1016万例文収録!

「たぐらいん」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たぐらいんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たぐらいんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1822



例文

やはり、22万(人)ぐらい、非正規社員が郵政事業で働いておられる。例文帳に追加

About 220,000 non-regular employees are working for the postal businesses.  - 金融庁

それから、その他21年度では特別会計で2,000 億円ぐらい例文帳に追加

In addition, around 200 billion yen will be allocated from a special account in fiscal 2009.  - 金融庁

今でも枠の下側にその切れ込みがみてとれるぐらいなんだ。例文帳に追加

You may see the notch on the lower side of the frame to this day.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

12月の薄ぐらい夕べ、6時になると、シカゴより遠くに出かけるひとたちが古くて薄ぐらいユニオン・ステーションに集まってくる。例文帳に追加

Those who went farther than Chicago would gather in the old dim Union Station at six o'clock of a December evening,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

巻紙(幅5~7cmぐらい、長さ20~25cmぐらいの紙)がある場合にはそれの一端を掛軸に巻き込む形で巻き付ける。例文帳に追加

5. When there is a 'makigami' (a piece of paper which is 5 to 7 cm in width and 20 to 25 cm in length), roll it up with the kakejiku getting its edges into the kakejiku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

ビルは明日のこのぐらいの時間にはゴルフをしているだろう。例文帳に追加

Bill will be playing golf about this time tomorrow.  - Weblio Email例文集

彼女のことを考えると、私は夜も眠れないぐらい寂しい。例文帳に追加

Whenever I think about her, I get so sad that I cannot sleep at night. - Weblio Email例文集

行って帰って、トータル1週間ぐらいの予定になりそうだね。例文帳に追加

There and back, in total, it looks like being a schedule of about one week. - Tatoeba例文

私がそれに思いきって金が使えるのはせいぜいそれぐらいだ。例文帳に追加

That is as much as I dare spend on it. - Tatoeba例文

例文

一時間ぐらいの間、私の代わりに受付をやってください。例文帳に追加

Please cover for me at the reception desk for about one hour. - Tatoeba例文

例文

木,竹,金属製などで手に持てるぐらいの細長いまっすぐなもの例文帳に追加

a rod made of wood, bamboo or metal cut and trimmed for carrying in the hand  - EDR日英対訳辞書

通常は40歳ぐらいまで、新しいほくろが時々できる。例文帳に追加

A person may develop new moles from time to time, usually until about age 40. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

行って帰って、トータル1週間ぐらいの予定になりそうだね。例文帳に追加

There and back, in total, it looks like being a schedule of about one week.  - Tanaka Corpus

私がそれに思いきって金が使えるのはせいぜいそれぐらいだ。例文帳に追加

That is as much as I dare spend on it.  - Tanaka Corpus

一時間ぐらいの間、私の代わりに受付をやってください。例文帳に追加

Please cover for me at the reception desk for about one hour.  - Tanaka Corpus

いいえぜんぜん、感謝どころかこれほどウェンディをつよくつねりたいと思ったこともなかったぐらいでした。例文帳に追加

Oh dear no, never wanted to pinch her so much.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

百井さんは小さいながらもはっきりとした声で,報道陣に「あと2年ぐらいは生きたい。」と語った。例文帳に追加

Momoi said to the press in a soft but clear voice, "I would like to live for two more years." - 浜島書店 Catch a Wave

実際はそれより二三年は年をとっていたのだが、私は卅歳(さんじっさい)ぐらいと見当をつけた。例文帳に追加

I should have put him at about thirty, though he was really some years older.  - Conan Doyle『黄色な顔』

たかが月に 20 万円ぐらい稼ぐのにふうふういってるなんて, あなたは本当に甲斐性なしだわ.例文帳に追加

You aren't much of a man if you can't pick up [make] a miserable two hundred thousand yen a month without all this whining.  - 研究社 新和英中辞典

金属製ベアリングライナー及び該金属製ベアリングライナーを備えた軸流ファンモータ例文帳に追加

METAL BEARING LINER AND AXIAL FLOW FAN MOTOR PROVIDED WITH METAL BEARING LINER - 特許庁

アニメグッズや電化製品を売る店がたくさんあります。新宿駅から電車で15分ぐらいです。例文帳に追加

There are lots of stores selling anime goods and electrical appliances. It takes about 15 minutes by train from Shinjuku Station to get there. - Weblio英語基本例文集

しまいには、他の女の子より一足先に自分の意思で成長したぐらいでした。例文帳に追加

In the end she grew up of her own free will a day quicker than other girls.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

他に毛抜きずしを高く売るものが多く、一つで四文から五、六十文ぐらいまでした。例文帳に追加

Some peddlers sold the kenukizushi at high price ranging from four to five mon and up to sixty mon a piece.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

21から22歳ぐらいで、武家の妻といった感じの上品な感じの女性だった。例文帳に追加

She was twenty one or two years old; she was a graceful, and looked like a Samurai's wife.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二次世界大戦で馬による兵站輸送を行わなかったのはアメリカ軍ぐらいしかない。例文帳に追加

During the war, only US forces did not conduct coummuncations using horses as a form of transportation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「おたふく風邪に1ポンド、と書いたものの30シリングぐらいが適当だな、例文帳に追加

"Mumps one pound, that is what I have put down, but I daresay it will be more like thirty shillings  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

今シーズンの成績を自分で採点してみろと言われたら, 何点ぐらいつけるか.例文帳に追加

How many marks would you give your own performance this season, if you were asked?  - 研究社 新和英中辞典

トマさんは小学生向けの本が読めるぐらい漢字をたくさん覚えています。例文帳に追加

Tom has memorised so many kanji that he can read books for primary school children. - Tatoeba例文

返済猶予で申し込んだ件数で、拒絶した件数が大手行でも数件ぐらいしかないと。例文帳に追加

It seems major banks rejected only a few requests for moratorium on loan repayment.  - 金融庁

資本がどれぐらい足りなくなるのかといったことは今の段階ではわかりません。例文帳に追加

It is not clear at this time how much capital shortfall will arise.  - 金融庁

例えば、1990 年代はじめは2%ぐらいの完全失業率で推移しておりました。例文帳に追加

For example, the total unemployment rate at the beginning of the 90’s was of about 2%. - 厚生労働省

タイミングライブラリの作成方法、タイミングライブラリの作成プログラム、およびタイミングライブラリの作成装置例文帳に追加

CREATION METHOD, CREATION PROGRAM AND CREATION DEVICE OF TIMING LIBRARY - 特許庁

そのため、戦後から1980年代ぐらいまでの間は、年寄り臭い趣味とされた。例文帳に追加

Therefore, from after the war until about the 1980's, it was considered a hobby for old people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また4年ぐらいでひっくり返されるみたいな法案を作ってもしょうがない話でしょう。例文帳に追加

It would be no good for us to draft a law that would be reversed in only four years or so.  - 金融庁

多くのテニス選手は25歳ぐらいで引退しますが,私は30歳までプレーしました。例文帳に追加

Many tennis players retire at around 25 but I played until 30.  - 浜島書店 Catch a Wave

でも,150年ぐらい前のエジプトで撮影されたある写真を見て,アイディアがぱっと浮かびました。例文帳に追加

But an idea just flashed into my head when I saw a photo taken in Egypt about 150 years ago. - 浜島書店 Catch a Wave

音楽はやみ、明かりは消え、全てはあなたが「まあ」というぐらいの時間で起こりました。例文帳に追加

the music ceased, the lights went out, and all in the time you may take to say "Oh dear!"  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

江戸町奉行所全体で岡っ引が約500人、下っ引を含めて3000人ぐらいいたという。例文帳に追加

It is said that there were about 500 people of Okappiki and about 3,000 people including Shitappiki in the whole of the Edo town magistrate's office.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は私が起こったことについてどれぐらい知っているか探るのに返事をしないで様子を見ていた例文帳に追加

He played me along, just to see how much I knew about what happened. - Eゲイト英和辞典

最大で6人のアンサンブルで、1回の演奏会で10曲ぐらい弾くことが多かった。例文帳に追加

Ensembles consisted of a maximum of 6 performers who often switched between around 10 pieces in any one performance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特別にデザインされたシーリングライトはすぐに完売した。例文帳に追加

Special-designed ceiling lights were sold out quickly.  - 浜島書店 Catch a Wave

区の南部には宇治市、久御山町にまたがって旧巨椋池(おぐらいけ)干拓地が広がる。例文帳に追加

In the southern part of the ward stretches Ogura-ike Reclaimed Land extending over Uji City and the town of Kumiyama-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

30センチぐらいの大きさの葺き石が憤丘全体に葺かれていたと見られている。例文帳に追加

It is understood that the soil over the whole burial mound was covered by approximately 30-centimeter fukiishi (a stone covering an old tomb).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長方形の板1の四隅に、高さ40cmぐらいの角材2を垂直に立てる。例文帳に追加

About 40 cm high rectangular timber pieces 2 are vertically erected at four corners of a rectangular plate 1. - 特許庁

神さまがわしを見てるのと同じくらい確かなこった、それぐらいならわしは手がなくなってもかまわんぞ。例文帳に追加

As sure as God sees me, I'd sooner lose my hand.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

敦賀選手は「女子チームと同じぐらい多くの注目を集めたい。」と話した。例文帳に追加

Tsuruga said, "We want to attract as much attention as the women's team."  - 浜島書店 Catch a Wave

太陽は他のどこでもと同じぐらい灰色になるまで、長い葉の表面を焦がしてしまったのです。例文帳に追加

for the sun had burned the tops of the long blades until they were the same gray color to be seen everywhere.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

もっと勉強したいという彼の心の渇きをそんなことぐらいでいやすことは到底できまい.例文帳に追加

There is no way that will quench his thirst to study even more.  - 研究社 新和英中辞典

象は 1 頭だけで重さ 2 トンの木材を引っぱるぐらいは簡単にやってのける.例文帳に追加

A single elephant will make light work of pulling a twoton log.  - 研究社 新和英中辞典

例文

前者は後者とまったく同じぐらいよく実験手段として使用できる。例文帳に追加

The former can be used just as much as the latter as a means of experimentation. - 英語論文検索例文集

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS