1016万例文収録!

「会社法 」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 会社法 の意味・解説 > 会社法 に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

会社法 の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4259



例文

六 会社第百九十七条第三項(株式の競売)の規定による当該株式会社の株式の買取り例文帳に追加

(vi) Purchase of any share of the Stock Company under Article 197, paragraph (3) (Auction of Shares) of the Companies Act;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 会社合併会社の保険契約者その他の債権者が一定の期間内に異議を述べることができる旨例文帳に追加

(iv) A statement to the effect that Policyholders or other creditors of the Merging Company under the Companies Act may state their objections within a certain period of time; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 会社第四百七十八条第二項から第四項までの規定は、保険業を営む株式会社については、適用しない。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 478, paragraphs (2) to (4) inclusive of the Companies Act shall not apply to a Stock Company carrying on the Insurance Business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

外国相互会社に係る商の外国会社の営業所に関する規定の準用に関する経過措置例文帳に追加

Transitional Measures for Application mutatis mutandis of Provisions of Commercial Code on Business Offices of Foreign Company Pertaining to Foreign Mutual Company  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

6 この条及び次条において「子会社等」とは、第五十二条の二十五に規定する子会社等をいう。例文帳に追加

(6) The term "Subsidiary Company, Etc." as used in this Article and the next Article means a subsidiary company, etc. as prescribed in Article 52-25 of the Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

三 他の会社(外国会社その他の人を含む。次条において同じ。)の事業の全部の譲受け例文帳に追加

(iii) The acceptance of assignment of entire business of another Company (hereinafter in this article and the next article including juridical persons including Foreign Corporations and other juridical persons);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十条の二 第百一条第一項第五号ホの国土交通省令で定める会社は、次に掲げる会社とする。例文帳に追加

Article 210-2 The company specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 101 paragraph (1) item (v) (e) of the Act shall be the following company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条 会社及び地域会社は、総務大臣がこの律の定めるところに従い監督する。例文帳に追加

Article 16 (1) The Company and the Regional Companies shall be subject to supervision of the Minister in accordance with the provisions of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

11 会社は、商第百八十八条第一項の規定にかかわらず、会社の成立後遅滞なく、その設立の登記をしなければならない。例文帳に追加

(11) Notwithstanding the provisions of Article 188 paragraph (1) of the Commercial Code, the Company shall, upon incorporation, effect the registration of incorporation without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

こうした観点から、上場会社等のコーポレート・ガバナンスを特に規律付けする公開会社制の構想が近年、有力に唱えられている。例文帳に追加

From this standpoint, there are prominent calls for new legislative framework specifically to address the corporate governance of listed companies.  - 金融庁

例文

保険会社又は保険持株会社を頂点とするグループについては、既に律上一定の規制・監督の枠組みが設けられている例文帳に追加

A certain level of regulatory and supervisory framework is already in place with regard to groups led by an insurance company or an insurance holding company.  - 金融庁

(3)本マニュアルは、原則として会社上の監査役(会)設置会社である銀行を念頭において記述されている。例文帳に追加

3. The descriptions in this manual are in principle based on the assumption that the manual shall be applied to banks that appoint corporate auditors (establish a board of auditors) under the Company Law.  - 金融庁

ロ.M&A等により、新たにグループ会社に加わった会社等に対する内部統制の評価・監査の方等の明確化例文帳に追加

b. Clarification of Methods of Assessment and Audit of Internal Control for Companies Newly Added to the Group by M&A, etc.  - 金融庁

会社用会計処理装置、親会社用会計処理装置、会計処理システム、会計処理方、及びプログラム例文帳に追加

SUBSIDIARY COMPANY ACCOUNTING PROCESSOR, PARENT COMPANY ACCOUNTING PROCESSOR, ACCOUNTING PROCESSING SYSTEM, ACCOUNTING PROCESSING METHOD AND PROGRAM - 特許庁

会社支配支援システム、株主総会情報処理装置、株主権行使支援サーバ、会社支配支援方及び制御プログラム例文帳に追加

CORPORATE CONTROL SUPPORT SYSTEM, SHAREHOLDER'S MEETING INFORMATION PROCESSING DEVICE, SHAREHOLDER'S RIGHT EXERCISE SUPPORT SERVER, CORPORATE CONTROL SUPPORT METHOD, AND CONTROL PROGRAM - 特許庁

サービス支援装置、サービス会社端末装置、評価会社端末装置、サービス支援方および記録媒体例文帳に追加

SERVICE SUPPORTING DEVICE AND SERVICE COMPANY TERMINAL EQUIPMENT AND EVALUATING COMPANY TERMINAL EQUIPMENT AND SERVICE SUPPORTING METHOD AND RECORDING MEDIUM - 特許庁

商品開発会社、小売店、修理サービス会社が相互に連携した、ユーザーオリエンテッドなビジネス方の開拓。例文帳に追加

To provide a user-oriented business method mutually linking an article development company, a retail store and a repair service company. - 特許庁

パートナーが共同財務支配力を持つ場合、合弁会社(非人合弁会社/パートナーシップ/事業)への株式投資例文帳に追加

. Equity investments in joint ventures (Non-incorporated joint ventures/partnerships/ operations), where partners have joint financial control  - 経済産業省

第四条 第二条第二項の密接な関係を有する国内の会社として主務省令で定める会社は、次に掲げるものとする。例文帳に追加

Article 4 A company prescribed by an ordinance of the competent ministry as a domestic company having a close relationship as set forth in Article 2, paragraph (2) of the Act shall be the following:  - 経済産業省

FormSDで要求される開示は、1940年投資会社に基づく規則30d-1(17CFR270.30d-1)に従って報告書の提出が求められる投資会社には適用されない。例文帳に追加

The disclosures required in Form SD shall not apply to investment companies required to file reports pursuant to Rule 30d-1 (17 CFR 270.30d-1) under the Investment Company Act of 1940. - 経済産業省

2 前項の場合には、会社合併会社は、次に掲げる事項を官報及び当該会社合併会社の定款で定めた公告方により公告しなければならない。ただし、第四号の期間は、一月を下ることができない。例文帳に追加

(2) In the case set forth in the preceding paragraph, a Merging Company under the Companies Act shall give public notice of the following matters in the Official Gazette and by the Method of Public Notice prescribed by its articles of incorporation; provided, however, that the period for item (iv) may not be shorter than one month:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

12 この律において「持株会社」とは、私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する律(昭和二十二年律第五十四号)第九条第五項第一号(持株会社)に規定する持株会社をいう。例文帳に追加

(12) The term "Holding Company" as used in this Act means a Holding Company provided for in Article 9(5)(i) (Holding Company) of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade (Act No. 54 of 1947).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

12 この律において「持株会社」とは、私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する律(昭和二十二年律第五十四号)第九条第四項第一号(持株会社)に規定する持株会社をいう。例文帳に追加

(12) The term "Holding Company" as used in this Act means a Holding Company as provided in Article 9, paragraph (4), item (i) (Holding Company) of the Act on Prohibiting Private Monopolies and Ensuring Fair Trade (Act No. 54 of 1947).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十二条 新保険業第百六条第一項の規定は、この律の施行の際現に同項に規定する子会社対象会社以外の会社を子会社(新保険業第二条第十三項に規定する子会社をいう。以下この条において同じ。)としている保険会社の当該会社については、当該保険会社が施行日から起算して三月を経過する日までにその旨を金融再生委員会に届け出たときは、施行日から起算して一年を経過する日までの間は、適用しない。例文帳に追加

Article 132 (1) The provision of Article 106, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act shall not apply, for a period of one year counting from the Effective Date, to any Subsidiary Company (referring to any Subsidiary Company as defined in Article 2, paragraph (13) of the Current Insurance Business Act; hereinafter the same shall apply in this Article) of an Insurance Company that is not a Companies Eligible for Subsidiary Company as defined in Article 106, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act at the time when this Act enters into force, provided that the Insurance Company notify thereof to the Financial Reconstruction Commission within three months from the Effective Date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 会社第三百四十九条第四項及び第五項(株式会社の代表)の規定は特定目的会社の代表取締役について、同第三百五十条(代表者の行為についての損害賠償責任)の規定は特定目的会社について、それぞれ準用する。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 349(4) and (5) (Representatives of Companies) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a Representative Director of a Specific Purpose Company and the provisions of Article 350 (Liability for Damages Caused by Acts of Directors) of that Act shall apply mutatis mutandis to a Specific Purpose Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 吸収合併存続株式会社又は吸収分割承継株式会社が承継する吸収合併消滅会社又は吸収分割会社の債務の額として務省令で定める額(次号において「承継債務額」という。)が吸収合併存続株式会社又は吸収分割承継株式会社が承継する吸収合併消滅会社又は吸収分割会社の資産の額として務省令で定める額(同号において「承継資産額」という。)を超える場合例文帳に追加

(i) in cases where the amount prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the amount of obligations that the Stock Company Surviving Absorption-type Merger or the Succeeding Stock Company in Absorption-type Company Split succeeds to by transfer from the Company Absorbed in Absorption-type Merger or the Splitting Company in Absorption-type Company Split (referred to as the "Amount of Succeeded Obligations" in the following item) exceeds the amount prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the amount of assets that the Stock Company Surviving Absorption-type Merger or the Succeeding Stock Company in Absorption-type Company Split succeeds to by transfer from the Company Absorbed in Absorption-type Merger or the Splitting Company in Absorption-type Company Split (referred to as the "Amount of Succeeded Assets" in the following item);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 内閣府令で定めるところにより連結してその計算書類その他の書類を作成するものとされる会社(次号において「連結基準対象会社」という。)であつて、その連結する会社その他の人(前号に掲げる人でない団体を含む。以下この項において「会社等」という。)のうちに銀行を含むもののうち、他の会社の計算書類その他の書類に連結される会社以外の会社 当該会社の当該銀行に対する実質的な影響力を表すものとして内閣府令で定めるところにより計算される数例文帳に追加

(ii) A company which is required to prepare its financial statements or other documents on a consolidated basis pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance (referred to as "Company Subject to Standards for Consolidation" in the next item), where a Bank is included in companies and other juridical persons (including organizations that is not a juridical person prescribed in the preceding item, and hereinafter collectively referred to as "Company, etc." in this paragraph) consolidated to said company and where said company is not consolidated in any other company's financial statements or other documents: the number calculated pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance as representing the company's substantial influence that could be exercised on the Bank;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 会社第七百八十九条、第七百九十九条及び第八百十条(債権者の異議)の規定は、会社合併会社については、適用しない。例文帳に追加

(9) The provisions of Articles 789, 799 and 810 (Objections of creditors) of the Companies Act shall not apply to a Merging Company under the Companies Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十七条 外国保険会社等(外国会社及び外国相互会社に限る。次項及び第三項において同じ。)の公告方は、次に掲げる方のいずれかを定めなければならない。例文帳に追加

Article 217 (1) A Foreign Insurance Company, etc. (limited to a foreign company or Foreign Mutual Company; the same shall apply in the following paragraph and paragraph (3)) shall designate as its Method of Public Notice:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 外国保険会社等(外国会社及び外国相互会社を除く。)の公告方は、時事に関する事項を掲載する日刊新聞紙に掲載する方とする。例文帳に追加

(4) The Method of Public Notice of a Foreign Insurance Company, etc. (other than a foreign company or Foreign Mutual Company) shall be publication in a daily newspaper that publishes matters on current events.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 再生債務者である株式会社の総株主の議決権の過半数を子株式会社又は親人及び子株式会社が有する場合における当該親例文帳に追加

(b) In cases where the rehabilitation debtor is a stock company, and the majority of voting rights of all shareholders of the rehabilitation debtor are held independently by a subsidiary stock company of a parent juridical person or jointly by a parent juridical person and its subsidiary stock company, the parent juridical person  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 株式会社又は相互会社(保険業(平成七年律第百五号)第二条第五項に規定する相互会社をいう。第百五十条第六項第三号において同じ。) 取締役例文帳に追加

(ii) A stock company or mutual company (meaning a mutual company prescribed in Article 2(5) of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995; the same shall apply in Article 150(6)(iii)): Director  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 破産者である株式会社の総株主の議決権の過半数を子株式会社又は親人及び子株式会社が有する場合における当該親例文帳に追加

(b) In cases where the bankrupt is a stock company, and the majority of voting rights of all shareholders of the bankrupt are held independently by a subsidiary stock company of a parent juridical person or jointly by a parent juridical person and its subsidiary stock company, the parent juridical person  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八百二十三条 外国会社は、他の律の適用については、日本における同種の会社又は最も類似する会社とみなす。ただし、他の律に別段の定めがあるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 823 With regard to application of other Acts, a Foreign Company shall be deemed to be the same kind of Company or the most similar kind of Company in Japan; provided, however, that this shall not apply when it is otherwise provided by other Acts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 日本における同種の会社又は最も類似する会社が株式会社であるときは、第一号に規定する準拠の規定による公告をする方例文帳に追加

(iii) if the same kind of Company or the most similar Company in Japan is a Stock Company, the method of giving public notice under the provisions of the governing law prescribed in item (i);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 外国会社 外国の令に準拠して設立された人その他の外国の団体であって、会社と同種のもの又は会社に類似するものをいう。例文帳に追加

(ii) "Foreign Company" means such any juridical person incorporated under the law of a foreign country or such other foreign organization that is of the same kind as the Company or is similar to a Company;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 前二項に定めるもののほか、承継会社の設立に伴う会社及び承継会社に対する人税に関する令の規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。例文帳に追加

(9) In addition to the provisions of the preceding two paragraphs, necessary matters concerning application of the provisions related to the corporate tax imposed on the Company and the Succeeding Companies in connection with the incorporation of the Succeeding Companies shall be stipulated in the applicable cabinet order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

①経営管理会社の取締役は、令等遵守をグループ経営上の重要課題の一つとして位置付け、率先して経営管理会社及びグループ内会社令等遵守態勢の構築に取り組んでいるか。例文帳に追加

Whether the board of directors of a management company places among the top priorities of business management the observance of laws and regulations and takes the initiatives in establishing the system of compliance with laws and regulations of the managing company and group companies.  - 金融庁

第二百七十一条の十 次に掲げる取引若しくは行為により一の保険会社の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者になろうとする者又は保険会社の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者である会社その他の人の設立をしようとする者(国等並びに第二百七十一条の十八第一項に規定する持株会社になろうとする会社、同項に規定する者及び保険会社を子会社としようとする保険持株会社を除く。)は、あらかじめ、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。例文帳に追加

Article 271-10 (1) A person who intends to become a holder of voting rights of an Insurance Company which amounts to the Major Shareholder Threshold or more or a person who intends to establish a company or any other juridical person that is a Holder of Voting Rights of an Insurance Company which amounts to the Major Shareholder Threshold or more (excluding the State, etc., a company that intends to become a Holding company as prescribed in Article 271-18, paragraph (1), the person prescribed in that paragraph, and an Insurance Holding Company that intends to make the Insurance Company its Subsidiary Company) through any of the following transactions or acts shall obtain authorization from the Prime Minister in advance:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 会社が他の会社の総株主等の議決権(第二十九条の四第二項に規定する総株主等の議決権をいう。以下同じ。)の百分の五十を超える議決権を保有する場合における当該他の会社(次号及び次項において「被支配会社」という。)例文帳に追加

(i) in cases where a company holds voting rights exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. (meaning Voting Rights Held by All the Shareholders as prescribed in Article 29-4, paragraph (2) of the Act; the same shall apply hereinafter) of another company, said other company (referred to as the "Controlled Company" in the following item and the following paragraph); or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 新設合併設立株式会社が新設合併に際して新設合併消滅株式会社の株主に対して交付するその株式に代わる当該新設合併設立株式会社の株式の数(種類株式発行会社にあっては、株式の種類及び種類ごとの数)又はその数の算定方例文帳に追加

(vi) The number of the Formed Stock Company's shares (or, in a company with class shares, the classes of share and the number of shares by class) to be granted by the company in carrying out the merger to the shareholders of the Consolidated Stock Company in lieu of the latter company's shares, or the method of calculating such number;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 新設合併設立株式会社が新設合併に際して新設合併消滅相互会社の社員に対して交付する当該新設合併設立株式会社の株式の数(種類株式発行会社にあっては、株式の種類及び種類ごとの数)又はその数の算定方例文帳に追加

(vii) The number of the Formed Stock Company's shares (or, in a company with class shares, the classes of shares and the number of shares by class) to be granted by the company in carrying out the merger to the members of the consolidated mutual company;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 吸収合併消滅相互会社の社員に対して交付する吸収合併存続株式会社の株式の数に一株当たり純資産額(会社第百四十一条第二項(株式会社による買取りの通知)に規定する一株当たり純資産額をいう。)を乗じて得た額例文帳に追加

(a) The amount obtained by multiplying the number of Absorbing Stock Company's shares to be distributed to the members of the Absorbed Mutual Company by the amount of net assets per share (referring to the amount of net assets per share set forth in Article 141, paragraph (2) (Notice of purchases by Stock Company) of the Companies Act); and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 前項の規定による届出をした保険会社は、当該届出に係る子会社対象保険会社等を子会社とすることにつき、施行日において新保険業第百六条第四項の認可を受けたものとみなす。例文帳に追加

(6) An Insurance Company that has made notification under the preceding paragraph shall be deemed to have received as at the Effective Date the authorization set forth in Article 106, paragraph (4) of the Current Insurance Business Act for making the Insurance Company, etc. Eligible for Subsidiary Company pertaining to the notification its Subsidiary Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 いずれかの支店において他の信託会社若しくは外国信託会社が現に用いている商号若しくは名称と同一の名称又は他の信託会社若しくは外国信託会社と誤認されるおそれのある名称を用いようとする例文帳に追加

(iv) a juridical person that intends to use a name that is identical to a trade name or name that is being used by another Trust Company or Foreign Trust Company, or a name that is likely to cause misidentification with another Trust Company or Foreign Trust Company, at any of its branch offices;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 組織変更後株式会社商品取引所(組織変更後株式会社商品取引所が種類株式発行会社である場合を除く。)が発行する組織変更時発行株式の内容として会社第百七条第一項各号に掲げる事項を定めているときは、当該株式の内容例文帳に追加

(ii) when the matters listed in the respective items of Article 107, paragraph (1) of the Companies Act are specified as being the contents of Shares Issued upon Entity Conversion issued by an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion (excluding the case where an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion is a company issuing classified shares), the contents of said shares;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 会社は、不公正な取引方により、自己と国内において競争関係にある他の会社に対し、自己の役員がその会社の役員若しくは従業員の地位を兼ね、又は自己の従業員がその会社の役員の地位を兼ねることを認めるべきことを強制してはならない。例文帳に追加

(2) No corporation shall coerce another corporation in competition with it in Japan through unfair trade practices, to admit its directors concurrently to the position of director or employee of the latter corporation, or to admit its employee concurrently to the position of director of the latter corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五条 合名会社会社第六百三十八条第一項第一号又は第二号の規定により合資会社となつた場合の合資会社についてする登記の申請書には、次の書面を添付しなければならない。例文帳に追加

Article 105 (1) In cases where a general partnership company has become a limited partnership company pursuant to the provision of Article 638, paragraph (1), item (i) or (ii) of the Companies Act, the following documents shall be attached to a written application for registration concerning such limited partnership company:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十三条 合資会社会社第六百三十八条第二項第一号又は第六百三十九条第一項の規定により合名会社となつた場合の合名会社についてする登記の申請書には、定款を添付しなければならない。例文帳に追加

Article 113 (1) In cases where a limited partnership company has become a general partnership company pursuant to the provision of Article 638, paragraph (2), item (i) or Article 639, paragraph (1) of the Companies Act, in filing a written application for a registration concerning such general partnership company, the articles of incorporation shall be attached thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 合資会社会社第六百三十八条第二項第二号又は第六百三十九条第二項の規定により合同会社となつた場合の合同会社についてする登記の申請書には、次の書面を添付しなければならない。例文帳に追加

(2) In cases where a limited partnership company has become a limited liability company pursuant to the provision of Article 638, paragraph (2), item (ii) or Article 639, paragraph (2) of the Companies Act, in filing a written application for a registration concerning such limited liability company, the following documents shall be attached thereto:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS