1016万例文収録!

「む ・ しょう」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > む ・ しょうの意味・解説 > む ・ しょうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

む ・ しょうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 15716



例文

キビヒエゴマ小豆蓑米(葟ムツオレグサ)例文帳に追加

Rice, foxtail millet, panicum miliaceum, Japanese millet, sesame, azuki bean, American sloughgrass (Mino, Mutsuoregusa)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

脱硝焙焼還元システム例文帳に追加

DENITRIFICATION-ROASTING-REDUCTION SYSTEM - 特許庁

愛妾 衣笠四代目中村福助(のち中村歌右衛門(5代目))例文帳に追加

His favorite concubine, Kinugasa, the fourth generation, Fukusuke NAKAMURA (later known as Utaemon NAKAMURA [the fifth generation])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5級少僧正都講示教(紫)例文帳に追加

Fifth rank: Shosojo, Nil, Toko (reviewer at the post who reviews a book offered by the lecturer for the Emperor), Jikyo, (Purple)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

6級権少僧正都講示教(紫)例文帳に追加

Sixth rank: Gon shosojo, Nil, Toko, Jikyo, (Purple)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

11級少僧都補講無(大学1年)例文帳に追加

Eleventh rank: Shosozu, Nil, Hoko, Nil, (in the first year of college)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ダイコン-聖護院辛味青味時無桃山佐波賀例文帳に追加

Daikon varieties: shogoin, karami (literally, strong-tasting), aomi (literally, greenish), tokinashi, momoyama, kuki, sabaka  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

12級権少僧都無(高校卒専修学院卒)例文帳に追加

Twelfth rank: Gon shosozu, Nil, Nil, Nil, (graduate from high school, or special institute)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3級中僧正学頭学匠弘教(紫)例文帳に追加

Third rank: Chusojo, Gakuto (head student), Gakusho (excellent student), Kokyo, (Purple)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

4級権中僧正学頭学匠弘教(紫)例文帳に追加

Fourth rank: Gon-Chusojo, Gakuto, Gakusho, Kokyo, (Purple)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

向かい合い同時燃焼2サイクルレシプロ機関例文帳に追加

OPPOSED/SIMULTANEOUS COMBUSTION/TWO-CYCLE/RECIPROCATING ENGINE - 特許庁

保険金融消費管理システム例文帳に追加

INSURANCE-FINANCE-CONSUMPTION MANAGEMENT SYSTEM - 特許庁

経済財務省日本と分け方がちがうからむずかしいけれそ何かもう少しいい言い方がありそう 例文帳に追加

Ministry of Economy and Finance  - Weblio Email例文集

通称金之丞。例文帳に追加

He was commonly known as Kinnojo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

記録消去システム例文帳に追加

RECORDING/ERASURE SYSTEM - 特許庁

表示照明システム例文帳に追加

DISPLAYING/LIGHTING SYSTEM - 特許庁

天皇は袞冕十二章のうち、日星黼華虫宗彜火を刺繍する。例文帳に追加

Among the twelve embroidered patterns, the patterns of the sun, moon, seven stars, mountain, dragon, pheasant, sake-ware, and fire were embroidered for the Emperor's costume.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

商品役務紹介システム例文帳に追加

COMMODITY-SERVICE INTRODUCTION SYSTEM - 特許庁

少納言局(大外記少外記史生文殿上召使少納言侍)例文帳に追加

Shonagonkyoku (Lesser Counselors' Office, including Daigeki [Senior Secretaries], Shogeki [Junior Secretaries], Shisho [low-ranking scribes in government offices], Fudono [the document bureau], 召使 and 少納言)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国債合邦自主戦利特権平時民主盟邦野蛮越権海峡各処過大慣行管制急行強制共用協力君権現今現在合法公約誤解国会私権実権実務首位主権上告商事聖書専権全国戦時戦前船内全廃属地奪回直行特約突然物件砲弾某国例外聯邦権利etc。例文帳に追加

nation debt, annexation, independence, prize of war, special privilege, time of peace, democratic, allied power, barbarian, exceeding one's authority, strait, in every, excessive, traditional practice, system of government, express, compulsion, common, cooperation, right of ruler, present, present, lawful, pledge, misunderstanding, national assembly, private, real power, practical business affairs, first place, sovereignty, final appeal, business affairs, bible, exclusive prerogative, whole country, wartime, prewar, on boat, total abolition, appurtenant land, recapture, direct, special contract, sudden, article, cannonball, certain country, exception, federation, right etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小馬印金の逆さ瓢箪に金の切裂例文帳に追加

Ko-umajirushi: A gold upside-down gourd with a gold kirisaki (a cloth whose hem is ripped)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

棟木母屋化粧部材及び棟木母屋化粧構造例文帳に追加

RIDGE BEAM/PURLIN FACING MEMBER AND RIDGE BEAM/PURLIN DECORATION STRUCTURE - 特許庁

乗務員証運転者証例文帳に追加

Driver ID card  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

外務省経済産業省例文帳に追加

Ministry of Economy, Trade and Industry (METI) - 経済産業省

「プラムクリークで下車しましょう。」例文帳に追加

"I will stop at Plum Creek."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

1954年(昭和29年)6月1日:与謝郡宮津町栗田村吉津村府中村日置村世屋村養老村日ヶ谷村が合併し、市制施行。例文帳に追加

June 1, 1954: Miyazu-cho, Kunda-mura, Yoshizu-mura, Fuchu-mura, Hioki-mura, Seya-mura, Yoro-mura, and Higatani-mura in Yosa-gun were merged to implement the shisei (grant of city status).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

認証登録システム及び認証登録方法例文帳に追加

AUTHENTICATION AND REGISTRATION SYSTEM AND AUTHENTICATING AND REGISTERING METHOD - 特許庁

認証認可システム、認証認可方法例文帳に追加

AUTHENTICATION-AUTHORIZATION SYSTEM, AND AUTHENTICATION-AUTHORIZATION METHOD - 特許庁

歌唱演奏用装置及び歌唱演奏用システム例文帳に追加

DEVICE AND SYSTEM FOR SINGING/PLAYING - 特許庁

連結電子証明書発行利用検証システム例文帳に追加

LINKAGE ELECTRONIC CERTIFICATE ISSUING, UTILIZATION AND VERIFICATION SYSTEM - 特許庁

水虫治療薬液治療法用具と、靴の消毒消臭。例文帳に追加

MEDICINAL LIQUID, METHOD, AND IMPLEMENT FOR TREATING ATHLETE'S FOOT, AND DISINFECTION AND DEODORIZATION OF SHOE - 特許庁

更に負担する対象となる賦課によって御家人役荘役警固役人夫役段銭棟別人別間別牛別帆別山手川手浦役関銭津料市庭銭座銭節料一献料(礼銭)などに分けられる。例文帳に追加

Moreover, corresponding to the object that was subject to imposition, there were gokeninyaku, shoyaku, keigoyaku (guard tax), ninpuyaku (coolie duty), tansen (a tax on arable land), munebetsu (tax on building), ninbetsu (tax on people), mabetsu, ushibetsu (tax on cow), hobetsu (tax on sail), yamate (a toll collected at the station of the road), kawate (a toll collected at the checkpoint of the river), urayaku (coolie duty), sekisen (toll), tsuryo (a toll collected at a harbor), ichibasen (tax imposed to the market in shoen), zasen (reward paid by member of za to protector), sechiryo (food and drink of events or its expense), ikkonryo (reisen) (gift of money) and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

附 則 (平成一四年九月二〇日内閣府総務省財務省文部科学省厚生労働省農林水産省経済産業省国土交通省環境省令第一号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of September 20, 2002)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成一五年三月二七日内閣府総務省財務省文部科学省厚生労働省農林水産省経済産業省国土交通省環境省令第一号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of March 27, 2003)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成一六年三月一九日内閣府総務省財務省文部科学省厚生労働省農林水産省経済産業省国土交通省環境省令第一号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of March 19, 2004)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成一八年四月二八日内閣府総務省財務省文部科学省厚生労働省農林水産省経済産業省国土交通省環境省令第二号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 2 of April 28, 2006)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成一九年八月九日内閣府総務省財務省文部科学省厚生労働省農林水産省経済産業省国土交通省環境省令第一号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of August 9, 2007)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 (平成一九年九月七日内閣府総務省財務省文部科学省厚生労働省農林水産省経済産業省国土交通省環境省令第二号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Extract from Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 2 of September 7, 2007)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十四年九月二十日内閣府総務省財務省文部科学省厚生労働省農林水産省経済産業省国土交通省環境省令第一号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of September 20, 2002]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十五年三月二十七日内閣府総務省財務省文部科学省厚生労働省農林水産省経済産業省国土交通省環境省令第一号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of March 27, 2003]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十六年三月十九日内閣府総務省財務省文部科学省厚生労働省農林水産省経済産業省国土交通省環境省令第一号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of March 19, 2004]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十八年四月二十八日内閣府総務省財務省文部科学省厚生労働省農林水産省経済産業省国土交通省環境省令第二号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 2 of April 28, 2006]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十九年八月九日内閣府総務省財務省文部科学省厚生労働省農林水産省経済産業省国土交通省環境省令第一号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 1 of August 9, 2007]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十九年九月七日内閣府総務省財務省文部科学省厚生労働省農林水産省経済産業省国土交通省環境省令第二号〕〔抄〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and Ministry of the Environment No. 2 of September 7, 2007] [Extract]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

同気相求例文帳に追加

Like draws to like.”【イディオム格言  - 斎藤和英大辞典

この値は未定義不明無関係無意味なセクション参照の印となる。例文帳に追加

This value marks an undefined, missing, irrelevant or otherwise meaningless section reference.  - JM

号は無仏斎蒙斎瑞祥斎好古など。例文帳に追加

He had several gos (pen names) such as Mufutsusai (), Mosai, Zuishosai (瑞祥), and Koko (好古).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

聖護院照高院円満院実相院(坊官諸大夫侍)例文帳に追加

The Shogo-in Temple, the Shoko-in Temple, the Enman-in Temple and the Jisso-in Temple (Bokan [residential retainers serving at those temples], Shodaibu [fifth and fourth rank officials] and samurai [warriors])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寮は職_(律令制)や司と共に主に省(中務省式部省治部省民部省宮内省の各省)のもとで事務を行った。例文帳に追加

Ryo took charge of clerical work together with Shiki (ritsuryo system) and Tsukasa mainly under the ministries (Nakatsukasasho, Shikibusho, Jibusho, Minbusho, and Kunaisho).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

桃山陵墓監区事務所(京都市伏見区桃山陵墓地=明治天皇陵昭憲皇太后陵、管轄=京都大阪兵庫岡山広島山口福岡佐賀長崎熊本宮崎鹿児島)、例文帳に追加

Momoyama Mausoleum Regional Office (Fushimi Ward, Kyoto City, Momoyama Imperial mausoleum=Mausoleum of Emperor Meiji and Empress Dowager Shoken, jurisdiction=Kyoto, Osaka, Hyogo, Okayama, Hiroshima, Yamaguchi, Fukuoka, Saga, Nagasaki, Kumamoto, Miyazaki, and Kagoshima Prefectures),  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS