1016万例文収録!

「仲間がいる」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 仲間がいるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

仲間がいるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 95



例文

仲間仲間付き合いが欠如しているさま例文帳に追加

lacking companions or companionship  - 日本語WordNet

仲間または付き添いがいるさま例文帳に追加

having companions or an escort  - 日本語WordNet

彼は仲間に疎外されている例文帳に追加

He is left out in the cold.  - 斎藤和英大辞典

悪い仲間いるよりは一人でいる方がよい例文帳に追加

Better be alone than bad company. - 英語ことわざ教訓辞典

例文

不幸のとき仲間がいると悲しみが和らぐ例文帳に追加

Company in misery makes it light. - 英語ことわざ教訓辞典


例文

君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。例文帳に追加

I'm counting on you to join us. - Tatoeba例文

君が我々の仲間になってくれるとあてにしているんだ。例文帳に追加

I am counting on you to join us. - Tatoeba例文

御殿女中が仲間うちで用いる特殊な言葉例文帳に追加

the language used among themselves by maids in Japan's imperial palace  - EDR日英対訳辞書

道理に暗い仲間が集まっている場所例文帳に追加

the home base for a group of people who do not understand logic and reason  - EDR日英対訳辞書

例文

君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。例文帳に追加

I'm counting on you to join us.  - Tanaka Corpus

例文

君が我々の仲間になってくれるとあてにしているんだ。例文帳に追加

I am counting on you to join us.  - Tanaka Corpus

彼はしょっちゅうガキ仲間と街でたむろしている例文帳に追加

He hangs out a lot with the kids down the street. - Tatoeba例文

困ったとき仲間いるのは有り難い例文帳に追加

It is good to have company in trouble (or misery). - 英語ことわざ教訓辞典

彼はしょっちゅうガキ仲間と街でたむろしている例文帳に追加

He hangs out a lot with the kids down the street.  - Tanaka Corpus

私たちの仲間に入るのが有利だ。例文帳に追加

It is to your advantage to join us. - Tatoeba例文

仲間や団体などに入ることができる例文帳に追加

to be able to join (a club)  - EDR日英対訳辞書

私たちの仲間に入るのが有利だ。例文帳に追加

It is to your advantage to join us.  - Tanaka Corpus

わしらの仲間に、動揺しているものがいることは否定しませんぜ、例文帳に追加

And I'll not deny neither but what some of my people was shook  - Robert Louis Stevenson『宝島』

帽子をかぶってなかった仲間は、鼻とほっぺが赤くなっているようでした。例文帳に追加

My companions, who weren't wearing hats, apparently had their noses and cheeks turn red. - Tatoeba例文

二つ目の理由は彼が仲間たちを自分より下とみなしていることだった。例文帳に追加

the second reason was that he considered his companions beneath him.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

仲間は大丈夫らしいな、コートのすそを持っているようだが。」例文帳に追加

"I fancy that my pal is all right, though I see you have got his coat-tails."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

ディックは海に出て悪い仲間に入る前は育ちがよかったのだ。例文帳に追加

He had been well brought up, had Dick, before he came to sea and fell among bad companions.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ソーシャルネットワークシステム上の仲間が近くにいることを知ることが出来るサービス例文帳に追加

SYSTEM FOR NOTIFYING PRESENCE OF COMPANION ON SOCIAL NETWORK SYSTEM - 特許庁

目は軽やかな仲間たちを追っているのですが、その姿はだんだん遠くになっていきます。例文帳に追加

his eyes following the airy caravan, that melted farther and farther into the distance.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

勘平はこの時点で、師直への仇討ち謀議を知っており、その仲間に加わりたがっている例文帳に追加

At this point, Kanpei already knows about the plot to kill Moronao and wants to take a part in it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また留学生仲間の伊沢修二とともに日本人として初めて電話を使っている例文帳に追加

He spoke by telephone with Shuji IZAWA, who was also a foreign exchange student; they are the first Japanese in history to use telephones.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鬼は、自分のゲーム機における表示装置を見て、比較的近い位置にいる仲間を探しに行く。例文帳に追加

The tagger goes to find players who are at comparatively near locations by watching a displaying device of his game machine. - 特許庁

ある日、結婚式の直前に、おじいさんが仲間と飛んでいると、川辺をクエララが歩いているのを見かけました。例文帳に追加

One day, just before the wedding, my grandfather was flying out with his band when he saw Quelala walking beside the river.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

これは少人数ゆえに仲間が協力し合っている点を瞬時に見抜いたからだと言われている例文帳に追加

This is because Ieyasu is said to have seen through the fact that boys in the smaller team cooperated with each other well since they were outnumbered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

康和元年(1099年)に俊信の従者が罪人を仲間に奪われるという事件が発生している(『後二条師通記』)。例文帳に追加

In 1099, an incident occurred in which his servant on guard had deprived of the criminals by their accomplices (according to "Gonijo Moromichi ki" (Diary of FUJIWARA no Moromichi)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以下の生物は名前のとおり外見は細長い体型をしていてウナギに似ているが、別の仲間に分類される。例文帳に追加

The following organisms have long slender bodies like eels just as their names indicate, but they are classified into different groups.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山中にもっとも深い影響を受けた1歳下の助監督、「鳴滝組」の仲間であり、のちの映画監督に萩原遼(映画監督)がいる例文帳に追加

Fellow 'Narutaki-gumi' assistant director Ryo HAGIWARA was one year younger than Yamanaka and greatly influenced by him, going on to become a film director.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そうしていると老海賊と仲間たちでやりとりされる合図が聞こえてきて、その危険な音は僕の足をいよいよ急がせた。例文帳に追加

As I did so, I could hear hails coming and going between the old buccaneer and his comrades, and this sound of danger lent me wings.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「だが,わたしはこの世代を何と比べようか。それは,子供たちが市場に座って,自分たちの遊び仲間に呼びかけるのに似ている例文帳に追加

“But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions  - 電網聖書『マタイによる福音書 11:16』

文化四年の「和製唐紙 紙漉屋仲間 新規議定之事」によると、幅二尺長さ四尺五分が標準寸法としている例文帳に追加

According to the 'newly agreed matters by the paper maker trade that domestically produced Chinese paper' in 1807, its standard size was about 0.6 m wide and about 1.23 m long.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大学予備門時代、この時の下宿仲間に後の南満州鉄道総裁になる中村是公がいる例文帳に追加

When he was a student of Daigaku Yobimon, he had Yoshikoto NAKAMURA, a future president of the South Manchuria Railway Company, as a fellow lodger in his boarding house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼はカンフーの達人仲間のマスター・ファイブ(タイガー,ツル,モンキー,カマキリ,ヘビ)と一緒にがんばっている例文帳に追加

He works with his fellow kung fu masters, the Furious Five: Tigress, Crane, Monkey, Mantis and Viper.  - 浜島書店 Catch a Wave

この罠に陥らずに高所得国の仲間入りした国として、日本、韓国、シンガポール等が挙げられている例文帳に追加

Japan, South Korea and Singapore are cited as a country which became a high-income country without falling into the "Middle Income Trap". - 経済産業省

したがってわたしたちは、単に仲間の動物たちに依存しているというだけでなく、仲間の存在物すべてに依存しているわけでして、自然はすべてお互いにいろんな法則で結びあわされて、その一部が別の部分に貢献するようになっているわけです。例文帳に追加

So are we made dependent, not merely upon our fellow-creatures, but upon our fellow-existers, all Nature being tied together by the laws that make one part conduce to the good of another.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

あまりの重さのために仲間の隊士から諭されて、戦場の近くの寺院の境内に源三郎の首を埋葬したというエピソードが伝わっている例文帳に追加

It was so heavy, though, that others suggested it be buried in the temple near the battleground.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような請負人には呉服屋、糸割符仲間、銀座役人などの有力町人が名を連ねている例文帳に追加

Such contractors included Gofuku-ya kimono shops, itowappu nakama (the thread tally union), officers of gin-za (an organization in charge of casting and appraising of silver during the Edo period) and other influential townspeople.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

エチオピアの別の場所で活動している仲間のボランティア隊員がこの企画を手伝ってくれています。例文帳に追加

Some of my fellow volunteers working in different places in Ethiopia are helping me with this project.  - 浜島書店 Catch a Wave

以上より、プレイヤに対して仲間キャラクタを直接操作しているのと同じような印象を与えることができる。例文帳に追加

Therefore, the player can have an impression that the player is directly controlling the fellow characters. - 特許庁

このとき、グループ登録されている仲間が遊技しているパチンコゲーム機1で特賞が発生していたときは、グループ登録された他の仲間が遊技するパチンコゲーム機1に対応して設けられた呼出ランプユニット4に「………番台 大当り」と表示する。例文帳に追加

At that time, when a special prize is generated in the Pachinko game machine 1 with which a group registered fellow is playing, "a jackpot in the Number XX machine" is displayed in a calling lamp unit 4 equipped corresponding to the Pachinko game machine 1 with which another group registered fellow is playing. - 特許庁

ソクラテス以前のギリシアの哲学者で全てのものは異なる密度の空気で作られていると信じたアナクシマンドロスの仲間(紀元前6世紀)例文帳に追加

a presocratic Greek philosopher and associate of Anaximander who believed that all things are made of air in different degrees of density (6th century BC)  - 日本語WordNet

特定人物の意志で所在を通知する構成であるとともに予定ルートや行動履歴などの付加情報を仲間に通知することができる、Webページの地図上に特定人物の所在を記して仲間に知らせる方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for informing a companion about a location of a specific person by describing it on a map of a Web page that adopts a configuration of informing the companion about the location according to the intention of the specific person and can inform the companion about additional information such as a scheduled route and a behavior history. - 特許庁

堤社長は、女性の起業に関して、「世の中に対して何かしらの不満があったが、女性ということで実現できなかった人が大勢いる。そこに仲間がいればうまく起業・事業継続できる。」と考えている例文帳に追加

Regarding women entrepreneurs, Tsutsumi saysThere are many people who are not satisfied with something in the world, but are unable to realize their ideas because they are women. With friendly support, they can successfully create and maintain businesses.”  - 経済産業省

この絶え間のない競争の最中に、A種のいくつかの個体が、加わっている闘争にたまたま仲間よりもちょっとだけ適合している偶発的変異を示しているとしましょう。例文帳に追加

Suppose that in the midst of this incessant competition some individuals of a species (A) present accidental variations which happen to fit them a little better than their fellows for the struggle in which they are engaged,  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

北の入り江からキャンプをしているところまでまっすぐ島をはいつくばって行こうとしているのか、大砲でも発射して、自分の仲間たちが最初に助けに駆けつけてくれるのをあてにしているのか、例文帳に追加

--whether he would try to crawl right across the island from North Inlet to the camp among the swamps or whether he would fire Long Tom, trusting that his own comrades might come first to help him  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

国際標準化活動では、仲間作りが重要であるが、従来の欧米諸国に加え、市場として重要度が増しているアジア等の新興国との関係構築や連携強化が急がれる。例文帳に追加

It is important to make fellows to work on global standardization. However, it is urged to establish relationship or to enhance collaboration with emerging economies, especially the Asia economic zone, where the importance of which as a market is increasing, in addition to the conventional European nations.] - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS