1016万例文収録!

「べつだん」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > べつだんの意味・解説 > べつだんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

べつだんを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1169



例文

本章に別段の定めがない限り,本法の他の規定を本章の規定に基づく手続に準用する。例文帳に追加

Unless otherwise provided for in this Chapter the other provisions of this Federal Act shall be applied to the procedures in accordance with this Chapter mutatis mutandis.  - 特許庁

本法において他の連邦法の規定を指示しているときは,別段の定めがあるときを除き,その現行法の規定を適用する。例文帳に追加

In as far as reference is made in this Federal Act to provisions of other federal laws, the latter shall be applicable in the currently valid versions, unless otherwise indicated.  - 特許庁

本法において、次に掲げる用語の意義は、文脈上別段の解釈を要する場合を除き、次に定めるところによる。例文帳に追加

In this Act, unless the context otherwise requires:  - 特許庁

契約に別段の定めがあるときを除き,本条にいう業務についての報奨は,協定されている給与を限度とする。例文帳に追加

Except as otherwise stipulated by contract, the remuneration for the work to which this Article refers is limited to the agreed salary.  - 特許庁

例文

キルギス共和国の国際協定が,本法に含まれるものとは別段の規則を定める場合は,国際協定の規則が適用される。例文帳に追加

If an international agreement of the Kyrgyz Republic establishes rules other than those contained in this Law, the rules of the international agreement shall be applied. - 特許庁


例文

(7) 登録官から別段の請求がある場合を除いて,先の出願及びその翻訳文は,1部を提出するものとする。例文帳に追加

(7) Unless the Registrar requests otherwise, the earlier application and any translation thereof shall be filed in one copy. - 特許庁

第30条 委託によりなされた発明 30.1契約に別段の定がない限り,その委託をした者が当該特許を所有する。例文帳に追加

Sec.30 Inventions Created Pursuant to a Commission 30.1. The person who commissions the work shall own the patent, unless otherwise provided in the contract. - 特許庁

契約に別段の定めがない限り,当該業務を委託した者が当該特許を所有する。(IP法第30条(30.1))例文帳に追加

The person who commissions the work shall own the patent, unless otherwise provided in the contract. (Sec. 30.1, IP CODE) - 特許庁

「出願」とは,本規則に別段の定めがある場合を除き,法律第 4 条に基づいて提出の意匠登 録出願をいう。例文帳に追加

applicationmeans, except as otherwise provided in these Regulations, an application for the registration of a design filed under section 4 of the Act.  - 特許庁

例文

(4) (1)にいう証拠の写し,写真,又は見本は,登録官が別段の命令をしない限り,相手方当事者に送達しなければならない。例文帳に追加

(4) A copy, photograph or sample of an exhibit referred to in subsection (1) shall be served on the other party unless the Registrar directs otherwise.  - 特許庁

例文

(3) 裁判官は,第71条に別段の定がない限り,連邦大統領によって終身官として任命される。例文帳に追加

(3) The judges shall be appointed for life by the President of the Federal Republic, except where otherwise provided in Section 7l.  - 特許庁

(3) 登録商標の所有者からの請求が取り下げられるか、又は所定の裁判所が別段の決定を行った場合を除き、登録官は、次の措置をとらなければならない。例文帳に追加

(3) If: - 特許庁

これにより、コンテンツ133を紹介するコンテンツを別段用意することなく、プレビュー再生を実現できる。例文帳に追加

Thus, the preview reproduction can be realized without the need for separately preparing contents to introduce the contents 133. - 特許庁

パルス電流による選別段階で半導体レーザの良否を効率よく判定して歩留まりの向上を図る。例文帳に追加

To improve yield by efficiently deciding the quality of a semiconductor laser in a screening step using a pulse current. - 特許庁

別段の機器を付け加えることなく省エネルギー化を図ることができる無線通信装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a radio communication apparatus capable of saving energy without adding any particular apparatus. - 特許庁

竪型ポンプ100に別段特別な治具を装着する必要がなく、しかも、横転作業も容易な竪型ポンプ横転装置10を提供する。例文帳に追加

To provide a device 10 for laterally turning a vertical pump eliminating the need of installing any special fixture to a vertical pump 100, and facilitating lateral turning work. - 特許庁

X線CT装置に別段の物理的な改造を加えることなく、被検体に適した造影パラメータを自動で求められるようにする。例文帳に追加

To automatically provide an imaging parameter suitable for a subject without adding special and physical remodeling to an X-ray CT apparatus. - 特許庁

また、所定のタイミングで、別段口座に移動された支払金額相当の資金を、支払先の口座へ移動する。例文帳に追加

The center also transfers the fund equivalent to the payment amount transferred to the particular account to the account of the payment partner at a predetermined timing. - 特許庁

そして、支払指示に応じて、支払人の口座から別段口座へ支払金額相当の資金を移動する。例文帳に追加

The center transfers a fund equivalent to the payment amount to a particular account from the account of the payer in response to the payment command. - 特許庁

検査用に別段の構成を設けることなく画像処理回路の検査を可能とする画像形成装置を提供する。例文帳に追加

To provide an image forming apparatus in which an image processing circuit can be checked without providing any special configuration for the check. - 特許庁

ハウジング7と軸受スリーブ8とは、インサート成形により、別段の固定工程を経ることなく、相互に固定される。例文帳に追加

A housing 7 and a bearing sleeve 8 are fixed with each other by insert forming without any special fixing process. - 特許庁

利用者に予め別段で自分の関心をわざわざ登録してもらわなくても、利用者に適した情報を探して推奨できるようにする。例文帳に追加

To search and recommend information suitable for a user without preliminary registration of his/her interest by the user. - 特許庁

別段の部品を増やすことなく片口金蛍光灯のアマルガムを保温することができる照明装置を提供する。例文帳に追加

To provide a lighting device in which amalgam of a single-base fluorescent lamp can be kept warm without increasing the number of separate parts. - 特許庁

このとき、別段預金口座から他口座への振込は為替手数料を課金しない設定が勘定系システム2になされている。例文帳に追加

At this time, the accounting system 2 is set so that remittance charges are not charged for the transfers from the different deposit account to the other accounts. - 特許庁

議決権の20%以上保有(直接または子会社を通して)は、別段に明確に示すことができない限り、重大な影響を持つことを示す。例文帳に追加

A holding of 20 percent or more of the voting power (directly or through subsidiaries) will indicate significant influence unless it can be clearly demonstrated otherwise.  - 経済産業省

本契約において、下記の用語は、文脈上別段の意味を有することが明らかな場合を除き、以下の意味を有するものとする。例文帳に追加

As used herein, unless the context otherwise clearly requires, the following terms shall have the following meanings.  - 経済産業省

3 会員商品取引所の事務の執行は、定款に別段の定めがないときは、理事長及び理事の過半数で決する。例文帳に追加

(3) Execution of the affairs of a Member Commodity Exchange shall be decided by a majority vote of the president and directors unless otherwise specified by the articles of incorporation.  - 経済産業省

3 委託者保護会員制法人の業務の執行は、この法律又は定款に別段の定めがないときは、理事長及び理事の過半数で決する。例文帳に追加

(3) Execution of the affairs of a Consignor Protection Membership Corporation shall be decided by a majority vote of the president and directors unless otherwise specified by the articles of incorporation.  - 経済産業省

2. サービスの貿易に関する理事会及び同理事会が別段の決定をしない限りその下部機関への参加は、すべての加盟国の代表に開放する。例文帳に追加

2. The Council and, unless the Council decides otherwise, its subsidiary bodies shall be open to participation by representatives of all Members. - 経済産業省

③ 国際的な基準等がある場合には、別段の定めがある場合を除き、それに基づいて衛生植物検疫措置をとる(第3条1項)。例文帳に追加

・ "Members shall base their sanitary or phytosanitary measures on international standards, guidelines, or recommendations, where they exist, except as otherwise provided for in the Agreement" (Article 3.1). - 経済産業省

両締約国が別段の取決めをしない限り、当該会合は、当該要請を受けた締約国の領域内において開催する。例文帳に追加

unless the Parties otherwise arrange, their meeting shall be held in the territory of the Party to which that request was made. - 厚生労働省

アーネストは自分がそういううさぎであることに別段不満もなかったし、鼻をひくつかせるとロザリンドが面白がるので——例文帳に追加

Ernest had no objection to being that kind of rabbit, and since it amused her to see him twitch his nose——  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

(2) 手数料が何らかの事項に関して附則1に指定されている場合は, (a) 本規則に別段の規定がない限り,又は (b) 登録官が許可し若しくは別段の指示をしない限り, 当該事項に相応する様式の提出と同時に当該手数料を納付しなければならない。例文帳に追加

(2) Unless -- (a) otherwise provided for in these Rules; or (b) the Registrar permits or directs otherwise, where a fee is specified in the First Schedule in respect of any matter, the fee shall be paid at the same time as the filing of the form corresponding to the matter. - 特許庁

(5) 共同意匠創作者は,当該意匠の創作に参加した程度に応じて,意匠に係る権利を有する。共同意匠創作者の参加の程度は,別段の合意がされない限り又は関係機関が別段の決定を行わない限り,同等とする。例文帳に追加

(5) A co-designer shall have the right to a design to the extent of his/her participation on the design. The participation of co-designers shall be in the same extent, unless otherwise agreed, or unless otherwise agreed by a relative body. - 特許庁

本発明は、第1のディジタルデータ暗号化識別段階と、第2のディジタルデータ透かし付け識別段階とに基づいて、暗号化及び透かし付けが識別された場合は第1のマークを決定する段階を含む、媒体上に記憶されたディジタルデータについてのコピー保護方法に関する。例文帳に追加

The present invention relates to a method for protection against copy for digital data stored on a medium, including a step of determining a first mark when encryption and addition of a watermark are identified based on a first digital data encryption identifying step and a second digital data watermark addition identifying step. - 特許庁

銀行サーバ300は、顧客の銀行口座および別段銀行口座間において資金移動情報に含まれる調整額だけ資金を移動させた後に、顧客の別段銀行口座における預金残高を証券会社の銀行口座に移動させる。例文帳に追加

The bank server 300 transfers funds by the adjustment amount included in the funds transfer information between the bank account of the client and the special bank account and then transfers the deposit balance in the special bank account of the client to the bank account of a securities company. - 特許庁

事業又はその一部が他人に移転される場合は,その商標について当該事業又はその一部が有する権利は,当該事業又はその一部と共に移転されるものとみなす。ただし,当事者間の合意により別段の定めがある場合,又は状況が明らかに別段の規定をしている場合は,この限りでない。例文帳に追加

If an undertaking, or a part thereof, is transferred to another person, the right to the trademarks of that undertaking or its part shall be deemed to be transferred together with the undertaking or its part, unless otherwise provided by an agreement between the parties, or if circumstances do not clearly dictate otherwise. - 特許庁

(1) 特許法又は特許法に基づき制定される規則において別段の定めがなされない限り,又は登録官が別段の指示をしない限り,何人も,特許登録局における手続を特許代理人に委任することができ,委任を受けた特許代理人は,本人に代わって手続に出席し,書類を提出し,また書類に署名することができる。例文帳に追加

(1) Unless the Act or any regulation made thereunder otherwise prescribes, or the Registrar otherwise directs, any person may be represented in proceedings before the Patent Registration Office by a patent agent who may attend, file documents and sign documents on that person's behalf. - 特許庁

(1) 本法又は本法に基づく規則において,ある行為又は事柄の実行のための期間が定められている場合は,登録官は,別段の規定があるとき又は裁判所による別段の指示があるときを除いて,所定の方式による申請及び手数料の納付により,期間満了の前又は後に期間を延長することができる。例文帳に追加

(1) Where by this Act or any regulations made thereunder, a time is specified within which an act or thing is to be done, the Registrar may, unless otherwise expressly provided or directed by the Court, upon application in the prescribed manner, extend the time either before or after its expiration upon payment of the prescribed fee. - 特許庁

火葬後に発生する残骨灰から手選別やフルイによって異物を回収する乾式選別段階、残骨灰を洗浄水に混合して撹拌する洗浄段階、比重の小さい微粒子を抽出する湿式選別段階、硝酸などによって汚染物質を遊離させる溶出段階、を順次実施することで、残骨灰に付着していた汚染物質を確実に分離して残骨灰を無害化できる。例文帳に追加

The residual bone ash can be detoxified through certainly separating contaminants sticking to the residual bone ash by successively following a dry sorting step which recovers foreign matters, through manual sorting or sieving from the residual bone ash generated after cremation, a washing step which mixes the residual bone ash with water to be agitated, a wet sorting step which extracts particulates of low density, and a dissolution step which makes contaminants free with nitric acid. - 特許庁

3 第一項に規定する権利には、この法律に別段の定めがあるもの及び剰余金の分配を受ける権利その他の政令で定める権利を含まないものとする。例文帳に追加

(3) The rights set forth in paragraph (1) shall not include any right provided for otherwise in this Act or the rights specified by a Cabinet Order such as the right to distribution of surplus.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十七条の三 社員総会の決議は、この法律又は定款に別段の定めがある場合を除き、総社員の半数以上が出席し、出席した当該社員の議決権の過半数をもって行う。例文帳に追加

Article 37-3 (1) Unless otherwise provided for in this Act or the articles of incorporation, a resolution of the general meeting of members shall be adopted by a majority of the votes held by the attending members in a session where half or more of the members are present.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十三条の二十九 委員会設置会社の取締役は、この法律又はこの法律に基づく命令に別段の定めがある場合を除き、委員会設置会社の業務を執行することができない。例文帳に追加

Article 53-29 The directors of a company with Committees may not execute the business of the company with Committees unless otherwise provided for in this Act or any order pursuant to this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十七条 この法律に別段の定めがある場合を除くほか、委託会社と受託会社との間の関係は、委任に関する規定に従う。例文帳に追加

Article 147 Unless provided otherwise in this Act, the relationship between the Entrusting Company and the Entrusted Company shall be governed by the provisions on mandate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 清算人が二人以上ある場合には、清算相互会社の業務は、定款に別段の定めがある場合を除き、清算人の過半数をもって決定する。例文帳に追加

(2) Where a Liquidation Mutual Company has two or more liquidators, the business of the company shall be decided upon by a majority of the liquidators, unless otherwise provided for in the articles of incorporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六十五条の二十七の三 総会においては、前条の規定によりあらかじめ通知をした事項についてのみ、決議をすることができる。ただし、定款に別段の定めがあるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 265-27-3 Only the matters for which notice was given in advance pursuant to the provision of the preceding Article may be resolved at a General Meeting; provided, however, that this shall not apply when otherwise provided for in the articles of incorporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 育成者権が共有に係るときは、各共有者は、契約で別段の定めをした場合を除き、他の共有者の同意を得ないでその登録品種等を利用することができる。例文帳に追加

(2) Each of the joint holders of a breeder's right may, unless otherwise agreed upon by contract, exploit the registered variety etc. without the consent of the other joint holders.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条 育成者権、専用利用権又は通常利用権を目的として質権を設定したときは、質権者は、契約で別段の定めをした場合を除き、当該登録品種等を利用することができない。例文帳に追加

Article 30 (1) Where a pledge is established on a breeder's right or an exclusive or non-exclusive exploitation right, the pledgee may not exploit the registered variety etc. unless otherwise agreed upon by contract.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 特定資本金の額(この法律に別段の定めがある場合を除き、特定出資の発行に際して特定社員となる者が特定目的会社に対して払込み又は給付をした財産の額をいう。以下同じ。)例文帳に追加

(iv) the Amount of Specified Capital (meaning the amount of property that the persons who are to become Specified Equity Members have paid or delivered to the Specific Purpose Company at the time of issuance of Specified Equity, unless otherwise provided for by this Act; the same shall apply hereinafter);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

一 優先資本金の額(この法律に別段の定めがある場合を除き、優先出資の発行に際して優先出資社員となる者が特定目的会社に対し、払込みをした財産の額をいう。以下同じ。)例文帳に追加

(i) the Amount of Preferred Capital (meaning the amount of property that has been paid to the Specific Purpose Company by persons who are to become Preferred Equity Members at the time of issuance of Preferred Equity, unless otherwise provided for in this Act; the same shall apply hereinafter);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS