どうにもを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1545件
燃焼経過を発熱量の変動にもかかわらず燃料組成の変動に基づいて安定化することにある。例文帳に追加
To stabilize a combustion process on the basis of variation of fuel composition regardless of variation of heating value. - 特許庁
弦楽器の弦全体の振動に基づき、かつ、レスポンスに優れた弦の振動に基づく楽音波形データを生成する。例文帳に追加
To generate a musical sound waveform data based on vibration of a whole string of a stringed instrument, and based on vibration of the string which is excellent in response. - 特許庁
あと5年くらい先には、もう自分がいないとどうにもならないくらいの存在になりたいと思って勉強しているところです。例文帳に追加
So, at present, I am studying hard to become a person no one can replace in about five years. - 厚生労働省
霜が降りるような天気だというのに、今朝見てみるとどうにもすぐに食べてしまわないとまずいことになりそうだったから、例文帳に追加
when there were signs that, in spite of the slight frost, it would be well that it should be eaten without unnecessary delay. - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
ミルヴァートンに秘密を握られてしまった男はね、まあ女のほうが多いんだけど、もうどうにもならないんだ。例文帳に追加
Heaven help the man, and still more the woman, whose secret and reputation come into the power of Milverton! - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
第一の男はすばしっこくてどうにもならんかったのですが、2人めは園丁の助手に追いつかれてですな、格闘のすえ、逃げていきました。例文帳に追加
The first fellow was a bit too active, but the second was caught by the under-gardener, and only got away after a struggle. - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
ただ、どうにも不安定な様子や、庭をいったりきたりする際の不規則な動きを見れば、その胸を焦がす激しい想いのほどが知れた。例文帳に追加
but the unsettled look, and disordered haste with which he paced up and down the yard, denoted the fever which was burning within. - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
ぼくと同世代の男にそんな真似をできるだけの財産があるというのは、どうにも理解しづらいことだった。例文帳に追加
it was hard to realize that a man in my own generation was wealthy enough to do that. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
私たちは環境保全活動にも力を入れて取り組んでいる。例文帳に追加
We are also putting much effort into environmental conservation activities as well. - Weblio Email例文集
教師は生徒たちを学級活動にもっと取り組ませようとした例文帳に追加
the teacher tried to increase his students' engagement in class activities - 日本語WordNet
格言の報告とマホメットと彼の仲間の活動に基づく伝統例文帳に追加
a tradition based on reports of the sayings and activities of Muhammad and his companions - 日本語WordNet
経済の成長に関しては、我々はすでに軌道に戻っている。例文帳に追加
We are already back on track with respect to growth of the economy. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
「BPEL プロセス実行」ウィンドウにも、BPEL プロセスの実行が表示されます。例文帳に追加
The BPEL Process Execution window also shows the execution of the BPEL process. - NetBeans
これはバッファと同様にウィンドウにも適用される点に注意すること。例文帳に追加
Note that this applies to pbuffersas well as windows. - XFree86
これは土を盛ったとき型くずれしにくく、振動にも強い為でもある。例文帳に追加
This is because this type of clay is hard to break and resistant to vibrations after the building of dohyo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
茶道具(さどうぐ、ちゃどうぐ)とは、茶道に用いる道具類の総称。例文帳に追加
Tea utensils is a generic term for utensils used in the Japanese tea ceremony. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
他方、藤原師実に仕え、京周辺の警察活動にも従事する。例文帳に追加
On the other hand, he served FUJIWARA no Morozane and was engaged in law enforcement operations around Kyoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
維新後は攘夷思想を改め自由民権運動にも参加。例文帳に追加
After the Meiji Restoration, he gave up his position on the expulsion of foreigners, and joined the Freedom and People's Rights Movement. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
維新後は攘夷思想を改め自由民権運動にも参加。例文帳に追加
After the Meiji Restoration, Masuda gave up the thought of expulsion of foreigners and joined Jiyu Minken Undo (Movement for Liberty and People's Right). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本の学校と同じように課外活動にも参加してほしかったのです。例文帳に追加
I wanted them to participate in extracurricular activities like those at Japanese schools. - 浜島書店 Catch a Wave
洪水や台風等の自然災害の多くは気候変動にも起因しています。例文帳に追加
Many disasters, including floods and typhoons, are attributable to climate change as well. - 財務省
グラフィカル表示は、ディスプレイ上の単一のウィンドウに設けられる。例文帳に追加
The graphical depiction resides in a single window on the display. - 特許庁
予測された行動に基づくターゲット化インセンティブの向上例文帳に追加
IMPROVEMENT OF TARGETED INCENTIVES BASED UPON PREDICTED BEHAVIOR - 特許庁
伝搬路更新部は、変動に基づいて第2の伝搬路応答を更新する。例文帳に追加
The propagation path update part updates the second propagation path response based on the fluctuation. - 特許庁
これにより、誤作動に基づく運転性の悪化を防止することができる。例文帳に追加
Thereby, the controller prevents the deterioration in operability caused by the incorrect operation. - 特許庁
振動子12の振動に基づく信号は処理装置7に入力される。例文帳に追加
A signal based on vibration of the vibrator 12 is inputted into the processing device 7. - 特許庁
これにより、36Vバッテリ10の電圧変動にも対応できる。例文帳に追加
It is thus possible to cope with voltage fluctuation in the 36 V battery. - 特許庁
典型的でないユーザの挙動に基づくデバイスの安全確認例文帳に追加
SAFETY CONFIRMATION OF DEVICE BASED ON UNTYPICAL USER BEHAVIOR - 特許庁
輪郭すべり振動に基づく副振動の発生を抑えること。例文帳に追加
To suppress generation of sub-oscillation based on the outline slip oscillation. - 特許庁
操舵輪の振動に基づきパワーステアリング装置が制御される車輌例文帳に追加
VEHICLE WITH POWER STEERING DEVICE BEING CONTROLLED BASED ON VIBRATION OF STEERED WHEEL - 特許庁
中小企業の経済成長は概して軌道に戻っている。例文帳に追加
Overall economic growth of SMEs in the APEC region is back on track. - 経済産業省
また、網羅性は、データの季節的変動その他の通常の変動にも対応する。例文帳に追加
Completeness also addresses seasonal and other normal fluctuations in data. - 経済産業省
経済指標の傾向変動に基づき、将来的な経済動向を分析した。例文帳に追加
We analyzed the future economic drift based on the trend variation of economic indicators. - Weblio英語基本例文集
構造、起源、および挙動に基づき生物のグループへの分類を専門とする生物学者例文帳に追加
a biologist who specializes in the classification of organisms into groups on the basis of their structure and origin and behavior - 日本語WordNet
平均太陽の運動に基づく時間(天の赤道に沿って一様に動いている想像上の太陽)例文帳に追加
time based on the motion of the mean sun (an imaginary sun moving uniformly along the celestial equator) - 日本語WordNet
ユーザがこの挙動にもっと手を入れられるようにすることが TODOリスト中にあげられています。例文帳に追加
Making this more user tweakable is on the TODO list. - FreeBSD
FirewireハードウェアがCDからの起動に問題を起こしている場合にのみ必要です。例文帳に追加
This should only be necessary if your Firewire hardware is causing a problem with booting the CD. - Gentoo Linux
「ファイル」タブをクリックして物理レイアウトを確認し、「プロジェクト」ウィンドウに戻ります。例文帳に追加
Click the Files tab to view the physical layout, then switch back to the Projects window. - NetBeans
「プロジェクト」ウィンドウに、BPEL モジュールプロジェクトのノードが表示されます。例文帳に追加
The Projects window now contains a project node for the BPEL Module project. - NetBeans
書画・詩文に通じ、茶の湯(茶道)にも親しみ、また多くの墨跡を残している。例文帳に追加
He was familiar not only with painting, calligraphy and poetry but also with Chanoyu (the tea ceremony) and he left many bakuseki (writing, especially of a Zen monk). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、近年では里見義堯の政治・宗教顧問としての活動にも注目されている。例文帳に追加
Also, in recent years, his achievements as advisor to Yoshitaka SATOMI on politics and religion have been brought to attention. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山本退庵もまた近江国堅田の人で、米川流香道にも通じていた。例文帳に追加
Taian YAMAMOTO was also from Katata, Omi Province, and he was conversant in the Yonekawa-ryu school of Kodo (traditional incense-smelling ceremony). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
横井等甫(1639年~1725年)は京都中立売通の豪商で、米川流香道にも通じていた。例文帳に追加
Toho YOKOI (1639 - 1725) was a wealthy merchant in Nakadachiuri-dori Street, Kyoto, and he was also conversant in the Yonekawa-ryu school of Kodo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通し矢用に工夫された技術・用具は現代の弓道にも影響を与えている。例文帳に追加
Skills and tools devised for Toshiya still have an impact on today's Kyudo (the general term referring to the culture related to traditional Japanese archery). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また特に純度の高いものは核酸の電気泳動(アガロースゲル電気泳動)にも使用される。例文帳に追加
Especially, high-purity kanten is used for the cataphoresis of nucleic acid (cataphoresis of agarose gel). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ところが、高句麗は無道にも百済の征服をはかり、辺境をかすめおかし、殺戮をやめません。例文帳に追加
However, Goguryeo unreasonably tried to conquer Baekje, snatches the bordering regions, and didn't stop the slaughter. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同年6月に牛原虚彦と『映画科学研究』を創刊するなど、後進の指導にも注力した。例文帳に追加
In June of the same year, he published "Eiga Kagaku Kenkyu" (Movie Science Research), with Kiyohiko USHIHARA and was devoted to teaching young people. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
経基は勇猛かつ豪胆な武将であるとともに、文学や書道にも堪能であった。例文帳に追加
Tsunemoto was a valiant and daring busho but also a person who was proficient in literature and calligraphy. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |