意味 | 例文 (999件) |
む ・ しょうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15716件
米・粟・キビ・ヒエ・ゴマ・小豆・蓑米(葟・ムツオレグサ)例文帳に追加
Rice, foxtail millet, panicum miliaceum, Japanese millet, sesame, azuki bean, American sloughgrass (Mino, Mutsuoregusa) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
愛妾 衣笠・・・・・・・・・四代目中村福助(のち中村歌右衛門(5代目))例文帳に追加
His favorite concubine, Kinugasa, the fourth generation, Fukusuke NAKAMURA (later known as Utaemon NAKAMURA [the fifth generation]) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
5級・少僧正・無・都講・示教(紫)例文帳に追加
Fifth rank: Shosojo, Nil, Toko (reviewer at the post who reviews a book offered by the lecturer for the Emperor), Jikyo, (Purple) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
11級・少僧都・無・補講・無(大学1年)例文帳に追加
Eleventh rank: Shosozu, Nil, Hoko, Nil, (in the first year of college) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ダイコン-聖護院・辛味・青味・時無・桃山・茎・佐波賀例文帳に追加
Daikon varieties: shogoin, karami (literally, strong-tasting), aomi (literally, greenish), tokinashi, momoyama, kuki, sabaka - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
12級・権少僧都・無・無・無(高校卒・専修学院卒)例文帳に追加
Twelfth rank: Gon shosozu, Nil, Nil, Nil, (graduate from high school, or special institute) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
3級・中僧正・学頭・学匠・弘教(紫)例文帳に追加
Third rank: Chusojo, Gakuto (head student), Gakusho (excellent student), Kokyo, (Purple) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
保険・金融・消費管理システム例文帳に追加
INSURANCE-FINANCE-CONSUMPTION MANAGEMENT SYSTEM - 特許庁
経済・財務省日本と分け方がちがうからむずかしいけれそ何かもう少しいい言い方がありそう 例文帳に追加
Ministry of Economy and Finance - Weblio Email例文集
天皇は袞冕十二章のうち、日・月・星黼・山・竜・華虫・宗彜・火を刺繍する。例文帳に追加
Among the twelve embroidered patterns, the patterns of the sun, moon, seven stars, mountain, dragon, pheasant, sake-ware, and fire were embroidered for the Emperor's costume. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
商品・役務紹介システム例文帳に追加
COMMODITY-SERVICE INTRODUCTION SYSTEM - 特許庁
少納言局(大外記・少外記・史生・文殿・上召使・少納言侍)例文帳に追加
Shonagonkyoku (Lesser Counselors' Office, including Daigeki [Senior Secretaries], Shogeki [Junior Secretaries], Shisho [low-ranking scribes in government offices], Fudono [the document bureau], 上召使 and 少納言侍) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
国債・合邦・自主・戦利・特権・平時・民主・盟邦・野蛮・越権・海峡・各処・過大・慣行・管制・急行・強制・共用・協力・君権・現今・現在・合法・公約・誤解・国会・私権・実権・実務・首位・主権・上告・商事・聖書・専権・全国・戦時・戦前・船内・全廃・属地・奪回・直行・特約・突然・物件・砲弾・某国・例外・聯邦・権利etc。例文帳に追加
nation debt, annexation, independence, prize of war, special privilege, time of peace, democratic, allied power, barbarian, exceeding one's authority, strait, in every, excessive, traditional practice, system of government, express, compulsion, common, cooperation, right of ruler, present, present, lawful, pledge, misunderstanding, national assembly, private, real power, practical business affairs, first place, sovereignty, final appeal, business affairs, bible, exclusive prerogative, whole country, wartime, prewar, on boat, total abolition, appurtenant land, recapture, direct, special contract, sudden, article, cannonball, certain country, exception, federation, right etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小馬印・・・金の逆さ瓢箪に金の切裂例文帳に追加
Ko-umajirushi: A gold upside-down gourd with a gold kirisaki (a cloth whose hem is ripped) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
棟木・母屋化粧部材及び棟木・母屋化粧構造例文帳に追加
RIDGE BEAM/PURLIN FACING MEMBER AND RIDGE BEAM/PURLIN DECORATION STRUCTURE - 特許庁
外務省・経済産業省例文帳に追加
Ministry of Economy, Trade and Industry (METI) - 経済産業省
1954年(昭和29年)6月1日:与謝郡宮津町・栗田村・吉津村・府中村・日置村・世屋村・養老村・日ヶ谷村が合併し、市制施行。例文帳に追加
June 1, 1954: Miyazu-cho, Kunda-mura, Yoshizu-mura, Fuchu-mura, Hioki-mura, Seya-mura, Yoro-mura, and Higatani-mura in Yosa-gun were merged to implement the shisei (grant of city status). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
認証・登録システム及び認証・登録方法例文帳に追加
AUTHENTICATION AND REGISTRATION SYSTEM AND AUTHENTICATING AND REGISTERING METHOD - 特許庁
認証・認可システム、認証・認可方法例文帳に追加
AUTHENTICATION-AUTHORIZATION SYSTEM, AND AUTHENTICATION-AUTHORIZATION METHOD - 特許庁
連結電子証明書発行・利用・検証システム例文帳に追加
LINKAGE ELECTRONIC CERTIFICATE ISSUING, UTILIZATION AND VERIFICATION SYSTEM - 特許庁
水虫治療薬液・治療法・用具と、靴の消毒・消臭。例文帳に追加
MEDICINAL LIQUID, METHOD, AND IMPLEMENT FOR TREATING ATHLETE'S FOOT, AND DISINFECTION AND DEODORIZATION OF SHOE - 特許庁
更に負担する対象となる賦課によって御家人役・荘役・警固役・人夫役・段銭・棟別・人別・間別・牛別・帆別・山手・川手・浦役・関銭・津料・市庭銭・座銭・節料・一献料(礼銭)などに分けられる。例文帳に追加
Moreover, corresponding to the object that was subject to imposition, there were gokeninyaku, shoyaku, keigoyaku (guard tax), ninpuyaku (coolie duty), tansen (a tax on arable land), munebetsu (tax on building), ninbetsu (tax on people), mabetsu, ushibetsu (tax on cow), hobetsu (tax on sail), yamate (a toll collected at the station of the road), kawate (a toll collected at the checkpoint of the river), urayaku (coolie duty), sekisen (toll), tsuryo (a toll collected at a harbor), ichibasen (tax imposed to the market in shoen), zasen (reward paid by member of za to protector), sechiryo (food and drink of events or its expense), ikkonryo (reisen) (gift of money) and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
附 則 (平成一四年九月二〇日内閣府・総務省・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省令第一号)例文帳に追加
Supplementary Provisions (Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of September 20, 2002) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (平成一五年三月二七日内閣府・総務省・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省令第一号)例文帳に追加
Supplementary Provisions (Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of March 27, 2003) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (平成一六年三月一九日内閣府・総務省・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省令第一号)例文帳に追加
Supplementary Provisions (Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of March 19, 2004) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (平成一八年四月二八日内閣府・総務省・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省令第二号)例文帳に追加
Supplementary Provisions (Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 2 of April 28, 2006) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (平成一九年八月九日内閣府・総務省・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省令第一号)例文帳に追加
Supplementary Provisions (Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of August 9, 2007) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (平成一九年九月七日内閣府・総務省・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省令第二号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Extract from Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 2 of September 7, 2007) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十四年九月二十日内閣府・総務省・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省令第一号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of September 20, 2002] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十五年三月二十七日内閣府・総務省・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省令第一号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of March 27, 2003] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十六年三月十九日内閣府・総務省・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省令第一号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of March 19, 2004] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十八年四月二十八日内閣府・総務省・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省令第二号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 2 of April 28, 2006] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十九年八月九日内閣府・総務省・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省令第一号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of August 9, 2007] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十九年九月七日内閣府・総務省・財務省・文部科学省・厚生労働省・農林水産省・経済産業省・国土交通省・環境省令第二号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 2 of September 7, 2007] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
この値は未定義・不明・無関係・無意味なセクション参照の印となる。例文帳に追加
This value marks an undefined, missing, irrelevant or otherwise meaningless section reference. - JM
号は無仏斎・蒙斎・瑞祥斎・好古など。例文帳に追加
He had several gos (pen names) such as Mufutsusai (無仏斎), Mosai, Zuishosai (瑞祥斎), and Koko (好古). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
聖護院・照高院・円満院・実相院(坊官・諸大夫・侍)例文帳に追加
The Shogo-in Temple, the Shoko-in Temple, the Enman-in Temple and the Jisso-in Temple (Bokan [residential retainers serving at those temples], Shodaibu [fifth and fourth rank officials] and samurai [warriors]) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
寮は職_(律令制)や司と共に主に省(中務省・式部省・治部省・民部省・宮内省の各省)のもとで事務を行った。例文帳に追加
Ryo took charge of clerical work together with Shiki (ritsuryo system) and Tsukasa mainly under the ministries (Nakatsukasasho, Shikibusho, Jibusho, Minbusho, and Kunaisho). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桃山陵墓監区事務所(京都市伏見区・桃山陵墓地=明治天皇陵・昭憲皇太后陵、管轄=京都・大阪・兵庫・岡山・広島・山口・福岡・佐賀・長崎・熊本・宮崎・鹿児島)、例文帳に追加
Momoyama Mausoleum Regional Office (Fushimi Ward, Kyoto City, Momoyama Imperial mausoleum=Mausoleum of Emperor Meiji and Empress Dowager Shoken, jurisdiction=Kyoto, Osaka, Hyogo, Okayama, Hiroshima, Yamaguchi, Fukuoka, Saga, Nagasaki, Kumamoto, Miyazaki, and Kagoshima Prefectures), - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |