1016万例文収録!

「とよめ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とよめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とよめを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 45



例文

やっと読めやした例文帳に追加

I see it now.  - 斎藤和英大辞典

字引と首引きでやっと読める例文帳に追加

I can read the book with the help of a dictionary.  - 斎藤和英大辞典

この雑誌はちょっと読める例文帳に追加

This magazine reads quite well  - 斎藤和英大辞典

この雑誌はちょっと読める例文帳に追加

It is rather good reading  - 斎藤和英大辞典

例文

この雑誌はちょっと読める例文帳に追加

It is a rather readable magazine.  - 斎藤和英大辞典


例文

嫁に行けない女性のこと例文帳に追加

a female unable to marry a man  - EDR日英対訳辞書

嫁に養われること例文帳に追加

the condition of a family being supported by the son's wife  - EDR日英対訳辞書

「ご婦人は三人よ、メアリー・ジェーン」例文帳に追加

"Three ladies, Mary Jane,"  - James Joyce『死者たち』

掲示は「芝生内立ち入り禁止」と読める.例文帳に追加

The sign readsKeep off the grass."  - 研究社 新英和中辞典

例文

字引きと首っ引きでやっと読める例文帳に追加

I just manage to read it by help of a dictionary.  - 斎藤和英大辞典

例文

やっと読めた、だから先生出て来ないんだね例文帳に追加

I see it now! That's why he does not appear.  - 斎藤和英大辞典

彼の筆蹟は見慣れないと読めない例文帳に追加

His handwriting is illegible to onenot used to it.  - 斎藤和英大辞典

説明書をちゃんと読めば間違える事はないよ。例文帳に追加

You can't go wrong if you read the instructions carefully. - Tatoeba例文

嫁の初の里帰りなどを祝うこと例文帳に追加

a celebration of the first homecoming of one's married daughter  - EDR日英対訳辞書

嫁をもらうとき顔立ちのきれいな女性を望むこと例文帳に追加

to try to marry a beautiful woman  - EDR日英対訳辞書

嫁が実家に帰って腹一杯食べること例文帳に追加

of a bride, the act of eating without reserve at her parents' home  - EDR日英対訳辞書

嫁が親類を挨拶に回ること例文帳に追加

the action of a bride visiting her new in-laws to greet them for the first time  - EDR日英対訳辞書

現在マジソン街の表示は「在庫一掃セール」と読める。例文帳に追加

Signs in the Madison Avenue windows currently read: Clearance Sale. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

説明書をちゃんと読めば間違える事はないよ。例文帳に追加

You can't go wrong if you read the instructions carefully.  - Tanaka Corpus

実行可能なドキュメント/読めるテストの実現、例文帳に追加

Executable documentation / literate testing.  - Python

そのため一見「五・隹・疋・矢」と読める。例文帳に追加

Therefore, at first glance it reads like (go sai hiki shi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(望と見は両方とも名読みで「み」と読める。)例文帳に追加

(Both last kanji characters in Takamochi () and Takami () can be read as 'mi' in Japanese reading.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「殿方が二人とご婦人が三人よ、メアリー・ジェーン!」例文帳に追加

"Two gentlemen and three ladies, Mary Jane!"  - James Joyce『死者たち』

淀殿自筆書状に見える署名について「あこ」と読めるものがある。例文帳に追加

There are letters written by Lady Yodo with a signature that can be read 'Ako' (alternative pronunciation of 'Oko').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「台」であれば、「と」と読めるということに異論は無いようである。例文帳に追加

If the character '' had been used instead of ',' then there would seem to be no objection to pronounce it as 'To'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼はこのネオンサインを「I’M POSSIBLE(私はできる)」と読めるように変えた。例文帳に追加

He changed the sign to read "I'M POSSIBLE." - 浜島書店 Catch a Wave

結婚を見越した衣服を収納するためのチェスト(嫁入り道具)と家財道具例文帳に追加

chest for storage of clothing (trousseau) and household goods in anticipation of marriage  - 日本語WordNet

その中には、今日のわれわれから見ると字面だけでは何と読めば良いのか分らないようなものある。例文帳に追加

Some of them are too difficult for us, living in today's world, to read.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

書紀の表現では秦友足がこの戦いの総指揮官と読めるが、確実ではない。例文帳に追加

The expression used in Nihonsyoki can be interpreted that HADA no Tomotari was the commander of this battle, but it was not sure whether the interpretation is accurate or not.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

式典の途中で,「IMPOSSIBLE(不可能)」と読める巨大な電飾の文字が競技場の天井からつるされた。例文帳に追加

During the ceremony, huge illuminated letters that read "IMPOSSIBLE" were suspended from the stadium ceiling. - 浜島書店 Catch a Wave

わたしは人をその父と,娘をその母と,嫁をそのしゅうとめと争わせるために来たからだ。例文帳に追加

For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.  - 電網聖書『マタイによる福音書 10:35』

ただし、直筆文章とされる書状などを見ると読めないような悪筆ではないため、当時流行の筆捌きでないと言う意味かもしれない。例文帳に追加

In "Eimeiyawa," the following description is included as what Koan WATANABE talked: 'The handwriting of Gongen-sama (Ieyasu) is as bad as that of persons who had no knowledge of writing.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、記紀の記述からは「神懸かって舞った」と読めるため、笑いをとることが彼女の踊りの目的ではない。例文帳に追加

However, the description recorded of her dance can also be interpreted "She danced while possessed" and thus, she was not dancing in order to provoke laughter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大彦は、崇神の皇后御真津姫の父と記されているが、古事記の崇神の条には、崇神が大彦の叔父と読める部分がある。例文帳に追加

Obiko was described as the father of Mimatsu hime, the empress of Sujin; in the section of Suijin in the Kojiki, however, there is a description that can be interpreted that Suijin was Obiko's uncle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1番目の月として1月を表す「1」を「I(あい)」の文字に,日付の31を日本語の「さい」に見立てれば,1月31日は「あいさい」と読める。例文帳に追加

If “1” for January as the first month is thought of as the letter “I” and the date 31 assaiin Japanese, then Jan. 31 can be read “aisai.”  - 浜島書店 Catch a Wave

もしこの意見が妥当なら、漢和辞典の記載を根拠に「『邪馬臺』はヤマトと読める、『臺與』はトヨと読める」と言ったところで、大元にある通説の同義反復に過ぎないことになるが、「臺」の発音に関する中国語音韻論による議論はこの意見とは無関係である。例文帳に追加

If this objection against him is reasonable, it is also reasonable to point out the fact that just to say '"" can be read as Yamato, "" can be read as Toyo' based on the contents of Chinese-Japanese character dictionaries is nothing but a mere synonymous repetition depending on the popular idea as the ground; but to discuss the pronunciation of '' based on Chinese phonetics has nothing to do with this argument.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

訓読すれば「餓鬼に施す」と読めることからも分かるように、六道輪廻の世界にある凡夫の中でも、死後に特に餓鬼道に堕ちた衆生のために食べ物を布施し、その霊を供養する儀礼を指す。例文帳に追加

As it can be read as 'feeding hungry ghosts' in the kun-doku (the word-for-word translating method from Chinese to Japanese), it means the rites to feed living things who fell into Gaki-do (world of hungry ghosts) specially after their death among Bonpu (unenlightened persons) in the worlds of Rokudo rinne (Rebirth in the Six Worlds) and holding a mass for their spirits.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大規模な飾り付けが行われるため準備期間は長くかかるものの、「雛飾りを長く飾っておくと嫁入りが遅れる」ことから4日には片付けられる。例文帳に追加

Despite the long preparation for the large-scale decorations, they are put away on the fourth because 'placing hina dolls over a prolonged period may lead to a late marriage.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

坐高2.8メートルを超える大作で、像内に「□□九年」と読める墨書があり、年号の部分は判読不能だが、干支から天慶9年(946年)とわかる。例文帳に追加

The statue is large at over 2.8 m in height and inside is an ink inscription reading 'Year 9 of the XX era' in which the era name is illegible but it is known from the oriental zodiac to year 9 of the Tengyo era (946).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この説は二つの柱を持ち、一つは光孝天皇の即位詔が、「皇位は天智が定めた法である」と読めることで、この文面では皇位継承法のこととは思われない。例文帳に追加

This argument has two pillars; one is that it is difficult to think that this phrase is referring to an imperial succession code, because Emperor Koko's edict can be read as 'the Imperial Throne is the law instituted by Tenchi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、古事記の崇神天皇の条には、崇神が大彦の叔父と読める部分があることから、夫・崇神天皇と従兄妹関係だった可能性があるが不明。例文帳に追加

Also, since there are sections in the articles on Emperor Sujin in Kojiki which Emperor Sujin may be interpreted as an uncle of Obiko, she may have been cousins with her husband, Emperor Sujin, but it is not clear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時、薩軍は350余名(卒を含めると370余名)となっていたので、編制を小隊(各隊20~30名)に改めた上で以下のように諸隊を部署した。例文帳に追加

At this time, the number of soldiers of the Satsuma army was slightly more than 350 (slightly more than 370, when including low-level samurai), and therefore, platoons (each including 20 to 30 soldiers) were organized newly and were deployed in the following way  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

電子写真式プリンタに紫外線吸収無色トナーを収容し、実験用として横にA〜Mまで13個、縦に1〜9まで9個の2cm四方の升目の中にCEMと読めるパターンを印刷する。例文帳に追加

The ultraviolet-absorbing colorless toner is accommodated in an electrophotographic printer and a pattern which reads like CEM is printed for experiment in 13 2-cm-squares arranged crosswise from A to M and 9 2-cm-squares arranged lengthwise from 1 to 9. - 特許庁

主人公のかぐや姫も、垂仁天皇妃である迦具夜比売(かぐやひめ、大筒木垂根王の女)との関係や、赫夜姫という漢字が「とよひめ」と読めることからから豊受大神との関係について論じられるなど、様々な説がある。例文帳に追加

As to the main character Princess Kaguya, people made various suppositions; for example, a relationship with Emperor Suinin's consort Kaguyahime (a daughter of Otsuki no Miko (King Otsuki Tarine)), and a relationship with Toyouke Taijin (Grand Divine Toyouke) was discussed because the name of Kaguyahime written in Chinese characters (赫) can also be read as 'Toyohime.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

つまり、門閥、閨閥政治や中華思想また小中華思想など民族(人種)差別、日本蔑視思想で、「平等」の精神に真っ向から反する思想、親子(姑、嫁)が血みどろの権力闘争を繰り広げ、そのために事大主義に走り独立心がなく外交の一貫性がないこと、と福澤諭吉らから見れば、そう見える朝鮮王朝政府に対し、「天は人の上に人をつくらず...」(『学問のすゝめ』)とする思想を重んじる立場から「脱亜論」に至ったのだ、という解釈がある。例文帳に追加

For Fukuzawa, the government of the Korean Dynasties appeared to be totally against 'Equality' by discrimination by putting too much value on lineage and Keibatsu blood connection, Sinocentrism or petit Sinocentrism and disrespect for Japan as well as families repeating bloody strife over authority, no intention to be independent with their Sadaejuui policy and no consistency in their diplomacy; these things led him to write 'Datsu-A Ron' with his standpoint of 'ten wa hito no ue ni hito o tsukurazu...' (The heavens do not create Man above his station...) ("Gakumon no Susume" [An Encouragement of Learning]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS