例文 (999件) |
たぐらいんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1825件
前者は後者とまったく同じぐらいよく実験手段として使用できる。例文帳に追加
The former can be used just as much as the latter as a means of experimentation. - 英語論文検索例文集
前者は後者とまったく同じぐらいよく実験手段として使用できる。例文帳に追加
The former can be used just as much as the latter as a means of experimentation. - 英語論文検索例文集
前者は後者とまったく同じぐらいよく実験手段として使用できる。例文帳に追加
The former can be used just as much as the latter as a means of experimentation. - 英語論文検索例文集
JSP2.0 または JSP1.2 仕様に準拠したタグライブラリ記述子例文帳に追加
Tag library descriptors conforming to the JSP2.0 or JSP1.2 specification - NetBeans
その角材の外側にクギ3を3本2cmぐらい頭を残して打ち付ける。例文帳に追加
Three pegs 3 are driven into the outside of the timber pieces, with their head parts left protruding by about 2 cm. - 特許庁
昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。例文帳に追加
Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold. - Tatoeba例文
昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。例文帳に追加
Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold. - Tanaka Corpus
一説では、康平年間(1058年-1065年)に65歳ぐらいで没したともいわれている。例文帳に追加
According to one theory, he died around the age of sixty-five during the Kohei era (1058-1065). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それで経済情勢に関する関係閣僚会議、あれは11時過ぎぐらいからやりました。例文帳に追加
An informal meeting of relevant cabinet ministers on the economic situation started shortly past 11 a.m. - 金融庁
運用初日には,3歳ぐらいの男の子がゆりかごの中で見つかった。例文帳に追加
On the first day of its operation, a boy about 3 years of age was found inside the cradle. - 浜島書店 Catch a Wave
多層バックグラインド用基体フィルム、バックグラインドフィルム、及びその製造方法例文帳に追加
SUBSTRATE FILM FOR MULTILAYER BACK GRINDING, BACK GRINDING FILM, AND METHOD OF MANUFACTURING THE SAME - 特許庁
家はそのまま、まるで羽毛を飛ばすぐらいすんなりと、ずっとはるか遠くに運ばれてしまいました。例文帳に追加
and there it remained and was carried miles and miles away as easily as you could carry a feather. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
頂上から半分ぐらいまでは青空を背に垂直できれいな横顔を見せていた。例文帳に追加
At some distance away to his right it presented a clean, vertical profile against a background of blue sky to a point half the way down, - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
トムはいつも6時半ぐらいに目を覚ますんだけど、大抵7時になるまで起きてこないよ。例文帳に追加
Tom usually wakes up at about six-thirty, but he doesn't usually get out of bed until seven. - Tatoeba例文
トムはいつも6時半ぐらいに起きるんだけど、大抵7時になるまでベッドから出てこないよ。例文帳に追加
Tom usually wakes up at about six-thirty, but he doesn't usually get out of bed until seven. - Tatoeba例文
わずかに『日本書紀』第五段第十一の一書で、穀物の起源が語られているぐらいである。例文帳に追加
The story of Tsukuyomi is told only in Document 1 of Section 11 of Chapter 5 of "Nihon Shoki," where the origin of whole grain is described. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
グラインダースラッジを用いた電波吸収体例文帳に追加
中ぐらいの品質あるいはサイズの品物(特に粗く引いた小麦がふすまと混ぜられるときに言う)例文帳に追加
any commodity of intermediate quality or size (especially when coarse particles of ground wheat are mixed with bran) - 日本語WordNet
弔意を表すため,旗を竿の上から3分の1ぐらいの途中に掲げること例文帳に追加
in order to express mourning, the action of lowering a flag approximately one third of the way down its staff - EDR日英対訳辞書
これは米を一升ぐらいずつ小分けにして管理を行き届けさせながら、熱をさますためである。例文帳に追加
This is to divide rice into smaller proportions of approximately 1.8 liters to cool it down while monitoring its progress. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1653年の江戸上りから1850年の江戸上りまで、約200年の間に、70曲ぐらい演奏された。例文帳に追加
During the roughly 200-year-long period of missions to Edo from 1653 to 1850, approximately 70 works were produced and performed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、毛抜きずしと言うのは握りずしを一つずつ熊笹に巻いて押してあり、一つで六文ぐらい。例文帳に追加
Kenukizushi refers to nigiri sushi pressed in a low, striped bamboo, which costs around six mon a piece. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上に上げる量は中央付近に設けた突起19aの突出量と同じぐらいとする。例文帳に追加
The spring-up amount is set nearly the same as the projecting amount of a projection 19a provided near the center. - 特許庁
象はパーシー人のうまい誘導のもと、うすぐらい森の中を急いでいた。例文帳に追加
The elephant, thanks to the skillful guidance of the Parsee, was advancing rapidly through the still darksome forest, - JULES VERNE『80日間世界一周』
蓋は約230×130平方センチで、厚さが約55~52センチぐらいであり、縄かけ突起がついている。例文帳に追加
Its lid is approximately 230 centimeters long, 130 centimeters wide, and 52 to 55 centimeters thick, with a projection for tying up. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
気位が高く,人を見下したようなさま例文帳に追加
of someone being arrogant and looking down on others - EDR日英対訳辞書
鍛造素材の熱間グラインダー研削方法例文帳に追加
HOT GRINDING METHOD FOR FORGING MATERIAL - 特許庁
サーマリングという,ハンググライダーを用いたスポーツ例文帳に追加
an act participated in when hang gliding, called {thermaling} - EDR日英対訳辞書
アナログラインを利用した機器間接続システム例文帳に追加
INTER-DEVICE CONNECTION SYSTEM UTILIZING ANALOG LINE - 特許庁
アナログラインを利用した機器間接続システム例文帳に追加
INTER-EQUIPMENT CONNECTION SYSTEM UTILIZING ANALOG LINE - 特許庁
彼女ぐらいの年齢になれば親に多くの期待しすぎるような馬鹿な事はしないだろう。例文帳に追加
She is old enough to know better than to expect too much of her parents. - Tatoeba例文
どのぐらいの物語が事実で、どのくらいのフィクションは話すのが難しいのだろうか例文帳に追加
how much of the story is fact and how much fiction is hard to tell - 日本語WordNet
彼女ぐらいの年齢になれば親に多くの期待しすぎるような馬鹿な事はしないだろう。例文帳に追加
She is old enough to know better than to expect too much of her parents. - Tanaka Corpus
五 ハンググライダー又はパラグライダーの飛行を第一号の空域で行うこと。例文帳に追加
(v) Flying a hang glider or paraglider within the airspace in item (i). - 日本法令外国語訳データベースシステム
五 ハンググライダー又はパラグライダーの飛行を第一号イの空域で行うこと。例文帳に追加
(v) Flying a hang glider or paraglider within the airspace in item (i) (A). - 日本法令外国語訳データベースシステム
ある意味では、モラル革命をやるぐらいのつもりでないと新生郵政はできないと、私は思います。例文帳に追加
Unless we are resolved to carry out something like a “morale revolution,” we will not be able to regenerate the postal businesses. - 金融庁
米国のカントリーシンガーでソングライター(1923年−1953年)例文帳に追加
United States country singer and songwriter (1923-1953) - 日本語WordNet
アクチュエータは、センシングラインのクランプがセンシングラインに取り付けられているときにアクチュエータがセンシングラインに打撃を加えることができるように、センシングラインに関して配置される。例文帳に追加
The actuator is positioned relative to the sensing line when the sensing line clamp is attached to the sensing line so that the actuator can strike the sensing line. - 特許庁
彼女は気位が高いからそんなことはしないよ.例文帳に追加
She is too proud [too much of a lady] to do something like that. - 研究社 新和英中辞典
米国のフォークシンガーでソングライター(1912年−1967年)例文帳に追加
United States folk singer and songwriter (1912-1967) - 日本語WordNet
合衆国のシンガーソングライター(1942年生まれ)例文帳に追加
United States singer and songwriter (born in 1942) - 日本語WordNet
半導体ウェーハのバックグラインド用保護テープ例文帳に追加
BACK GRIND PROTECTION TAPE OF SEMICONDUCTOR WAFER - 特許庁
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |