1016万例文収録!

「はいいろがかった」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はいいろがかったに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はいいろがかったの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5462



例文

古くは儀式だけで歌は無かったであろうといい、あるいは楽人の試奏に音取が奏されるていどであったろうという。例文帳に追加

It is assumed that, in the past, only the ceremony was conducted without singing or with netori (tuning of Japanese instruments) only, which was performed by musicians for the purpose of rehearsal.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

洗浄部材16の保持体10には、内側に向かって洗浄ブラシ13が植設されている。例文帳に追加

A washing brush 13 is planted toward an inside for a holding body 10 of the washing component 16. - 特許庁

存在しないインタフェースが要求されたか、要求されたアドレスがローカルではなかった。例文帳に追加

A nonexistent interface was requested or the requested address was not local.  - JM

けれどもキャサリンは、なんでも言い出しかねないと思っていたところが、一言も口外しなかった。例文帳に追加

but Catherine, who might have said anything, didn't say a word.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

青みがかった灰色と黄褐色の長く艶のある毛皮を持つとても小さい種類例文帳に追加

very small breed having a long glossy coat of bluish-grey and tan  - 日本語WordNet


例文

北米東部の小さなヤナギで、灰色がかった葉を持ち、葉より先に絹毛の密生した尾状花序が出る例文帳に追加

small willow of eastern North America having greyish leaves and silky catkins that come before the leaves  - 日本語WordNet

赤い虹彩と腹部が白く薄緑色がかった灰色の体をした北米北部の例文帳に追加

of northern North America having red irises and an olive-grey body with white underparts  - 日本語WordNet

第1のダクト部501および第2のダクト部502では、下側に向かって熱流体が流れる。例文帳に追加

In the first duct part 501 and the second duct part 502, the hot fluid flows downward. - 特許庁

タバコの木がかかる病気の病原菌で葉の裏につく青みがかった灰色のウドンコカビが特徴例文帳に追加

fungus causing a serious disease in tobacco plants characterized by bluish-grey mildew on undersides of leaves  - 日本語WordNet

例文

灰色の樹皮と秋に赤みがかったオレンジ色になる青みがかった緑の葉を持つ、高木または大きな低木例文帳に追加

tree or large shrub with grey bark and blue-green leaves that turn red-orange in autumn  - 日本語WordNet

例文

赤や黄色の色素を産する、毛に被われた灰色がかった葉の北米の多年生植物例文帳に追加

perennial North American plant with greyish hairy foliage yielding a red or yellow pigment  - 日本語WordNet

伝来当初は所謂呪禁道の影響も強かったであろうと考えられる。例文帳に追加

It is considered that there was a strong influence of the so-called Jugondo when Onmyodo was first brought over to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

懲罰委員会では証拠はなかったがロシアのスパイである嫌疑がぬぐえないと報告。例文帳に追加

The disciplinary committee reported that although there was no evidence discovered, the suspicion against AKIYAMA as the spy of Russia could not be cleared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シロウリガイがそのような生育環境で見つかったのはこれが初めてだ。例文帳に追加

This is the first time cold-seep clams have been found in that kind of habitat.  - 浜島書店 Catch a Wave

文法は完璧じゃないんだろうけど、みんな僕が言いたいことを分かってくれてるみたい。例文帳に追加

My grammar may not be perfect, but people seem to understand what I'm trying to say. - Tatoeba例文

文法は完璧じゃないんだろうけど、みんな僕が言いたいことを分かってくれてるみたい。例文帳に追加

I know that my grammar isn't perfect, but people seem to understand what I'm trying to say. - Tatoeba例文

ヘッド部60は、内部に六角形の孔66が形成された端面と第1所定幅とを有する。例文帳に追加

The head portion 60 has an end face, in which a hexagonal hole 66 is formed, and a first preset width. - 特許庁

第1搬送路210には、この第1搬送路から上方に向かって延びる第2搬送路220と、この第1搬送路から下方に向かって延びる第3搬送路230とが、連結される。例文帳に追加

The second conveying channel 220 extending upward from the first conveying channel and the third conveying channel 230 extending downward from the first conveying channel are coupled to the first conveying channel 210. - 特許庁

当該意匠が第16条に従って登録適格を有していなかったこと,又は例文帳に追加

on the ground that the design was not registrable in accordance with section 16, or - 特許庁

第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。例文帳に追加

Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. - Tatoeba例文

第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。例文帳に追加

Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again.  - Tanaka Corpus

青唐辛子を使った柚子胡椒は緑色、赤唐辛子を使った柚子胡椒は橙色を呈する。例文帳に追加

Yuzu kosho made from green chilies is green, while that made from red peppers looks orange.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

破砕刃104A,104Bにより破砕されなかった大型のし渣は掻上げ刃105A,105Bにより回収箱103に回収して蓄積する。例文帳に追加

The large-sized residue not crushed by the crushing blades 104A, 104B is collected by the scraping-up blades 105A, 105B and stored in a collection box 103. - 特許庁

列車を待つ間、パスパルトゥーは彼女のために、化粧品や服、ショール、毛皮など、いろいろ買ってくることをいいかった。例文帳に追加

while Passepartout was charged with purchasing for her various articles of toilet, a dress, shawl and some furs;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

背は低く、顔色は銅のような赤黒い色から死人のような青白いのまで様々だったが、シナ人によくいる黄色い顔はいなかった。例文帳に追加

short stature and complexions varying from copper-color to a dead white, but never yellow, like the Chinese,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

豊富な毛深い青みがかった灰色と白色の毛皮と短い尻尾を持った大きな牧羊犬例文帳に追加

large sheepdog with a profuse shaggy bluish-grey-and-white coat and short tail  - 日本語WordNet

灰色がかった緑色の柔らかい葉と、綿毛に覆われた鞘の側で小さな白い花が密集した背の高いヨーロッパの一年生植物例文帳に追加

tall European annual with downy grey-green foliage and dense heads of small white flowers followed by hairy pods  - 日本語WordNet

灰色がかった白い花と芳香性の種子を持ち、薬剤やカレーに用いられる例文帳に追加

annual herb or southern Europe and eastern Asia having off-white flowers and aromatic seeds used medicinally and in curry  - 日本語WordNet

大きなラッパのような声で鳴き、北米でよく見られる、灰色がかった茶色の野生のガン例文帳に追加

common greyish-brown wild goose of North America with a loud, trumpeting call  - 日本語WordNet

ピーターはそういいましたが、ウェンディはティンクがちょっとの間かっこう時計の上で休もうとした時に、そのロマンティックな姿を目にしました。例文帳に追加

he said, but for one moment Wendy saw the romantic figure come to rest on the cuckoo clock.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

灰色または褐色の被毛と下側が白い尾を持つ北米産の一般的な小型ウサギ例文帳に追加

common small rabbit of North America having greyish or brownish fur and a tail with a white underside  - 日本語WordNet

出願が要件を遵守しており,登録に対する異論が認められなかったときは,当該意匠は登録されるものとする。例文帳に追加

If the application complies with the requirements, and no objection has been found to the registration, the design shall be registered.  - 特許庁

第一のスピンプロセス中にオブジェクトがカレントスレッドによりロックされなかったと判断された時、第一のブロックプロセスが実施される。例文帳に追加

When it is judged that the object is not locked by the current thread during the 1st spin process, the 1st block process is carried out. - 特許庁

きめ細かく分かれた灰色がかった緑葉のために栽培される熱帯アメリカのシダ例文帳に追加

tropical American fern cultivated for its finely divided greyish-green foliage  - 日本語WordNet

だが花嫁がまだ1人しかいなかったので、不思議に思いいろんな推測が飛び交い、大方ゲニミードはオーランドゥをからかっているんだろうという結論になっていた。例文帳に追加

and as yet only one of the brides appearing, there was much of wondering and conjecture, but they mostly thought that Ganymede was making a jest of Orlando.  - Mary Lamb『お気に召すまま』

愛する息子の死に心労の余り, 彼女は病いにたおれついに起き上がれなかった.例文帳に追加

She fell ill from worrying over the death of her son, and never rose from her bed again.  - 研究社 新和英中辞典

第1の部分13−1は、発光素子12を囲んでおり、上方に向かって広がっている。例文帳に追加

The first portion 13-1 surrounds the light-emitting element 12 and spreads upward. - 特許庁

しかし奈良時代以前に「花」といえば、むしろ梅を指すことの方が多かった。例文帳に追加

Before the Nara period, however, when people referred to 'flowers', they almost always meant Japanese plum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ほかに2人がけがをしていて、最低1人は、大砲の側で打たれた男だが、もし死んでなかったとしてもかなりの重傷だろう。例文帳に追加

two others were wounded, and one at least--the man shot beside the gun--severely wounded, if he were not dead.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

米国南西部とメキシコ似生育する巻きつき植物で、丸みがかったマメは、白、黄色、褐色、または黒色例文帳に追加

twining plant of southwestern United States and Mexico having roundish white or yellow or brown or black beans  - 日本語WordNet

スロットには幅規制部材60が挿入され、スロットから支持体14に向かって吐出される塗布液の塗布幅が規制される。例文帳に追加

The width restriction member 60 is inserted to the slot and coating width of the coating liquid delivered from the slot toward the support 14 is restricted. - 特許庁

ヒータ206の天井断熱材16には、応力緩和部が天井断熱材16の中心側から周縁側に向かって複数設けられている。例文帳に追加

In the ceiling heat insulator 16 of the heater 206, a plurality of stress releasing portions is disposed from the center of the ceiling heat insulator 16 to the periphery. - 特許庁

また、第1のミラー110と活性層160との間には第3のミラー130が設けられている。例文帳に追加

In addition, a third mirror 130 is provided between the first mirror 110 and the active layer 160. - 特許庁

絹のような青みがかった灰色の被毛を持つアイルランド原産の中型テリア例文帳に追加

an Irish breed of medium-sized terriers with a silky blue-grey coat  - 日本語WordNet

一方、移動先が道路上にあると判断されなかった場合、現在位置が道路上に表示されるように現在位置を補正する(S206)。例文帳に追加

If movement destination is determined to be deviated from the road, the current position is corrected such that the current position is displayed on the road (S206). - 特許庁

優秀な探偵がアメリカや大陸の方の主な港に出むいているんだ、もし捕まらなかったら奴はよっぽど頭がいいんだろうよ。」例文帳に追加

Skillful detectives have been sent to all the principal ports of America and the Continent, and he'll be a clever fellow if he slips through their fingers."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

原稿トレイ11は、原稿カバー10の開く方向とは反対の前側に向かって開く。例文帳に追加

The document tray 11 opens toward the direction opposite to the direction in which the document cover 10 opens. - 特許庁

バルーン7は、橙色、または各国の規定に従った他の任意のよく見える色であり得る。例文帳に追加

The balloon 7 can be an orange color or other optional visual color according to a definition of respective countries. - 特許庁

パスローラ60,62には、径が中央から両側端に向かって略同等或いは径が中央から両側端に向かって次第に小さくなる第1ローラを使用し、湿潤フィルム15の支持体面側を接触させる。例文帳に追加

A first roller in which the diameter is approximately equal from the center toward both side ends or the diameter becomes small gradually from the center toward both side ends is used for pass rollers 60 and 62 and a support surface side of the wet film 15 is contacted. - 特許庁

例文

蓋本体10には、当接面12から蓋体11に向かって延びた板状の本体部16aと、本体部16aの蓋体11側の端部から蓋本体10の外方に向かって突出した突起部16bとで構成されるロック突起16が設けられている。例文帳に追加

The lid main body 10 is provided with lock projections 16 each composed of a plate-like body part 16a extending from a contact surface 12 toward the lid body 11, and a projection part 16b projecting from an end of the body part 16a on the lid body 11 side toward the outside of the lid main body 10. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS