と管理センタ、各調剤薬局と管理センタとが通信回線で結ばれている。例文帳に追加
Each hospital and each medicine preparing pharmacy are connected to a management center, respectively, through communication lines. - 特許庁
私はもっと頻繁に新しいことに挑戦しなければならない。例文帳に追加
I have to challenge new things more frequently. - Weblio Email例文集
彼女はもっと頻繁に新しいことに挑戦しなければならない。例文帳に追加
She needs to challenge herself to do new things more frequently. - Weblio Email例文集
機会があればもう一度それに挑戦したいと思います。例文帳に追加
If I get the chance I'd like to try that one more time. - Weblio Email例文集
彼女は気候学の専門家に同行して干ばつの調査に行った。例文帳に追加
She accompanied the climatologist to the research on draughts. - Weblio英語基本例文集
ブロック長が充分に大きければ、ランダム符号化は正当な戦略となる。例文帳に追加
For sufficiently large blocklength, random coding becomes a reasonable strategy. - コンピューター用語辞典
「hyperfractionation(多分割照射)」または「superfractionated radiation therapy(超分割放射線療法)」とも呼ばれる。例文帳に追加
also called hyperfractionation and superfractionated radiation therapy. - PDQ®がん用語辞書 英語版
「endoscopic ultrasound-guided fine needle aspiration(内視鏡的超音波ガイド下穿刺吸引)」とも呼ばれる。例文帳に追加
also called endoscopic ultrasound-guided fine needle aspiration. - PDQ®がん用語辞書 英語版
第三十五条 裁判の宣告は、裁判長がこれを行う。例文帳に追加
Article 35 (1) Pronouncement of a judicial decision shall be carried out by the presiding judge. - 日本法令外国語訳データベースシステム
これは秀吉にしてみれば朝鮮が「服属」の誓約違反を犯したことになる。例文帳に追加
Hideyoshi considered this as the Korean's breaking the pledge of 'submission'. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
朝鮮総督府の初期の政策は「武断政治」と呼ばれた。例文帳に追加
The early policy of the Chosen Sotoku-fu was called 'Budan seiji (government by the military).' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
朝鮮政府の許可あれば、来日することも問題なしとする。例文帳に追加
Japanese people can come to Japan if they have permission from the Korean government. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
前方部長約32m・幅約34m、三味線の撥のように開いている。例文帳に追加
The front square part is approximately 32 meters in length and 34 meters in width, and spread like a shamisen (a three-stringed Japanese banjo) plectrum. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それらはスカーレットシュリンプと呼ばれ,体長約1~2センチだ。例文帳に追加
They are called scarlet shrimp and are about one to two centimeters long. - 浜島書店 Catch a Wave
行列の先頭には,長(なぎ)刀(なた)鉾(ぼこ)と呼ばれる鉾(ほこ)がある。例文帳に追加
At the head of the parade, there is a float called Naginata-boko. - 浜島書店 Catch a Wave
[1] 優先権の主張は,登録願書に明示しなければならない。例文帳に追加
[1] A claim for priority rights must be mentioned on the application for registration. - 特許庁
局長は,法定宣言書を公的記録としてファイルしなければならない。例文帳に追加
The Commissioner must file the statutory declaration for public record. - 特許庁
(c) 出願番号,出願日及び該当する場合は主張される優先権例文帳に追加
(c) the number of the file, the filing date and, where appropriate, the priority claimed; - 特許庁
条約優先権の主張は,次の情報を含まなければならない。例文帳に追加
A claim for convention priority must include the following information: - 特許庁
(5) 局長による宣言は,規則に従ってされなければならない。例文帳に追加
(5) A declaration by the Commissioner must be made in accordance with the regulations. - 特許庁
遷移金属ケイ化物からなることを特徴とする燃料電池用触媒。例文帳に追加
This is the catalyst for the fuel cell composed of transitional metal silicide. - 特許庁
低熱膨張性両面回路基板およびそれを用いた多層配線基板例文帳に追加
LOW THERMAL-EXPANSION DOUBLE-SIDED CIRCUIT BOARD AND MULTILAYER WIRING BOARD USING IT - 特許庁
バタフライバルブ装置およびこのような装置を含む調節アセンブリ例文帳に追加
BUTTERFLY VALVE DEVICE AND ADJUSTMENT ASSEMBLY INCLUDING SUCH DEVICE - 特許庁
調選択装置は、鍵盤の鍵盤台上に配置されている。例文帳に追加
The key selecting device is arranged on the keyboard base of a keyboard. - 特許庁
波長は、選ばれた処理作用に適切となるように選択される。例文帳に追加
The wavelength is so selected as to be appropriate to a selected treatment action. - 特許庁
基板110(プリント配線板)は、略長方形板状である。例文帳に追加
A substrate 110 (a printed wiring board) has substantially rectangular shape. - 特許庁
店舗用サーバ、センターサーバ、ゲームシステム及び払出率調整方法例文帳に追加
GAME-PARLOR SERVER, CENTER SERVER, GAME SYSTEM, AND PUT-OUT RATE ADJUSTING METHOD - 特許庁
光ファイバ支持装置、光ファイバ伸長方法、及び歪みセンサ例文帳に追加
OPTICAL FIBER SUPPORT DEVICE, OPTICAL FIBER EXTENSION METHOD, AND STRAIN SENSOR - 特許庁
番組選択方法および番組視聴装置および付加サービス提供装置例文帳に追加
PROGRAM SELECTION METHOD, PROGRAM VIEWING DEVICE AND ADDITIONAL SERVICE PROVIDING DEVICE - 特許庁
カラーデバイスの線形色域幅拡張装置、および、その方法例文帳に追加
LINEAR COLOR GAMUT WIDTH EXPANDER FOR COLOR DEVICE AND METHOD THEREOF - 特許庁
第2の基板として線膨張係数3〜8ppm/℃のガラス基板を用いる。例文帳に追加
A glass substrate with a linear coefficient of expansion of 3-8 ppm/°C is used as the second substrate. - 特許庁
潜熱負荷の変動幅が大きい場合の空調システム例文帳に追加
AIR CONDITIONING SYSTEM IN CASE OF LARGE FLUCTUATION WIDTH OF LATENT HEAT LOAD - 特許庁
カットファイバー用弾性長繊維束およびその製造方法例文帳に追加
ELASTIC FILAMENT BUNDLE FOR CUT FIBER AND METHOD FOR PRODUCING THE SAME - 特許庁
たばこ加工産業における繊維連続体を予調製するための装置例文帳に追加
APPARATUS FOR PREPARING STREAM OF FIBER IN TOBACCO PROCESSING INDUSTRY - 特許庁
IMFによれば、2010年の世界GDP成長率は4.2%となる見込みである(第1-1-1-1表)。例文帳に追加
According to the IMF, the global GDP growth rate for 2010 is forecast to be 4.2%(Table 1-1-1-1). - 経済産業省
そして夜になって、ぼくたちはロゼーヌが船長に呼ばれたことを知った。例文帳に追加
And, in the evening, we knew that he had been sent for by the captain. - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
「よし、俺の友達のビルは船長と呼ばれている、まあそんなもんだな。例文帳に追加
"Well," said he, "my mate Bill would be called the captain, as like as not. - Robert Louis Stevenson『宝島』
僕と船長が、正気をとりもどすにはしばらく間があった。例文帳に追加
It was some time before either I or the captain seemed to gather our senses, - Robert Louis Stevenson『宝島』
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |