1016万例文収録!

「会社法 」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 会社法 の意味・解説 > 会社法 に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

会社法 の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4259



例文

へ.持分適用となる関連会社に係る評価・監査方の明確化例文帳に追加

f. Clarification of Methods of Assessment and Audit for Equity Method Affiliated Companies  - 金融庁

会社等(人)は,刑典第5部の規則に基づいて刑罰に処せられるものとする。例文帳に追加

Companies, etc. (legal entities) may be held liable to punishment under the rules of Part 5 of the Penal Code.  - 特許庁

会社等(人)は,刑典第5部の規定に基づいて刑罰に処することができる。例文帳に追加

Companies etc. (legal entities) may be held liable to punishment under the rules of Part 5 of the Penal Code.  - 特許庁

会社等(人)には,デンマーク刑典第5部の規則に基づいて刑罰を科すことができる。例文帳に追加

Companies, etc. (legal entities) may be held liable to punishment under the rules of Part 5 of the Penal Code.  - 特許庁

例文

会社等(人)は,刑典第5部の規則に基づいて処罰することができる。例文帳に追加

Companies etc. (legal entities) may be held liable to punishment under the rules of Part 5 of the Penal Code.  - 特許庁


例文

人」とは,香港又はその他の場所で人化され又は創設された会社その他の企業体をいう。例文帳に追加

corporationmeans any company or other body corporate, incorporated or formed either in Hong Kong or elsewhere;  - 特許庁

十三この律において準用する会社の規定に定める調査を妨げたとき。例文帳に追加

(xiii) When a person has prevented an investigation specified by the provisions of the Company Act as applied mutatis mutandis pursuant to this Act  - 経済産業省

第二百七十一条の二十七 内閣総理大臣は、保険会社の業務の健全かつ適切な運営を確保し、保険契約者等の保護を図るため、第百二十八条第一項の規定により保険会社に対し報告又は資料の提出を求める場合において、特に必要があると認めるときは、当該保険会社を子会社とする保険持株会社、当該保険持株会社の子人等(子会社その他当該保険持株会社がその経営を支配している人として内閣府令で定めるものをいう。次項並びに次条第二項及び第四項において同じ。)又は当該保険持株会社から業務の委託を受けた者に対し、その理由を示した上で、当該保険会社の業務又は財産の状況に関し参考となるべき報告又は資料の提出を求めることができる。例文帳に追加

Article 271-27 (1) In requesting an Insurance Company to submit a report or materials pursuant to the provision of Article 128, paragraph (1), the Prime Minister may, when he/she finds it particularly necessary to protect Policyholders, etc. by ensuring the sound and appropriate management of the Insurance Company, request the Insurance Holding Company of which the Insurance Company is a Subsidiary Company, any Subsidiary, etc. of the Insurance Holding Company (referring to a subsidiary of the Insurance Holding Company or any other person to be specified by a Cabinet Office Ordinance as a juridical person whose management is controlled by the Insurance Holding Company; the same shall apply in the following paragraph, and paragraphs (2) and (4) of the following Article), or any subcontractor of the Insurance Holding Company, to submit a report or materials that should serve as reference regarding the status of the business or property of the Insurance Company, by indicating the reason therefore.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 会社第三十一条(第三項を除く。)(定款の備置き及び閲覧等)の規定は、第一項の資産流動化計画について準用する。この場合において、同条第一項及び第二項中「発起人(株式会社の成立後にあっては、当該株式会社)」とあるのは「特定目的会社」と、同条第一項中「発起人が定めた場所(株式会社の成立後にあっては、その本店及び支店)」とあるのは「その本店及び支店」と、同条第二項中「発起人(株式会社の成立後にあっては、その株主及び債権者)」とあるのは「社員(資産流動化第二十六条に規定する社員をいう。)及び債権者」と、「発起人が定めた時間(株式会社の成立後にあっては、その営業時間)」とあるのは「特定目的会社の営業時間」と、同条第四項中「株式会社」とあるのは「特定目的会社」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 31 (excluding paragraph (3)) (Keeping and Inspection of Articles of Incorporation) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the Asset Securitization Plan set forth in paragraph (1). In this case, the phrase "incorporator(s) (or the Stock Company after the formation of such Stock Company)" in Article 31(1) and (2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Specific Purpose Company," the phrase "the place designated by the incorporator(s) (or at the head office or branch office of the Stock Company after the formation of such Stock Company)" in paragraph (1) of that Article shall be deemed to be replaced with "its head office or branch office," the phrase "incorporator(s) (or, after the formation of such Stock Company, the shareholder(s) and creditor(s) of such Stock Company)" in paragraph (2) of that Article shall be deemed to be replaced with "members (meaning the members prescribed in Article 26 of the Asset Securitization Act) and creditors," the phrase "the hours designated by the incorporator(s) (or, after the formation of such Stock Company, during the business hours of such Stock Company)" in Article 31(2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "the business hours of the Specific Purpose Company," and the term "Stock Company" in paragraph (4) of that Article shall be deemed to be replaced with "Specific Purpose Company."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

一 組織再編成により吸収合併消滅会社会社第七百四十九条第一項第一号に規定する吸収合併消滅会社をいう。)又は株式交換完全子会社(同第七百六十八条第一項第一号に規定する株式交換完全子会社をいう。)となる会社その他政令で定める会社(第四条第一項第二号イにおいて「組織再編成対象会社」という。)が発行者である株券(新株予約権証券その他の政令で定める有価証券を含む。)の所有者(以下「組織再編成対象会社株主等」という。)が多数の者である場合として政令で定める場合(組織再編成対象会社株主等が適格機関投資家のみである場合を除く。)例文帳に追加

(i) in cases where, as specified by a Cabinet Order, there are a number of holders of shares (including share option certificates and other Securities specified by a Cabinet Order) issued by a company that, through a Reorganization, becomes a Company Absorbed in an Absorption-Type Merger (meaning the Company Absorbed in an Absorption-Type Merger as defined in Article 749(1)(i) of the Companies Act), or a Wholly Owned Subsidiary Company in a Share Exchange (meaning the Wholly Owned Subsidiary Company in a Share Exchange as defined in Article 768(1)(i) of said Act), or by any other kind of company specified by a Cabinet Order (referred to as the "Reorganized Company" in Article 4(1)(ii)(a)) (such holders are hereinafter referred to as "Shareholders, etc. of the Reorganized Company")(excluding the cases where the Shareholders, etc. of the Reorganized Company consist exclusively of Qualified Institutional Investors);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

ただし、務省「務統計月報」12によると、2006年5月1日から会社が施行されたことに伴い、会社施行前に例年より多くの会社設立が行われており、開業率に関して上方への押し上げ効果があった可能性があることには留意が必要である。例文帳に追加

However, it should be kept in mind that, according to the MOJ's Monthly Report on Judicial Statistics, following the enforcement of the Companies Act on May 1, 2006, there have been more incorporations of companies than during an average year before enforcement of the Companies Act, suggesting the possibility that these incorporations had the effect of pushing the opening rate upwards - 経済産業省

六 新設合併設立株式会社が新設合併に際して株式会社である新設合併消滅会社(以下この編において「新設合併消滅株式会社」という。)の株主又は持分会社である新設合併消滅会社(以下この編において「新設合併消滅持分会社」という。)の社員に対して交付するその株式又は持分に代わる当該新設合併設立株式会社の株式の数(種類株式発行会社にあっては、株式の種類及び種類ごとの数)又はその数の算定方並びに当該新設合併設立株式会社の資本金及び準備金の額に関する事項例文帳に追加

(vi) the number of shares (or, for a Company with Class Shares, the classes of the shares and the number of the shares for each class) of the Stock Company Incorporated through Consolidation-type Merger to be delivered by the Stock Company Incorporated through Consolidation-type Merger to shareholders of the Company(ies) Consolidated through Consolidation-type Merger that is a Stock Company (hereinafter referred to as the "Stock Company(ies) Consolidated through Consolidation-type Merger" in this Part) or to partners of the Company(ies) Consolidated through Consolidation-type Merger that is a Membership Company (hereinafter referred to as the "Membership Company(ies) Consolidated through Consolidation-type Merger" in this Part), when effecting the Consolidation-type Merger, or the method for calculating such numbers, and matters concerning the amount of the stated capital and capital reserves of the Stock Company Incorporated through Consolidation-type Merger;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 保険会社は、第二項各号に掲げる業務に関しては、商、担保付社債信託会社その他の政令で定める令の適用については、政令で定めるところにより、銀行(相互会社にあっては、これらの令に規定する会社又は銀行)とみなす。この場合においては、信託業第十四条第二項ただし書(商号)の規定は、適用しない。例文帳に追加

(6) An Insurance Company shall, with regard to the businesses listed in the items of paragraph (2), be deemed to be a bank (a company or bank prescribed by laws and regulations in the case of a Mutual Company) pursuant to the provisions of a Cabinet Order, for the purpose of the application of the laws and regulations specified by a Cabinet Order, such as the Commercial Code, Secured Bond Trust Act, and Companies Act. In this case, the provision of the proviso (Trade Name) of Article 14, paragraph (2) of the Trust Business Act shall not apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 上場会社等以外の会社(次号及び第三号において「非上場会社」という。)の株式又は持分を所有する人の合併により合併後存続する人又は新たに設立される人が当該株式又は持分を取得する場合における当該取得例文帳に追加

(ii) The acquisition in the cases where, as a result of the merger of juridical persons which own the shares or equity of a company other than a listed company, etc. (referred to as a "non-listed company" in the next item and item (iii)), the juridical person that continues to exist after the merger or a newly established juridical person acquires said shares and equity;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

16 この律において「保険持株会社」とは、保険会社を子会社とする持株会社(私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する律(昭和二十二年律第五十四号)第九条第五項第一号(持株会社)に規定する持株会社をいう。以下同じ。)であって、第二百七十一条の十八第一項の認可を受けて設立され、又は同項若しくは同条第三項ただし書の認可を受けているものをいう。例文帳に追加

(16) The term "Insurance Holding Company" as used in this Act means a Holding Company (meaning a holding company prescribed in Article 9, paragraph (5), item (i) (Holding Company) of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade (Act No. 54 of 1947); the same shall apply hereinafter) which has a Insurance Company as its Subsidiary Company and is established under the authorization set forth in Article 271-18, paragraph (1) or obtains authorization prescribed in Article 271-18, paragraph (1) or the proviso to paragraph (3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条 投資信託委託会社又は受託会社が次の各号のいずれかに該当する場合においては、当該投資信託委託会社であつた人(当該投資信託委託会社が合併により解散した場合には、合併後存続する人又は合併により設立した人)又は当該受託会社と投資信託契約を締結している投資信託委託会社は、遅滞なく、投資信託契約を解約しなければならない。例文帳に追加

Article 24 (1) When a Settlor Company of an Investment Trust or Trustee Company falls under any of the following items, the juridical person who was the Settlor Company of the Investment Trust (in cases where the Settlor Company of the Investment Trust has been dissolved as a result of a merger, a juridical person surviving the merger or juridical person established upon merger) or the Settlor Company of the Investment Trust that concluded the Investment Trust Contract with the Trustee Company shall cancel the Investment Trust Contract without delay:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四条 新銀行第十六条の二第一項の規定は、この律の施行の際現に同項に規定する子会社対象会社以外の会社を子会社(新銀行第二条第八項に規定する子会社をいう。以下この条において同じ。)としている銀行の当該会社については、当該銀行が施行日から起算して三月を経過する日までにその旨を金融再生委員会に届け出たときは、施行日から起算して一年を経過する日までの間は、適用しない。例文帳に追加

Article 104 (1) The provision of Article 16-2(1) of the New Banking Act shall not apply, until the day on which one year has elapsed from the Effective Date, to a company that is not a company eligible for Subsidiary Company as defined by that provision but has been a Subsidiary Company (meaning a Subsidiary Company as defined by Article 2(8) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this Article) of a Bank at the time when this Act comes into effect, if the Bank notifies thereof to the Financial Reconstruction Commission by the day on which three months have elapsed from the Effective Date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六百七十条 持分会社が第六百六十八条第一項の財産の処分の方を定めた場合には、その解散後の清算持分会社の債権者は、当該清算持分会社に対し、当該財産の処分の方について異議を述べることができる。例文帳に追加

Article 670 (1) In cases where a Membership Company has prescribed the method of the disposition of assets under paragraph (1) of Article 668, creditors of the Liquidating Membership Company after the dissolution thereof may state their objections to such method of the disposition of assets to such Liquidating Membership Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 証券金融会社(金融商品取引第二条第三十項に規定する証券金融会社をいう。)が同第百五十六条の二十四第一項に規定する業務として株式会社商品取引所の対象議決権を取得し、又は保有する場合例文帳に追加

(iv) in the case where the Subject Voting Rights of an Incorporated Commodity Exchange are acquired or held by a Securities Finance Company (which means a Securities Finance Company prescribed in Article 2, paragraph (30) of the Financial Instruments and Exchange Act) for the purpose of the business prescribed in Article 156-24, paragraph (1) of the same Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 最終事業年度に係る貸借対照表につき吸収合併存続株式会社商品取引所が会社第四百四十条第三項に規定する措置を執っている場合 会社第九百十一条第三項第二十七号に掲げる事項例文帳に追加

(ii) in the case where a Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger took measures prescribed in Article 440, paragraph (3) of the Companies Act with regard to a balance sheet pertaining to the final business year: matters listed in Article 911, paragraph (3), item (xxvii) of the Companies Act;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 平成十三年三月三十一日までの日で政令で定める日までの間は、新銀行第十六条の二第一項第四号中「規定する保険会社」とあるのは、「規定する保険会社のうち、同第二百六十条第二項に規定する破綻保険会社に該当するもの」とする。例文帳に追加

(3) Until the date specified by a Cabinet Order which shall not be later than March 31, 2001, the term "prescribed Insurance Companies" in Article 16-2(1)(iv) of the New Banking Act shall be deemed to be replaced with "Among prescribed Insurance Companies, those falling under the category of bankrupt Insurance Companies as defined by Article 260(2) of the Insurance Business Act."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 会社は、当分の間、会社がこの律の施行の際現に営んでいる業務であって、承継会社に引き継がれるものとして承継計画に定められたもの以外のもの(新第二条第一項に規定する業務に該当するものを除く。)を引き続き営むことができる。例文帳に追加

(2) The Company may, for the time being, continue to operate the businesses which have been operated by the Company at the effective time of this Act, and which are excluded from the businesses to be succeeded to by the Succeeding Companies under the provisions of the Succeeding Plan (except the businesses under the provisions of Article 2 paragraph (1) of the New Act).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一方、北海道旅客鉄道(JR北海道)、四国旅客鉄道(JR四国)、九州旅客鉄道(JR九州)、日本貨物鉄道(JR貨物)に関しては、旅客鉄道株式会社及び日本貨物鉄道株式会社に関する律の適用を受け、政府100%出資の株式会社形態特殊人。例文帳に追加

Hokkaido Railway Company (JR-Hokkaido), Shikoku Railway Company (JR-Shikoku), Kyushu Railway Company (JR-Kyushu), and Japan Freight Railway Company, on the other hand, are joint-stock-corporation-type special public corporations, which were run by a 100% investment of the government by taking application of laws regarding passenger railway joint-stock corporation and Japan Freight Railway Company.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

サービス店が修理に対する請求書を部品卸会社に発行するのに必要な情報を部品卸会社から取得する方、およびその方を実施するために用いられる部品卸会社のコンピュータとサービス店のコンピュータ例文帳に追加

METHOD FOR SERVICE SHOP FOR ACQUIRING INFORMATION FROM PARTS WHOLESALE COMPANY REQUIRED FOR THE PURPOSE OF ISSUING BILL FOR REPAIR TO THE PARTS WHOLESALE COMPANY, AND COMPUTER OF PARTS WHOLESALE COMPANY AND COMPUTER OF SERVICE SHOP USED FOR EXECUTING THE METHOD - 特許庁

二最終事業年度に係る貸借対照表につき吸収合併存続株式会社商品取引所が会社第 四百四十条第三項に規定する措置を執っている場合会社第九百十一条第三項第二 十七号に掲げる事項例文帳に追加

(ii) in the case where a Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger took measures prescribed in Article 440, paragraph 3 of the Company Act with regard to a balance sheet pertaining to the final business year: matters listed in Article 911, paragraph 3, item 27 of the Company Act;  - 経済産業省

海外現地子会社において競争違反行為があった場合、我が国親会社に対して制裁金が課され得ることから、海外展開している企業においては、海外現地子会社の競争コンプライアンス体制の把握、整備に努める必要がある。例文帳に追加

Where overseas local subsidiaries violate competition laws, the Japanese parent corporation may be fined. It is necessary to exert effort into assessing and establishing a program for competition law compliance of overseas local subsidiaries for corporations that do business overseas. - 経済産業省

私、前田商船株式会社務部の副部長の斎藤と申します。メールで書く場合 例文帳に追加

My name is Saito, and I am, the assistant manager of the legal department of Maeda Shosen, Inc.  - Weblio Email例文集

昨年は大手の競合が相次いで会社更生の適用を申請しました。メールで書く場合 例文帳に追加

Last year, major rival companies filed a petition for protection under the Corporate Rehabilitation Law one after another.  - Weblio Email例文集

外資系証券会社は日本の外国証券業の定める基準を満たす必要がある。例文帳に追加

Foreign affiliated securities companies have to meet the standards required by the Law for Foreign Securities Companies in Japan. - Weblio英語基本例文集

残余財産分配請求権は会社第105条に規定されている株主の権利である。例文帳に追加

The right to demand the distribution of residual assets is a shareholder's right stipulated in Article 105 of the Company Law. - Weblio英語基本例文集

証券投資人とは、主に証券に投資する会社型投資信託のことです。例文帳に追加

A securities investment corporation is a corporation-type investment trust which invests mainly in securities. - Weblio英語基本例文集

あの会社はパレートの則に基づきマーケティング戦略を確立してきた。例文帳に追加

That company has established a marketing strategy based on the Pareto principle. - Weblio英語基本例文集

証券会社による顧客への損失補てんは、証券取引で禁止されている。例文帳に追加

Loss compensation by brokerage houses to their customers is prohibited by the Securities and Exchange Law of Japan. - Weblio英語基本例文集

類似会社比準の長所は、算出結果に高い信頼性があることである。例文帳に追加

The virtue of comparable company analysis is having highly reliable results. - Weblio英語基本例文集

破産を宣告された会社の債権者たちに平等に権利を保証する的手続き例文帳に追加

a legal process intended to insure equality among the creditors of a corporation declared to be insolvent  - 日本語WordNet

共有資金でメンバーの資本をプールさせる(通常人化されていない)会社例文帳に追加

a company (usually unincorporated) which has the capital of its members pooled in a common fund  - 日本語WordNet

公益性が大きく国家の管理保護が必要だとして特別の令によって設立された株式会社例文帳に追加

a corporation founded by a special ordinance  - EDR日英対訳辞書

日本船籍の船舶を外国の会社に貸与し,その運行を委託する用船の方例文帳に追加

a system of leasing Japanese ships to foreign companies  - EDR日英対訳辞書

一 資本金の額の減少 会社第四百四十七条第一項第三号の日例文帳に追加

(i) Reduction of the capital: the date specified in Article 447, paragraph (1), item (iii) of the Companies Act; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 準備金の額の減少 会社第四百四十八条第一項第三号の日例文帳に追加

(ii) Reduction of Reserves: the date specified in Article 448, paragraph (1), item (iii) of the Companies Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 当該相互会社の純資産額として内閣府令で定める方により算定される額例文帳に追加

(b) The amount of the net assets of the Mutual Company as calculated by the method specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 吸収合併消滅株式会社の株主及び新株予約権者に対する補償の方例文帳に追加

(ii) The method of compensation for the shareholders and holders of share options of the Absorbed Stock Company;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 新設合併消滅株式会社の株主及び新株予約権者に対する補償の方例文帳に追加

(vi) The method of compensation for the shareholders and holders of share options of the Consolidated Stock Company;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

外国相互会社に係る非訟事件手続の準用に関する経過措置例文帳に追加

Transitional Measures for Application mutatis mutandis of Act on Procedures for Non-Contentious Cases Pertaining to Foreign Mutual Company  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この政令は、会社の施行の日(平成十八年五月一日)から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Cabinet Order shall come into force as from the day of the enforcement of the Companies Act (May 1, 2006).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特別清算開始の原因及び特別清算に関する会社の準用等例文帳に追加

Causes for Commencement of Special Liquidation and Application Mutatis Mutandis of the Companies Act Regarding Special Liquidation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 保険業第六十一条の六に規定する社債管理者 相互会社が発行する社債例文帳に追加

(iv) A bond administrator prescribed in Article 61-6 of the Insurance Business Act: Company bonds issued by a mutual company  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十 人である主要株主のうちに次のいずれかに該当する者のある株式会社例文帳に追加

(x) a stock company whose Major Shareholders who are juridical persons include a person who falls under any of the following:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 消滅株式会社等の計算書類に関する事項として務省令で定めるもの例文帳に追加

(iii) the matters prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the matters regarding the Financial Statements of the Consolidated Stock Company, etc.; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二十五条 株式会社は、次に掲げるいずれかの方により設立することができる。例文帳に追加

Article 25 (1) A Stock Company may be incorporated by either of the following methods:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS