1016万例文収録!

「べつだん」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > べつだんの意味・解説 > べつだんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

べつだんを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1169



例文

第八十一条 出版権者は、その出版権の目的である著作物につき次に掲げる義務を負う。ただし、設定行為に別段の定めがある場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 81 Unless otherwise provided by the act of establishment, the holder of the right of publication shall have the following obligations:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 実演を利用する者は、その実演家の別段の意思表示がない限り、その実演につき既に実演家が表示しているところに従つて実演家名を表示することができる。例文帳に追加

(2) In the absence of any manifestation of intention by the performer to the contrary, a person exploiting a performance may indicate the name of the performer in the same manner as already adopted by the performer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 前二項の規定は、当該事業場の労働者の過半数で組織する労働組合との間における労働協約に別段の定めがあるときは、その限度において適用しない。例文帳に追加

(5) Where a collective agreement concluded with the trade union organized by a majority of the workers at the said workplace provides for otherwise, the provisions of the preceding two paragraphs shall not apply to that extent.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 旧法の規定によってした処分、手続その他の行為は、この附則に別段の定めがあるものを除き、新法の相当規定によってしたものとみなす。例文帳に追加

Article 10 Any dispositions, procedures or other acts conducted pursuant to the provisions of the Old Act shall be deemed to have been conducted under the relevant provisions of the New Act, except those otherwise provided for by the Supplementary Provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 条約に別段の定めがある場合を除き、共助犯罪に係る行為が日本国内において行われたとした場合において、その行為が日本国の法令によれば罪に当たるものでないとき。例文帳に追加

(ii) Unless otherwise provided by a treaty, when the act constituting the offense for which assistance is requested would not constitute a crime under laws and regulations of Japan were it to be committed in Japan;  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

三 証人尋問又は証拠物の提供に係る要請については、条約に別段の定めがある場合を除き、その証拠が捜査に欠くことのできないものであることを明らかにした要請国の書面がないとき。例文帳に追加

(iii) With respect to a request for examination of a witness or provision of articles of evidence, unless otherwise provided by a treaty, when the requesting country does not clearly demonstrate in writing that the evidence is essential to the investigation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十一条 令状又は証人尋問の請求は、第二条第三号の書面を提出して、しなければならない。ただし、条約に別段の定めがある場合には、この限りでない。例文帳に追加

Article 11 A request for issuance of a warrant or examination of a witness shall be accompanied with the document set forth in item (iii) of Article 2; except that this shall not apply when a treaty provides otherwise.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 回路配置利用権が共有に係るときは、各共有者は、契約で別段の定めをした場合を除き、他の共有者の同意を得ないでその登録回路配置を利用することができる。例文帳に追加

(2) Each coowner of a layout-design exploitation right may exploit the registered layout-design without the consent of the other coowners, unless otherwise agreed upon by contract.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十八条 回路配置利用権、専用利用権又は通常利用権を目的として質権を設定したときは、質権者は、契約で別段の定めをした場合を除き、当該登録回路配置を利用することができない。例文帳に追加

Article 18 Where a pledge has been created on a layout-design exploitation right, exclusive exploitation right or non-exclusive exploitation right, the pledgee may not utilize said registered layout-design unless otherwise agreed upon by contract.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 扶養の程度は、適用すべき外国法に別段の定めがある場合においても、扶養権利者の需要及び扶養義務者の資力を考慮して定める。例文帳に追加

(2) Even where the applicable foreign law provides otherwise, the amount of support shall be determined by taking into consideration the needs of the support obligee and the financial resources of the support obligor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

大日本帝国憲法のもとでは、天皇の行為のうち「皇室ノ大事ヲ宣誥(せんこう)シ及大権ノ施行ニ関スル勅旨ヲ宣誥スルハ別段ノ形式ニ依(よ)ルモノヲ除クノ外詔書ヲ以(もつ)テス」るものと定めていた。例文帳に追加

Under the Constitution of the Empire of Japan, among the emperor's action, it was established as 'In order to convey the emperor's important affairs and intentions regarding prerogative enforcement, the imperial rescript shall be used, excluding other forms.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第161条 過料事件(過料についての裁判の手続に係る事件をいう。)は、他の法令に別段の定めがある場合を除き、当事者の普通裁判籍の所在地を管轄する地方裁判所が管轄する。例文帳に追加

The Article No. 161, Non-penal fine case (a case in regards to the court procedures for Karyo), except the cases that other laws and ordinances have special rules, is under the jurisdiction of a district court which exercises jurisdiction over the seat for general venue of the party concerned.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2別段の合意をしない限り、この条約の終了は、この条の規定に基づいてこの条約の適用が拡大されたオランダ王国の部分に対するこの条約の適用を終了させることにはならない。例文帳に追加

2. Unless otherwise agreed, the termination of this Convention shall not also terminate any extension of the Convention to any part of the Kingdom of the Netherlands to which it has been extended under this Article. - 財務省

書面による別段の合意がある場合を除き,各所有者は,他の共有者の同意を得ることなしに,かつ,他の所有者にその使用についての説明をすることなしに,その標章を使用することができる。例文帳に追加

Each holder may use the mark without the consent of the other holders and without accounting to them for that use, unless otherwise agreed in writing.  - 特許庁

共同体標章の保護に関連し,ブルガリア共和国において規則に従って訴訟上の請求が提出され,かつ,措置が要求された場合は,規則に別段の定めがある場合を除き,ブルガリアの法制を適用する。例文帳に追加

Where, according to the Regulation, claims are lodged and measures are requested in the Republic of Bulgaria in connection with the protection of a Community mark, the Bulgarian legislation shall apply, unless otherwise provided for in the Regulation.  - 特許庁

仮の救済は,本法に別段の定めがある場合を除き,民事訴訟法典第389条から第403条まで(第398条の第1文を除く)に従って許可,賦課又は破棄される。例文帳に追加

Provisional remedies shall be allowed, imposed or reversed in accordance with Articles 389 to 403 of the Code of Civil Procedure, except for the first sentence of Article 398, unless otherwise provided for in this Law.  - 特許庁

本節に別段の定めがあるときを除き,「行政犯罪及び処罰に関する法律」の規定に従い,権利侵害は立証され,また,刑罰上の強制命令は発出され,上訴され,また履行される。例文帳に追加

Infringements shall be established and penal injunctions shall be issued, appealed and executed in accordance with the provisions of the Law on Administrative Violations and Penalties, unless otherwise provided for in this Section.  - 特許庁

法律又は本規則に別段の定めがある場合を除き,出願を処理し又は維持する目的のため,長官は,権限ある通信者のみと連絡をし,かつ,当該通信者からの連絡のみを顧慮しなくてはならない。例文帳に追加

Except as provided by the Act or these Rules, for the purpose of prosecuting or maintaining an application the Commissioner shall only communicate with, and shall only have regard to communications from, the authorized correspondent.  - 特許庁

法律又は本規則に別段の定めがある場合を除き,第30条(1)又は(5)にいう最終手数料の納付後は,如何なる出願の補正も行うことができない。例文帳に追加

Except as otherwise provided by the Act or these Rules, no amendment may be made to an application after payment of the final fee referred to in subsection 30(1) or (5).  - 特許庁

(4)及び(5)に従うことを条件とし,かつ,本規則により別段の定めがある場合を除き,(1)及び(2)にいう頁の余白は,完全な空白でなくてはならない。例文帳に追加

Subject to subsections (4) and (5) and except as otherwise provided by these Rules, the margins of the pages referred to in subsections (1) and (2) must be completely blank.  - 特許庁

発明が複数人のグループによって共同でなされた場合は,それら複数人間に別段の合意がなされていない限り,特許権はそれら共同発明者間に同等の割合で帰属するものとする。例文帳に追加

If the invention has been performed by a group of persons in common, the patent rights shall belong in an equal proportion to each one of them, unless an agreement is otherwise made.  - 特許庁

2以上の当事者が同一であるか又は類似している標識について個別に商標権を主張した場合は,以下の条項に別段の定めがある場合を除き,最初に発生した権利が優先する。例文帳に追加

If two or more parties individually claim a trade mark right to the same or similar signs, the right which has arisen first shall have priority, unless otherwise provided for in the following sections.  - 特許庁

何人かが自己の企業を移転させる場合は,当該企業の商標についての権利は,譲受人に帰属するものとする。ただし,別段の合意があったとき又はあったとみなされる場合は,この限りでない。例文帳に追加

If anybody transfers his enterprise, the right to the trade marks of the enterprise shall pass to the transferee, unless otherwise agreed or deemed to be agreed.  - 特許庁

商標の使用についてライセンスが許諾されている場合は,別段の合意があるときを除き,使用許諾者並びに使用権者は,商標権の侵害に関する事件について訴訟を提起する権原を有するものとみなす。例文帳に追加

If a licence has been granted for the use of a trade mark, the licenser as well as the licensee shall be considered entitled to institute proceedings in cases concerning the infringement of the trade mark right, unless otherwise agreed.  - 特許庁

欠落している要素が期限内に提出された場合は,第2段落又は第3段落において別段にいう場合を除き,すべての不備が訂正された日を出願日とする。例文帳に追加

If the missing elements are furnished within that time limit, the date on which all deficiencies have been corrected will be taken to be the filing date, unless otherwise specified in subsections (2) and (3).  - 特許庁

国際出願が第31条に基づいて遂行された場合は,本条又は第34条から第37条までに別段の規定がない限り,第2章が出願及び審査に関して適用される。例文帳に追加

Where an international application has been pursued under Section 31, Chapter 2 shall apply in respect of the application and examination unless otherwise provided in this Section or in Sections 34 to 37.  - 特許庁

特許所有者が発明を商業的に実施する権利(ライセンス)を他人に付与した場合は,実施権者は,別段の合意が存在しない限り,当該権利を更に他人に譲渡することはできない。例文帳に追加

Where the proprietor of the patent has granted another person the right to exploit the invention commercially (a license), the licensee shall not be entitled to assign his right to a further party, except as otherwise agreed.  - 特許庁

欧州特許庁が制限し又は取り消した特許は,本章に別段の規定がない限り,フィンランドにおいて,国内的に制限され又は取り消された特許と同じ法的効果を享受する。例文帳に追加

A patent limited or cancelled by the European Patent Office shall in this country enjoy the same legal effect as a nationally limited or cancelled patent, unless otherwise provided for in this Chapter.  - 特許庁

実施権者もまた,ライセンスの許諾に関して別段の定めがある場合を除き,他人による実用新案所有者の排他権の侵害に関し,訴訟を提起することができる。例文帳に追加

A licensee may also file an action upon infringement of the exclusive right of the owner of a utility model by other persons, unless otherwise prescribed upon the grant of licence.  - 特許庁

共同創作の場合は,すべての権利は,創作者が共同で行使するものとする。ただし,創作者が書面により別段の合意をしているときは,この限りでない。例文帳に追加

In the case of joint authorship, all rights are exercised by the authors jointly, unless they agree otherwise in writing.  - 特許庁

委任状が複数の特許代理人に発される場合は,委任状に別段の定めがない限り,当該特許代理人のそれぞれが出願人を個別に代理することができる。例文帳に追加

If an authorization document is issued to several patent agents, each of them may represent the applicant separately unless otherwise provided in the authorization document.  - 特許庁

登録商標に係る排他権は,商標及びサービスマーク登録簿(以下「登録簿」という)に商標所有者として記入されている者のみが行使することができる。ただし,本法に別段の規定がある場合は,この限りでない。例文帳に追加

An exclusive right to a registered trade mark may be exercised only by the person who is entered in the register of trade and service marks (hereinafter register) as the proprietor of the trade mark unless otherwise provided by this Act.  - 特許庁

委任状が複数の特許代理人に発された場合は,各特許代理人は,委任状に別段の定めがない限り,出願人を個別に代理することができる。例文帳に追加

If an authorization document is issued to several patent agents, each of them may represent the applicant separately unless otherwise provided in the authorization document.  - 特許庁

ただし,ライセンス許諾契約中に別段の定めがない限り,発明を実施する排他権を有する者は,特許所有者が通知を受けた後に侵害に対する訴訟手続を提起しないときは,自ら訴訟を提起することができる。例文帳に追加

However, the beneficiary of an exclusive right of working may, except as otherwise stipulated in the licensing contract, institute infringement proceedings if, after notice, the owner of the patent does not institute such proceedings.  - 特許庁

ただし,実施の排他権の受益者は,所有者が正式通知を受けた後に当該権利を行使しない場合は,契約に別段の定めがない限り,侵害訴訟を提起することができる。例文帳に追加

However, the beneficiary of an exclusive right of exploitation may institute infringement proceedings, unless otherwise laid down in the contract, if after formal notice the owner does not exercise such right.  - 特許庁

特許が2以上の者に付与される場合は,別段の合意に従うことを条件として,各自が特許の均等で分割されない持分に対する権利を有する。例文帳に追加

Where a patent is granted to 2 or more persons each of them shall, subject to any agreement to the contrary, be entitled to an equal undivided share in the patent.  - 特許庁

第72F条 (2)に基づく公告の日から28日の期間が満了した後は,(1)又は(2)に基づく申請をすることはできない。ただし,裁判所が別段の決定をしたときは,この限りでない。例文帳に追加

No application may be made under subsection (1) or (2) after the expiry of the period of 28 days from the date of the advertisement of the notice under section 72F (2), unless the court determines otherwise.  - 特許庁

別段の合意のない限り,(1)にいうライセンスの範囲は,ライセンスの期間中になされる第16条にいうすべての行為に及び,かつ,インドネシア共和国全域において有効である。例文帳に追加

Unless otherwise agreed, the scope of the license as referred to in paragraph (1) shall cover all acts as referred to in Article 16 which shall be effective during the term of license, and shall be valid for the whole territory of the Republic of Indonesia.  - 特許庁

別段の合意のない限り,特許権者は,何時でも第16条にいう行為を自ら実施すること又はその行為を実施するためのライセンスを第三者に与えることができる。例文帳に追加

Unless otherwise agreed, a patent holder may continue to perform by himself or give a license to any other third parties to perform the acts referred to in Article 16.  - 特許庁

本条により行われた宣言を求める訴訟において全ての当事者の費用は,裁判所が特別の理由により別段の命令を行うことを適切と認めない限り,原告が支払うものとする。例文帳に追加

The costs of all parties in proceedings for a declaration made by virtue of this section shall, unless for special reasons the Court thinks fit to order otherwise, be paid by the plaintiff.  - 特許庁

本規則に別段の規定がある場合を除き,聴聞の申請は,(1)に基づく長官による通知の日から10日以内に行なうものとし,聴聞の申請人は,附則1に記載する手数料を納付しなければならない。例文帳に追加

Save as otherwise provided by these Regulations, an application for a hearing shall be made within 10 days from the date of notice by the Controller under paragraph (1) and an applicant for a hearing shall pay the fee set out in Schedule 1.  - 特許庁

基本法又は本規則に別段の規定がない限り,基本法に基づく裁判所への申請であって長官の職務に属する事項に関するものはすべて,申請人により直ちに長官に通知されなければならない。例文帳に追加

Except as otherwise provided in the Principal Act or these Regulations, every application to the Court under the Principal Act in relation to any matter which is a function of the Controller shall be notified forthwith to the Controller by the applicant.  - 特許庁

「商標」-1事業の商品を他の事業の商品から識別するために使用される標識。別段の表示がない限り,本法の本文で使用される「商標」及び「標章」の語は,サービスマーク及び団体標章も含む例文帳に追加

trademark” - a sign used to distinguish the goods of one undertaking from those of other undertakings; unless expressly stated otherwise, the terms “trademarks” and “marksin the text of this Law shall also comprise service marks and collective marks - 特許庁

第VII章に,団体標章に関する特別規定が置かれている。それ以外については,別段の定めがない限り,商標又はサービスマークに関する規定の各々は,団体標章にも適用する。例文帳に追加

Special provisions concerning collective marks are contained in Chapter VII of this Law; in all other cases, unless stated otherwise, the provisions pertaining to trademarks or service marks respectively shall also apply to collective marks. - 特許庁

ライセンス許諾契約に別段の定めがある場合を除き,付与されたライセンスは,第三者に譲渡することができず,また,使用権者は,サブライセンスを付与する権利を有さない。例文帳に追加

The licence granted may not be assigned to third persons, and the licensee shall have no right to grant a sub-licence, unless otherwise provided in the licensing contract. - 特許庁

団体標章を使用する権利は,その団体標章の使用規約に別段の定めがある場合を除き,ライセンス許諾契約によって他人に移転することができない。例文帳に追加

The right to use a collective mark may not be transferred to other persons under a licensing contract, unless otherwise provided in the regulations governing the use of the collective mark. - 特許庁

法的保護は,リトアニア共和国の意匠登録簿に登録された意匠に付与される。ただし,国際条約に別段の定めがある場合はこの限りでない。例文帳に追加

The legal protection shall be granted to the design registered in the Design Register of the Republic of Lithuania, unless otherwise provided for in international treaties. - 特許庁

2以上の者が,意匠を共同で開発した場合は,これらの者は共同創作者とみなされ,意匠に関する権利は,別段の合意がある場合を除き,これらの者が共有する。例文帳に追加

If two or more persons have jointly developed a design, they shall be considered to be co-authors and the right to the design shall vest in them jointly, unless otherwise agreed by them. - 特許庁

本法又は本規則に別段の規定がなければ,何人も局に対する手続において代理人により代表させることができ,代理人は当該何人かを代表して出頭,提出及び書類の署名をなすことができる。例文帳に追加

Except as otherwise required by the Act or these Regulations, any person may be represented in proceedings before the Office by an agent who may attend, file and sign documents on that person’s behalf. - 特許庁

例文

関係の契約において別段の合意及び制限がなされている場合を除いて,特許権者に加え,実施権者も法第81条に基づく特許回復の申請を行うことができる。例文帳に追加

In addition to the owner of the patent, any of the licensees may seek reinstatement of the patent under Article 81 of the Law, except where agreed and specified otherwise in the license concerned. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS