1016万例文収録!

「どうにも」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > どうにもの意味・解説 > どうにもに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

どうにもを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1545



例文

——しかもそのような感情をどうにも説明することができなかった。例文帳に追加

- and yet I found it impossible to account for such feelings.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

どうにもこのくつろいだ態度からするとすぐにはでていきそうにない。例文帳に追加

There was no promise of a speedy departure in his composed bearing and his comfortable attitude.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

どうにも友達の熱に浮かされたような感じが気に入らなかったのだ。例文帳に追加

he did not like his friend's feverish manner.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

対象は自分自身でしたが、どうにも抑え切れませんでした。例文帳に追加

Although it was at my own expense, I could not help myself.  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

ひどいぶちこわしな事を言ってしまったあとでは, 彼はもうどうにも取り返しがつかなかった.例文帳に追加

Once he had made that devastating remark, the matter was completely past mending, past recall.  - 研究社 新和英中辞典


例文

独裁者はその厄介な状況に対処しようとしたが、どうにもならなかった。例文帳に追加

The autocrat strove in vain to deal with the awkward situation. - Tatoeba例文

第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。例文帳に追加

Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. - Tatoeba例文

いつまでメソメソしてるんだ。過ぎてしまったこと今更どうにもならないだろう。例文帳に追加

How long are you going to keep whimpering about that? You can't change the past. - Tatoeba例文

独裁者はその厄介な状況に対処しようとしたが、どうにもならなかった。例文帳に追加

The autocrat strove in vain to deal with the awkward situation.  - Tanaka Corpus

例文

第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。例文帳に追加

Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway.  - Tanaka Corpus

例文

いつまでメソメソしてるんだ。過ぎてしまったこと今更どうにもならないだろう。例文帳に追加

How long are you going to keep whimpering about that? You can't change the past.  - Tanaka Corpus

もちろん、--prefix や --exec-prefix が別のインストール済み Python の場所すら指していなければどうにもなりません。例文帳に追加

Of course, if your --prefix and --exec-prefix don't evenpoint to an alternate Python installation, this is immaterial. - Python

フィックスは、どうにもやりきれない気持ちで、水先案内船の方へ向かっていった。例文帳に追加

While Fix, in a feverish, nervous state, repaired to the pilot boat,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

だが、機関車がどれだけ力持ちでも、やがて脱線し、どうにもならなくなるに違いなかった。例文帳に追加

but the locomotive, however powerful, would soon have been checked, the train would inevitably have been thrown off the track, and would then have been helpless.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

フォーチュネートが奥を覗いてみようとくすんだ灯りを持ち上げたのであるがどうにもならなかった。例文帳に追加

It was in vain that Fortunato, uplifting his dull torch, endeavoured to pry into the depth of the recess.  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

友達みんな、ドロシーをかわいそうに思いましたが、どうにも手助けしようがありません。例文帳に追加

Her friends were sorry, but could do nothing to help her;  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

私は自分でその小切手をさしだして、どうにも偽造らしいと思うんだがと言いました。例文帳に追加

I gave in the check myself, and said I had every reason to believe it was a forgery.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

痛ましい言葉が連ねられていて、ところどころどうにも意味がわからないところがあった。例文帳に追加

often very pathetically worded, and sometimes darkly mysterious in drift.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

船長がけがをしてどうにもならなくなったら逃げ出すなんて、本当に、あまりに卑怯じゃないか!」例文帳に追加

and when he was ill and couldn't help it, by George, it was downright cowardly!"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

彼らは分け前を平等にもらえて満足だった.例文帳に追加

They were satisfied to get equal shares.  - 研究社 新英和中辞典

派閥、団体または運動にも加わらない例文帳に追加

not affiliated with any faction, party, or cause  - 日本語WordNet

航空母艦で,航空機の制動に用いられる金具例文帳に追加

on an aircraft carrier, a braking hook for fighter planes  - EDR日英対訳辞書

宅扱いという,鉄道荷物の運送種別例文帳に追加

a type of direct-delivery service done through the railways, called 'takuatsukai'  - EDR日英対訳辞書

鎧の後胴に用いる引っ敷きという草摺例文帳に追加

a rug worn on the back of one's waist when dressing in a coat of armor  - EDR日英対訳辞書

鎖車という,チェーン伝動に用いる歯車例文帳に追加

a gear wheel used to move a chain  - EDR日英対訳辞書

竹篦という,禅宗で学人の教導に用いる法具例文帳に追加

in the Zen sect of Buddhism, a tool to guide a student  - EDR日英対訳辞書

太陽の日周運動に基づく時刻システム例文帳に追加

the time as is shown on a sundial  - EDR日英対訳辞書

ゆっくりと徐々に、開発事業は軌道に戻りつつある。例文帳に追加

Slowly and gradually development work is getting back on track. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

これらの資金は、草の根活動にもっぱら使われている。例文帳に追加

These funds are used primarily for grass-roots activity. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

予算規模は各施設の活動に基づいている。例文帳に追加

The size of the budget is based on activity at each of the facilities. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

また宇多野で分岐して周山街道にも通じている。例文帳に追加

It also branches at Utano and leads to Shuzan-kaido Road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

利休はさまざまな新しい試みを茶道に持ち込んだ。例文帳に追加

Rikyu brought various new ideas to the Japanese tea ceremony.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

花卉画をよくし、煎茶道にも通じた。例文帳に追加

He was good at Kaki ga (paintings of flowers and various types of grass), and was well versed in the green tea ceremony as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一舊來ノ陋習ヲ破リ、天地ノ公道ニ基クヘシ。例文帳に追加

Base customs of former times shall be abandoned, and all actions shall confirm to the principles of universal justice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一、舊來ノ陋習ヲ破リ天地ノ公道ニ基クヘシ例文帳に追加

1. Evil customs of the past shall be broken off and everything shall be based on the just laws of nature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、北海道にも検出例が増えてきている。例文帳に追加

In addition, increasing number of samples has been discovered in Hokkaido Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

活動に基づく自動的神経性刺激変調例文帳に追加

AUTOMATIC NEURAL STIMULATION MODULATION BASED ON ACTIVITY - 特許庁

活動に基づく自動的神経性刺激変調の提供。例文帳に追加

To provide automatic neural stimulation modulation based on activity. - 特許庁

移動に基づくコンテンツ配信を含む無線通信システム例文帳に追加

WIRELESS COMMUNICATION SYSTEM HAVING MOBILITY-BASED CONTENT DELIVERY - 特許庁

自動荷物仕分け方法及びシステム例文帳に追加

AUTOMATIC BAGGAGE SORTING METHOD AND SYSTEM - 特許庁

事例1)「事業活動に用いるため」例文帳に追加

Case 1 “For being used for the business activity  - 経済産業省

事例3)「マーケティング活動に用いるため」例文帳に追加

Case 3 “For being used for the marketing activity  - 経済産業省

予期せざる経済変動にも柔軟に対応できる仕組み例文帳に追加

an arrangement that can flexibly respond to unpredicted economic fluctuation - 厚生労働省

毛髪は自分の意に反して伸び続ける事から、文学では古来「どうにもならない事」「運命」を象徴する。例文帳に追加

Hair keeps growing against our will, therefore hair has been a symbol of 'something beyond human control' or 'destiny' in literature since ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その結果他藩の人士との談話がほとんど不通になり、江戸詰めの際などにはどうにもならないという結果になった。例文帳に追加

As a result, conversation with people from different domains became almost impossible and there were unresolvable situations when a person stayed in Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは上方でならありそうな名だが、江戸の「粋」の感覚からはどうにも野暮な名なのだという。例文帳に追加

They say that 'Sukeroku' might have been a probable name in the Kamigata area including Osaka, Kyoto and Kobe, but it must have been outside of the sensitivities of 'Iki' among the Edo people, i.e., who considered 'Yabo', quite rough and uncouth in Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それから10日後、きびきびと働くおさんを他所に治兵衛はどうにも仕事に精が出ず、炬燵に寝転がってばかりいた。例文帳に追加

After ten days, while Osan worked smart, Jihe failed in any way to devote himself to his work, and always laid under the kotatsu (table with heater).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝長はひとり信濃へ向かうが、傷が悪化してどうにも進めなくなり、やむなく青墓宿へ引き返した。例文帳に追加

Tomonaga headed off alone towards Shinano; however, the condition of his wound deteriorated, and try as he may he could not progress and was forced to return to the lodgings at Aobaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それを見つけた袴垂という盗賊の首領が衣装を奪おうとその者の後をつけたが、どうにも恐ろしく思い手を出すことができなかった。例文帳に追加

A captain of a robber group called Hakamadare wanted to rob him of his costume and followed him, but was too scared to actually rob him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

とはいえ、現在までに全羅南道に11基、全羅北道に2基の前方後円墳が確認されている。例文帳に追加

On the other hand, there are eleven and two keyhole-shaped tumuli that have been confirmed to date in South Chŏlla and North Chŏlla, respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

&copy; 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS