1016万例文収録!

「ふなくらがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ふなくらがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ふなくらがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10083



例文

鼻の下部の両側にあるふくら例文帳に追加

the side lobes of a nose  - EDR日英対訳辞書

深さがどのくらいかわからないぐらい深いさま例文帳に追加

of depth, bottomless  - EDR日英対訳辞書

それがどれくらい酷い紛糾だったのか、どれくらい確かな和解だったのか、我々には分からない。例文帳に追加

How bitter that quarrel may have been, or how hollow the reconciliation we cannot tell.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

顔つきが豊かにふっくらとして,柔和なさま例文帳に追加

the condition of being plump and healthy looking  - EDR日英対訳辞書

例文

私はそんな不正をするくらいなら死んだ方がいい。例文帳に追加

I would rather die than do such an unfair thing. - Tatoeba例文


例文

私はそんな不正をするくらいなら死んだ方がいい。例文帳に追加

I would rather die than do such an unfair thing.  - Tanaka Corpus

フィックスが、いわれたことをいくらか理解しながら、素振りも見せないこと例文帳に追加

In Which Fix Does Not Seem to Understand in the Least What is Said to Him  - JULES VERNE『80日間世界一周』

私が主婦である限り、私が料理を作らないと。例文帳に追加

As long as I am a housewife, I should fix the meal.  - Weblio Email例文集

彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。例文帳に追加

I speak French as well as she does. - Tatoeba例文

例文

彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。例文帳に追加

I speak French as well as she does.  - Tanaka Corpus

例文

ウィリアムはわがクラブの代表になるのにふさわしい人物だ例文帳に追加

William is a likely person to become the president of our club. - Eゲイト英和辞典

即ち割れキズfaと剥離キズfbが混在するときは、ふくらみがW2のように大きくなる。例文帳に追加

Namely, when the cracked flaw fa and the peeled flaw fb are mixed, the widening becomes large as W2. - 特許庁

こまくらべの行幸-関白藤原頼通の屋敷で競馬が行われ。例文帳に追加

An Imperial Visit to the Horse Races: Horse races are held at the mansion of Chancellor FUJIWARA no Yorimichi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わたしは髪が膨らんで見えてほしくない。例文帳に追加

I don't want my hair to look puffy. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

前方部正面にわずかな弧状のふくらみが見られ撥形であることが分かる。例文帳に追加

There is a little arched bulge at the front of the front square part, from which shows that it is plectrum shaped.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

荷物にフォークから過大なクランプ力が加わらないようにする。例文帳に追加

To prevent excessive clamp force from being applied to a cargo from forks. - 特許庁

和服の長着の衽下りは、通常19cmから23cmくらいである。例文帳に追加

Okumisagari of Nagagi is generally from 19 cm to 23 cm.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和服の長着の肩幅は、通常30cmから32cmくらいである。例文帳に追加

Katahaba of Nagagi, Wafuku, is generally from 30 cm to 32 cm.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通常、和服の長着では、袖幅は33cmから34cmくらいである。例文帳に追加

Sodehaba for Nagagi is generally from 33 cm to 34 cm.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ひどく風変わりな想像力で作られた例文帳に追加

produced by a wildly fanciful imagination  - 日本語WordNet

桜(さくら)庭(ば)一(かず)樹(き)さん(36)がこの冬の直木賞を受賞した。例文帳に追加

Sakuraba Kazuki, 36, was awarded this winter’s Naoki Prize.  - 浜島書店 Catch a Wave

番手の異なる複数本のゴルフクラブが組み合わされて、ゴルフクラブセットが構成される。例文帳に追加

This golf club set is constituted by joining a plurality of golf clubs having different numbers. - 特許庁

「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。例文帳に追加

"I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. - Tatoeba例文

「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。例文帳に追加

"I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker.  - Tanaka Corpus

おなかが大きく膨らんだカエルが私の方に飛び跳ねた。例文帳に追加

The bloated, fat-bellied frog jumped at me. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

東を鞍馬川、西を貴船川に挟まれた尾根が南北に連なる。例文帳に追加

It is located between Kurama-gawa River and Kibune-gawa River, with its ridge extending in the north-south direction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は彼と不幸な生活をするくらいなら独身でいる方がいい。例文帳に追加

I would rather remain single than live an unhappy life with him. - Tatoeba例文

私は彼と不幸な生活をするくらいなら独身でいる方がいい。例文帳に追加

I would rather remain single than live an unhappy life with him.  - Tanaka Corpus

そして木にあわないくらい痩せちゃったことが分かれば、ピーターもたらふく食べさせてくれるのでした。例文帳に追加

and if you could prove to him that you were getting loose for your tree he let you stodge.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

内側のそでとすそが表側と同じ材料でつくられるという,女の盛装用和服の仕立方例文帳に追加

a way of tailoring a woman's formal Japanese "kimono" with sleeves and hem of the same material as the front side of ki  - EDR日英対訳辞書

高瀬川一之船入(たかせがわいちのふないり)は、京都府の高瀬川(京都府)に作られた船入(船を接岸させるための入り江)である。例文帳に追加

Takase-gawa River Ichi no Funairi (an artificially generated cove) is a cove in the Takase-gawa River (in Kyoto Prefecture) that provides a pier for boats.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長いショットを打つのに使われるシャフトの長いゴルフクラ例文帳に追加

a golf club with a long shaft used to hit long shots  - 日本語WordNet

租税や賦役の徴収が行われ、国々にはこれらを収める倉がつくられていた。例文帳に追加

The land tax and Fueki (tax paid in the form of labour) were collected, and each state built storehouses to store the land tax.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兄に藤原広嗣、藤原良継、藤原清成、弟に藤原綱手、藤原百川、藤原蔵下麻呂がいる。例文帳に追加

He had elder brothers whose names were FUJIWARA no Hirotsugu, FUJIWARA no Yoshitsugu and FUJIWARA no Kiyonari, and younger brothers whose names were FUJIWARA no Tsunate, FUJIWARA no Momokawa and FUJIWARA no Kurajimaro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このふたごと隣に住む浅(あさ)倉(くら)南(みなみ)(長(なが)澤(さわ)まさみ)は,小さな頃からの親しい友人だ。例文帳に追加

The twins and their next-door neighbor, Asakura Minami (Nagasawa Masami), have been close friends since they were little.  - 浜島書店 Catch a Wave

鎌倉幕府(かまくらばくふ)は、源頼朝が鎌倉(現在の神奈川県鎌倉市)に創設した武家政権(幕府)である。例文帳に追加

The Kamakura Bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) was a samurai government (bakufu) established in Kamakura (currently, Kanagawa City, Kamakura Prefecture) by MINAMOTO no Yoritomo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

収納物別では不動穀倉・穎倉・粟倉・塩倉などに分けることができる。例文帳に追加

By stored materials, shoso are categorized into fudokoku-so (grain reserves warehouse), eiso, awa-kura (millet warehouse), and en-so (salt warehouse).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

外見からマーガレットは裕福な暮らしをしているのがわかるよ例文帳に追加

I can tell that Margaret is well off from her appearance. - Eゲイト英和辞典

暗やみの中で何かが私の顔にすっと触れた.例文帳に追加

Something brushed my face in the dark.  - 研究社 新英和中辞典

彼女は若い頃に比べてウエストがだいぶ太くなった.例文帳に追加

Her waistline is much bigger than it was when she was young.  - 研究社 新和英中辞典

暗くなり、さらに悪いことに、雨が降り出した。例文帳に追加

It got dark, and what was worse, it began to rain. - Tatoeba例文

暗くなって,さらに悪いことには雨が降り始めた例文帳に追加

It got dark, and what is worse, it began to rain. - Eゲイト英和辞典

暗くなり、さらに悪いことに、雨が降り出した。例文帳に追加

It got dark, and what was worse, it began to rain.  - Tanaka Corpus

和服の長着の袖口の長さは通常20cmから23cmくらいである。例文帳に追加

The length of the sleeve opening for Nagagi is generally from 20 cm to 23 cm.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて、ぼくらは不可視の人々という神話的な種族について議論をはじめた。例文帳に追加

we fell to discussing the mythical race of invisible people,  - JACK LONDON『影と光』

例えば、どれくらいかはわかりませんが、そうですね、30分くらいでしょうか、耳が片方聞こえなくなっているのに突然気づくことがあります。例文帳に追加

Thus, to take an instance, we suddenly discover that we have been deaf in one ear for we don't know how long, but, say, half an hour.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「私はあなたが考えているような、リフォーム・クラブの手先ではない。」例文帳に追加

"I am not, as you think, an agent of the members of the Reform Club -"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

その2つをよく比べてみなさい。そうすれば違いがわかります。例文帳に追加

Compare the two carefully, and you will see the difference. - Tatoeba例文

その2つをよく比べてみなさい。そうすれば違いがわかります。例文帳に追加

Compare the two carefully, and you will see the difference.  - Tanaka Corpus

例文

昔の和服には、床の上を引きずるくらいの、身長に比べてかなり長い服もあった。例文帳に追加

Some Wafuku in olden times are very long relative to the wearer's height so they trail on the ground.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS