1016万例文収録!

「一人立ち」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 一人立ちの意味・解説 > 一人立ちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

一人立ちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 160



例文

立ちますか?例文帳に追加

Does she stand by herself? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

で千の敵に立ち向かえる程強いこと例文帳に追加

of a warrior, the condition of being so strong that he can stand against one thousand enemies  - EDR日英対訳辞書

話が退屈だったので彼らはまた立ち去って行った。例文帳に追加

The speech was so boring that they went away one by one. - Tatoeba例文

話が退屈だったので彼らはまた立ち去って行った。例文帳に追加

The speech was so boring that they went away one by one.  - Tanaka Corpus

例文

立ちできるようにしてやる.例文帳に追加

set a person on his feet  - 研究社 新英和中辞典


例文

の学生が少年の前に立ちふさがって名を聞いた例文帳に追加

A student confronted the boy with a question.  - 斎藤和英大辞典

の大男が入口に立ちふさがった例文帳に追加

A huge man blocked the doorframed himself in the door.  - 斎藤和英大辞典

彼らは、づつ立ち上がってスピーチした。例文帳に追加

They stood up and made their speeches one by one. - Tatoeba例文

般のが自由に立ち入りできる空地例文帳に追加

an open space which people can enter freely  - EDR日英対訳辞書

例文

多ぜいの斉に反抗のために立ち上がる例文帳に追加

of many people, to rise in revolt  - EDR日英対訳辞書

例文

彼らは、づつ立ち上がってスピーチした。例文帳に追加

They stood up and made their speeches one by one.  - Tanaka Corpus

線路内に般の立ち入れない様にする。例文帳に追加

For the ares where railways are laid, measures to prevent ordinary people entering are taken.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

少年がやってきて、少女の脇に立ちました。例文帳に追加

A little boy came and stood by the girl's side:  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

それで今じゃあ、いわば一人立ちといったところだな。例文帳に追加

and now here on my own account, in a manner of speaking.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

だがおれはここに立ちで多勢に立ち向かおう。」とユリシーズは自分に言って聞かせた。例文帳に追加

said Ulysses to himself;"but I will stand here, one man against a multitude."  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

その地域には般の立ち入らないように囲いをしてある.例文帳に追加

The area has been fenced from the public.  - 研究社 新英和中辞典

特定の間が領有するため,般の立ち入りを禁ずる地域例文帳に追加

a piece of land that is owned privately  - EDR日英対訳辞書

ドアのすぐ近くにいた男の立ちあがり、後を追いかけていった。例文帳に追加

One of the others who was nearest the door leaped up and started in pursuit.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ただトゥートルズは離れてぼうぜんと立ちつくしていました。例文帳に追加

But Tootles stood aloof.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ルイス・フロイスは「信長の重立ちたる将軍二中の」と記している。例文帳に追加

Luis FROIS mentioned that 'he was one of the two important generals of Nobunaga.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

般の々は立ち入り禁止となり,400以上の警備員がそこに配備された。例文帳に追加

The public was prohibited from entering, and more than 400 guards were there.  - 浜島書店 Catch a Wave

音楽がなりひびき、歌がきこえ、そうした船のつにの男がすくっと立ち上がっていました。例文帳に追加

Music sounded, a song was sung, and in one of the boats the man stood erect  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

不凍栓などの立ち上げ管の設置作業をの作業員で、かつ、手間をかけずに行うことのできる立ち上げ管位置決め具を提供すること。例文帳に追加

To provide a riser positioning tool enabling a worker to perform the installation work of a riser such as an unfreezable plug without requiring much time and labor. - 特許庁

4 当該外国は、特別審理官の許可を受けて、親族又は知立ち会わせることができる。例文帳に追加

(4) The alien may have the attendance of one of his/her relatives or acquaintances with the permission of the special inquiry officer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

が鉈をかまえて成り木の前に立ち「成るか成らぬか。成らねば切るぞ。」と脅す。例文帳に追加

A person holds a hatchet high in front of a fruit tree and threatens the tree saying, "Will you bear fruits or will you not? If you won't, I'll cut you down."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

由良之助はもうの家老斧九太夫と金の分配のことで対立し、九太夫は立ち去る。例文帳に追加

Yuranosuke confronts another chief retainer, Kudayu ONO, regarding the distribution of money, and Kudayu leaves the scene.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

民四つん這ひやら、逆立ちやら、ノタウチに、時はなるのであるぞ。」(紫金之巻第五帖)例文帳に追加

People will get down on all fours or stand on hands or writhe for some time.' (chapter 5 of volume Shikin)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、依然として第1 次産業は、大きな就業者を有し、当たりGDP では立ち後れている。例文帳に追加

However, primary industry still has a large number of workers and lags behind the other two industries in terms of per-capita GDP. - 経済産業省

隅のやや小さな食器棚の所には二の若い男が立ち、ホップビターを飲んでいた。例文帳に追加

At a smaller sideboard in one corner two young men were standing, drinking hop-bitters.  - James Joyce『死者たち』

ちょうどそのとき、遠くの方にいた客のがとつぜん立ちあがり、ドアの方へと向かった。例文帳に追加

Just then one of the customers at the far side rose suddenly and made for the door.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「恋すてふ我が名はまだき立ちにけり知れずこそ思ひそめしか」(『拾遺和歌集』恋621・『百首』41番)例文帳に追加

My reputation for being in love with someone has already spread, although I just began to love her secretly, without telling anything to anybody.' ("Shui Wakashu" (Collection of Gleanings of Japanese Poems) Love (1) 621, "One Hundred Poems by One Hundred Poets" 41)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国立銀行(第銀行)→帝国銀行(この時点で旦法格消滅)→第銀行(新たな法格を立ち上げて分割)→第勧業銀行→みずほ銀行(第勧業銀行となった時点で法格は消滅)例文帳に追加

The First National Bank (Daiichi Bank) -> the Teikoku Bank (the corporate entity was disappeared once at this point) -> the Daiichi Bank (divided by establishing new corporate entity) -> the Dai-Ichi Kangyo Bank -> the Mizuho bank (the corporate entity was disappeared when the bank became the Dai-Ichi Kangyo Bank.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3 第項に規定する者は、証の尋問に立ち会つたときは、裁判長に告げて、その証を尋問することができる。例文帳に追加

(3) The person prescribed in paragraph (1) of this Article may, when he/she attends the examination, examine the witness him/herself after notifying the presiding judge of his intent.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

下肢の病気で立ち歩きの出来ないでも膝立ての歩行で、で移動出来る様要な、安定した膝つき歩行補助具の開発例文帳に追加

To provide a stable aid for a walk on the knees which enables even a person who can not stand or walk due to a disease of the lower limbs to move alone by walking on the knees. - 特許庁

彼は仕切りの縁に立ち、時々頭を突き出しては桟敷の角の友と笑いを交わしていた。例文帳に追加

He stood at the edge of the screen, from time to time jutting out his head and exchanging a laugh with two friends in the corner of the balcony.  - James Joyce『母親』

足腰が弱いが自力での立ち上がりを望む々のために役立ち、しかも切のメンテナンスを要しない単純堅牢な機構を極限まで追求した、付勢力自力蓄積型の立ち上がり補助椅子を提供する。例文帳に追加

To provide a stand-up support chair storing a self-biasing force that is useful for those who want to stand one's own despite of their weak leg muscles, and that have extremely pursued a simple and robust mechanism requiring no maintenance. - 特許庁

あるいは足腰の不自由なが、ベッドに腰掛けた姿勢から、立ち上がることなく、向きも変えずにで便座の上に移り、また用便後もで安全にベッドに帰ることができる便器の開発。例文帳に追加

To develop a toilet stool, enabling a person to move onto a toilet seat by himself from a seated posture on a bed without standing up and without turning, and further to go back to the bed safely by himself after passing stools. - 特許庁

草野心平の詩としての成り立ちに大きな影響を与えているが、般的には、その絵画と比べると段低く評価されている。例文帳に追加

Although his poems had a big influence on Shinpei KUSANO as a poet, they are not estimated as highly as his paintings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

霊四魂」とは、間の心は四つの魂から成り立ち、それらをつの「霊」がコントロールしていると考える。例文帳に追加

According to 'Ichirei shikon,' the human's mind is considered to consist of four souls, which a 'spirit' controls.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

愛国公党は、天賦権論に立ち、専制政府を批判して、天皇と臣民体(君民体)の政体を作るべきと主張した。例文帳に追加

The Aikokukoto Party supported the Tenpu-jinken-ron (theory of natural human rights), criticized autocratic government and insisted on creating a constitution which unifies the Emperor and his subjects (Kunmin ittai).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある十月の木曜日、午後三時頃、小男が、荷車を引いていた。男はニーナの家の裏手にある路地で立ち止まった。例文帳に追加

On a Thursday of November, about three o'clock in the afternoon, a little man, driving a dray, stopped in the alley at the rear of the house.  - Melville Davisson Post『罪体』

3 第項の許可を受けた者は、他の土地に立ち入るときは、あらかじめ、土地の占有者に通知しなければならない。例文帳に追加

(3) A person who has obtained permission under paragraph 1 shall, when intending to use another person's land, notify the possessor of the land in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

江戸の粋の出で立ちと言えば、粋な濃い茶系統か鼠色系統の絹物の小紋の衣装式に本多髷だった。例文帳に追加

Suijin in Edo was commonly dressed in a complete outfit of fine-patterned silk kimono in chic dark brown or dark gray with Hondamage hairstyle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

③調査は複数の検査官をもって行うものとし、被検査金融機関の責任者等以上を立ち会わせる。例文帳に追加

3) The investigation shall be conducted by more than one inspector. At least one responsible person, etc. from the financial institution shall be present at the investigation.  - 金融庁

垂直に配置される絶縁ブッシングと、垂直に立ち上げられるケーブル端末とを、の作業者でも容易に接続することができるようにする。例文帳に追加

To enable even one operator to easily connect a vertically arranged insulating bushing to a vertically upright cable terminal. - 特許庁

十分経過すると、我が友が腕に手を通してくれ、喧噪の現場から立ち去ることが出来たので、安心したものだ。例文帳に追加

and in ten minutes was rejoiced to find my friend's arm in mine, and to get away from the scene of uproar.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

なにが起きたのかすこしだけほのめかすと、使用たちも理解してくれて、団となってティックローンの家を立ち退いていった。例文帳に追加

Some inkling of what had happened got to the servants and they quitted the Tichlorne service in a body.  - JACK LONDON『影と光』

それからゆっくりと通りを戻りはじめたが、歩二歩歩いては立ち止まり、悩みがあるのように額に手をあてていた。例文帳に追加

Then he began slowly to mount the street, pausing every step or two and putting his hand to his brow like a man in mental perplexity.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

すぐに立ち上がって,エルサレムに戻ってみると,十および彼らと共にいる者たちが集まり合い,例文帳に追加

They rose up that very hour, returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them,  - 電網聖書『ルカによる福音書 24:33』

例文

3 第項の規定により宅地又は垣、さく等で囲まれた他の占有する土地に立ち入ろうとする場合には、その立ち入ろうとする者は、立入りの際、あらかじめ、その旨を当該土地の占有者に告げなければならない。例文帳に追加

(3) Where a person intends to enter, pursuant to the provision of paragraph (1), residential land or land in the possession of another person which is enclosed with hedges, fences or the like, such person shall, upon entry, notify the possessor of said land to that effect in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS