1016万例文収録!

「たぐらいん」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たぐらいんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たぐらいんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1822



例文

半導体デバイスの製造方法及びグラインダー装置例文帳に追加

METHOD FOR MANUFACTURING SEMICONDUCTOR DEVICE AND GRINDER - 特許庁

建設機械の振れ止め用タグライン装置例文帳に追加

SWING PREVENTING TAG LINE DEVICE OF CONSTRUCTION MACHINERY - 特許庁

非対称ルーティングライン用のシステム及び方法例文帳に追加

SYSTEM AND METHOD FOR ASYMMETRIC ROUTING LINES - 特許庁

カメラ用リングライトのバウンスアダプタ例文帳に追加

BOUNCE ADAPTER FOR RING LIGHT FOR CAMERA - 特許庁

例文

グライブラリテンプレートとウィザード例文帳に追加

Tag library templates and wizards  - NetBeans


例文

バックグラインド用基体フィルム及びその製造方法例文帳に追加

SUBSTRATE FILM FOR BACK GRINDING AND FORMING METHOD THEREOF - 特許庁

バックグラインド用基体フィルム及びその製造方法例文帳に追加

SUBSTRATE FILM FOR BACK GRINDING AND METHOD OF MANUFACTURING THE SAME - 特許庁

ワークピースに、グラインディングウォームにより駆動性能的に最適なグラインディングパターンを複製するグラインディング方法、およびグラインディング装置を提供する。例文帳に追加

To provide a grinding method and grinding device reproducing a grinding pattern optimum in a manner of drive performance in a workpiece by a grinding worm. - 特許庁

70歳ぐらいを望ましい退職年齢と考える日本の高齢者は31.3%、65歳ぐらいは45.3%と両方で76.6%にのぼる。米国は同60.8%、ドイツは同44.4%。例文帳に追加

The percentage of Japanese elderly who responded that age 70 or so is the desirable retirement age amounted to 31.3%, and age 65 or so was 45.3%, which together comprises 76.6% of the whole. This number was 60.8% in the U.S., and 44.4% in Germany. - 経済産業省

例文

したがって、どれぐらい資産が劣化しているのかという問題があるわけですから、どれぐらいの資本が必要なのか今の段階では正確に出ていないということになるのでしょう。例文帳に追加

A private-sector institution would be required to have sufficient capital to also cover off-balance assets. As it is not clear how much the asset quality has deteriorated, the precise amount of necessary capital is still unknown.  - 金融庁

例文

鳥たちは毛糸を自分たちの巣をつくるために盗んでいったので、警官が一人、一方の端をきちんとつかんでいるように任命されたぐらいです。例文帳に追加

The birds used to steal the worsted for their nests, but a policeman has been appointed to hold on at the other end.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

本発明のリチウムイオン二次電池用電解質は、メチルトリグライムおよびメチルテトラグライムからなるグライム混合物と、リチウムイオンと、からなるグライム錯体を含む。例文帳に追加

The electrolyte for the lithium ion secondary battery includes a glyme complex consisting of: a glyme mixture made from methyl triglyme and methyl tetraglyme; and lithium ions. - 特許庁

パーティングライン決定手段4は、すでにパーティングラインとして決定している確定パーティングラインに隣接する候補エッジの中で、平面投影データ上での確定パーティングラインとの接点における内角が最も大きい候補エッジを順次パーティングラインとして決定していく。例文帳に追加

A parting line determination means 4 subsequently determines as parting lines possible edges having the largest internal angle in the contact point with a definite parting line on the plane projection data, out of the possible edges adjacent to the definite parting line which is already determined as the parting line. - 特許庁

彼女が日本の旅行代理店の社員だった故大(おお)迫(さこ)辰(たつ)雄(お)さんに自分の写真を託したとき,彼女は16歳ぐらいだった。例文帳に追加

She was about 16 years old when she left a photo of herself with a man at a Japanese travel agency, the late Osako Tatsuo. - 浜島書店 Catch a Wave

もし彼が均整のとれた見目のいい姿をしていたら、どんな舞台でも比べものにならないぐらいの悲劇俳優となっていたかもしれません。例文帳に追加

If he had possessed a slender well-shaped figure, he might have been the first tragedian on any stage;  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

それから、薄暗いカンバスに向けられたあの年老いた顔をよく見てごらん。例文帳に追加

Then watch that elderly face against the dark canvas,  - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

ウェンディは、ティンクが自分のことを、まさに大人の女の人が憎むぐらいの残忍さで憎んでるなんて、まだ思いもよらなかったのでした。例文帳に追加

She did not yet know that Tink hated her with the fierce hatred of a very woman.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

地方貨幣で広く流通したと考えられるのは仙臺通寳、箱館通寳、秋田鍔銭、秋田波銭および琉球通寳ぐらいのものである。例文帳に追加

Reginal currencies that are thought to have been widely circulated are just Sendai Tuho, Hakodate Tuho, Akita Tubasen, Akita Namisen, and Ryukyu Tuho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ピーターがおかあさんの窓のところまでたどりついた時には、2つ目のお願いは鳥になることとすっかり決めていたぐらいでした。例文帳に追加

and by the time he reached his mother's window he had quite made up his mind that his second wish should be to become a bird.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

また、全カラム選択信号をアクティブにしてロングライトする。例文帳に追加

Also, all column selecting signals are made active and long-write is performed. - 特許庁

その上先生も今やつが僕に言ったように、たしかに一杯ぐらいならかまわないって言ったことだしと思ったんだ。例文帳に追加

besides, I was reassured by the doctor's words, now quoted to me,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

2つハンモックをつるすぐらいの余地は十分にあり、アローさんでさえそうなるのを喜んでいたようだった。例文帳に追加

but there was room to swing two hammocks, and even the mate seemed pleased with the arrangement.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ハング・グライダーに挑戦するつもりだったが、彼女は怖気づいた例文帳に追加

She copped out when she was supposed to get into the hang glider  - 日本語WordNet

なので、マイミーはイチジクの森に転がり込んで、眠りに落ちたあともずっと走りつづけてるんだと思ったぐらいでした。例文帳に追加

and she thought she was still running long after she had dropped in the Figs and gone to sleep.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

バックグラインドウェーハの共振を招いたり、バックグラインドウェーハが損傷等するおそれを抑制し、損傷したバックグラインドウェーハが他のバックグラインドウェーハに悪影響を及ぼす二次災害を防止し、既存の設備を略そのまま使用できるバックグラインドウェーハの輸送容器及びバックグラインドウェーハの収納方法を提供する。例文帳に追加

To provide a packaging for back grind wafers and a method for housing the back grind wafers by which the danger of the resonance of the back grind wafers and the damage to the back grind wafers is suppressed, the secondary disaster consisting of harmful effect of the damaged back grind wafers on other back grind wafers is prevented, and the existing facilities can be used almost as they are. - 特許庁

アスファルト面取グラインダーおよびこれを用いたハンド面取機械例文帳に追加

ASPHALT CHAMFERING GRINDER AND HAND CHAMFERING MACHINE USING THIS - 特許庁

油圧モータ42の駆動回路44に設置されたカウンタバランスバルブ56と油圧モータ42との間に、タグライン作業時に開くタグラインバルブ58とタグラインリリーフバルブ57とを設けた。例文帳に追加

A tag line valve 58 and a tag line relief valve 57 that open during the tag line work are disposed between a counter balance valve 56 installed to a driving circuit 44 of a hydraulic motor 42 and the hydraulic motor 42. - 特許庁

生まれたては妖精のやり方を真似して、人間のやり方になれるまでにはだいたい2年ぐらいかかるものです。例文帳に追加

she begins by following their ways, and it takes about two years to get her into the human ways.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

私からは以上ですが1つだけ、金融機能強化法は昨日も6時間ぐらい熱心にご審議をいただきました。例文帳に追加

I would like to mention just one thing. Yesterday, about six hours of intensive deliberations were held on the bill for amendment of the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions.  - 金融庁

三十センチぐらいの高さのとんがり帽をかぶっていて、動くたびにつばの周りの小さな鈴がかわいらしく鳴るのでした。例文帳に追加

They wore round hats that rose to a small point a foot above their heads, with little bells around the brims that tinkled sweetly as they moved.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

うすぐらい明かりの中で、ウェンディの白いドレスはピーターがはじめてウェンディを見た時のねまきに見えたにちがいありません。例文帳に追加

and in the dim light her white dress might have been the nightgown in which he had seen her first.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

確かな南朝方と呼べるのは阿蘇惟直ぐらいで、その他のほとんどはもともと日和見、もしくはむしろ尊氏よりの武将達であった。例文帳に追加

Korenao ASO was the only one clearly on the side of the Southern Court while the other warriors were opportunistic or on the side of Takauji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

原子炉でセンシングライン支持ブラケットによって支持された原子炉ジェットポンプセンシングラインの固有周波数を測定すること。例文帳に追加

To measure a natural frequency of a reactor jet pump sensing line supported by a sensing line support bracket in a nuclear reactor. - 特許庁

当時,私は身長が180センチ,体重も110キロぐらいあり,親方は自身の相撲部屋に入るよう勧めてくれました。例文帳に追加

I was about 180 centimeters tall and weighed about 110 kilograms at the time, and the master invited me to join his stable. - 浜島書店 Catch a Wave

また、「人並み以上に働きたい」、「若いうちは、自らが進んで苦労するぐらいの気持ちがなくてはならない」と考えている者の割合が増加している。例文帳に追加

The value workers generate is notlimited in a market sense. - 厚生労働省

フォーチュネートの酔いが全ど醒めたなと解ったのは石材を一段積み終えるぐらいの時だった。例文帳に追加

I had scarcely laid the first tier of the masonry when I discovered that the intoxication of Fortunato had in a great measure worn off.  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

反面百済系は、旌善全氏、天安全氏の系列、高句麗系は、晋州姜氏ぐらいと極端に少ない。例文帳に追加

On the other hand, the Baekje line is extremely limited having families of the Jeongseon Jeon clan and the Cheonan Jeon clan, and the Goguryeo line has mainly the Jinju Gang clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

間隔変換器506の配向を調整して、どのぐらいの調整をすべきかを決定するための適切な機構532,534,538,546が設けられる。例文帳に追加

Proper mechanisms 532, 534, 538, 546 for adjusting the orientation of the space transformer 506 and determining the degree of adjustment are provided. - 特許庁

「あれ?ここにパン屋さんなかった?」「それなら、とっくの昔に潰れちゃったよ」「うそ、いつの間に?」「半年前ぐらいかな」例文帳に追加

"Huh, didn't the bakery store use to be here?" "Oh, it went bankrupt a while ago." "Really? When did that happen?" "I think it was about half a year ago." - Tatoeba例文

頭山はそれに答えて「西郷の精神ぐらいは残っているだろう」と答え、以下の会話が交わされたという(以下、『西南記伝』から引用)。例文帳に追加

To answer him, Toyama said "There must remains Saigo's spirit" and they exchanged conversations as follows (cited from "Seinan Kiden").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

率直に言えば昔はメインバンクというのは非常に強かったのです。我々が国会議員になった27~28年ぐらい前は。例文帳に追加

Frankly speaking, main creditor banks wielded very strong power 27 or 28 years ago, when I became a Diet member.  - 金融庁

注目の的(まと)は人気シンガーソングライターの中島みゆきさんである。例文帳に追加

The center of attraction is the popular singer-songwriter, Nakajima Miyuki.  - 浜島書店 Catch a Wave

しかし、私も一政治家としての感想を申し上げれば、20年ぐらい前、海部内閣のときに土地がどんどんどんどん高騰するという…。例文帳に追加

Still, if I may share a thought as one politician, I recall that about 20 years ago, when the Kaifu administration was in office, land prices were rising higher and higher.  - 金融庁

白井民夫校長は「本校はこの機会を100年も待ってきた。夢が実現して言葉にならないぐらいうれしい。」と述べた。例文帳に追加

Shirai Tamio, the president of the school, said, "The school has waited for this opportunity for almost a hundred years. I'm happy beyond words that our dream came true."  - 浜島書店 Catch a Wave

グライブラリ記述子は、タグライブラリ全体だけでなく、各個別タグに関する追加情報を含む XML ドキュメントです。例文帳に追加

A tag library descriptor is an XML document which contains additional information about the entire tag library as well as each individualtag. - NetBeans

(1)投資残高の推移 まず我が国の対内及び対外の直接投資残高のGDP比が国際的にみてどれぐらいの水準なのかを見ていきたい。例文帳に追加

(1) Trends in investment balance First, we will look at the international level of the Japan' inward and outward FDI-to-GDP ratio. - 経済産業省

彼女にとって宗教とは一つの習慣だったし、彼女の夫ぐらいの歳になったら男は死ぬまであまり変わらないだろうと彼女は思った。例文帳に追加

Religion for her was a habit, and she suspected that a man of her husband's age would not change greatly before death.  - James Joyce『恩寵』

複数の第2のマーキングラインは、円筒状ロッドの他側に印刷され、第1のマーキングラインに対して垂直である。例文帳に追加

Multiple 2nd marking lines are printed on the other side of the cylindrical rod and perpendicular to the 1st marking lines. - 特許庁

このため、現在はほとんど廃れて、芸者、舞妓、等の花柳界や、婚礼衣装ぐらいにしか使われない。例文帳に追加

Therefore, it is seldom used at present other than by the people of karyukai (world of the geisha), such as geisha and maiko (apprentice geisha), or for bridal dress.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

建築用金具は、基体部10と、マーキングライン14とを含む。例文帳に追加

This metal fitting for construction includes a base body part 10, and a marking line 14. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS