1016万例文収録!

「何と言っても」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 何と言ってもの意味・解説 > 何と言ってもに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

何と言ってもの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 350



例文

あなたはコストについて言っていないが、それをはっきり数字で確認するまではサインはできません。例文帳に追加

You haven't mentioned cost, and I won't sign until I know the bottom line. - Tatoeba例文

彼は非常に誇張して話すので、誰も彼が本当は言っているのかわからない例文帳に追加

he engages in so much tall talk, one never really realizes what he is saying  - 日本語WordNet

あなたはコストについて言っていないが、それをはっきり数字で確認するまではサインはできません。例文帳に追加

You haven't mentioned cost, and I won't sign until I know the bottom line.  - Tanaka Corpus

イエスは振り向いて,彼らが付いて来るのを見て,彼らに言った,「あなた方はを求めているのか」。例文帳に追加

Jesus turned, and saw them following, and said to them, “What are you looking for?  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 1:38』

例文

そばに立っていた者たちの人かは,それを聞いて,「見ろ,エリヤを呼んでいるのだ」と言った。例文帳に追加

Some of those who stood by, when they heard it, said, “Behold, he is calling Elijah.”  - 電網聖書『マルコによる福音書 15:35』


例文

弟子たちは彼に言った,「ご覧ください。今,あなたははっきりと話しておられ,の比ゆも話されません。例文帳に追加

His disciples said to him, “Behold, now you speak plainly, and speak no figures of speech.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 16:29』

いつまでもぶつくさ言っているのは君の勝手だけどね、それじゃあ事態は一つ変わらないよ。例文帳に追加

You can complain 'til the cows come home, but it's not going to make a bit of difference. - Tatoeba例文

いつまでもぶつくさ言っているのは君の勝手だけどね、それじゃあ事態は一つ変わらないよ。例文帳に追加

You can complain till the cows come home, but it's not going to make a bit of difference.  - Tanaka Corpus

イエスは彼らに言った,「わたしも,の権威によってこうした事をするのかをあなた方に告げない」。例文帳に追加

Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”  - 電網聖書『ルカによる福音書 20:8』

例文

度も「やめましょうよ」と言ったのに、杯もワインを飲み干し--ご覧の通り、酔っ払ってハイになってしまったのである。例文帳に追加

I kept saying "Let's stop" but she drained cup after cup of wine -- and now, as you can see, she's completely drunk. - Tatoeba例文

例文

度も「やめましょうよ」と言ったのに、杯もワインを飲み干し――ご覧の通り、酔っ払ってハイになってしまったのである。例文帳に追加

I kept saying "Let's stop" but she drained cup after cup of wine -- and now, as you can see, she's completely drunk.  - Tanaka Corpus

しかしピーターは、ウェンディがのことを言ってるのか分からなかったので、がもらえるのか期待しながら手の平をだしたのです。例文帳に追加

but Peter did not know what she meant, and he held out his hand expectantly.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

彼が神殿から出て行く時,弟子たちの一人が彼に言った,「先生,ご覧ください,という石,という建物でしょう!」例文帳に追加

As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”  - 電網聖書『マルコによる福音書 13:1』

森中のどんな獣も、わたしについてもいいことを言ってくれなかったかもしれない」とライオンもきっぱり言いました。例文帳に追加

declared the Lion,"and no beast in all the forest would have had a good word to say to me."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

も不思議なことはないですよ、でもグレタはその言葉がクリスティー・ミンストレルズを思い出させると言ってはすごくおもしろがっているんです。」例文帳に追加

"It's nothing very wonderful, but Gretta thinks it very funny because she says the word reminds her of Christy Minstrels."  - James Joyce『死者たち』

その町には一人のやもめがおり,度も彼のもとに来ては,『わたしを訴える者からわたしを弁護してください!』と言っていた。例文帳に追加

A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’  - 電網聖書『ルカによる福音書 18:3』

僕は彼になぜそれを持ってきたのか尋ね、彼はかちっとでも愉快にやろうと思ってそれを持ってきたと言った。例文帳に追加

I asked him why he had brought it and he told me he had brought it to have some gas with the birds.  - James Joyce『遭遇』

イエスは彼らに答えて言った,「ダビデが,自分も共にいた者たちも空腹だったときにをしたか,あなた方は一度も読んだことがないのか。例文帳に追加

Jesus, answering them, said, “Haven’t you read what David did when he was hungry, he, and those who were with him;  - 電網聖書『ルカによる福音書 6:3』

彼は彼らに言った,「ダビデが,自分も共にいた者たちも窮乏して空腹だったときにをしたか,あなた方は一度も読んだことがないのか。例文帳に追加

He said to them, “Did you never read what David did, when he had need, and was hungryhe, and those who were with him?  - 電網聖書『マルコによる福音書 2:25』

こう見えても意外に人前で話すの苦手で、手なんか震えるし、口ごもちゃって、自分でも言っているかわからない時がある。例文帳に追加

I may seem confident, but I get extremely nervous speaking in front of people. My hands tremble, I get all tongue-tied, and sometimes I don't even know what I'm saying myself. - Tatoeba例文

こう見えても意外に人前で話すの苦手で、手なんか震えるし、口ごもちゃって、自分でも言っているかわからない時がある。例文帳に追加

I may seem confident, but I get extremely nervous speaking in front of people. My hands tremble, I get all tongue-tied, and sometimes I don't even know what I'm saying myself.  - Tanaka Corpus

先ほどから度も言っているとおり、モンゴリア号は会社が決めた時間よりもいつも早く到着しているんです。例文帳に追加

I repeat that the Mongolia has been in advance of the time required by the company's regulations,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

弟子たちのところに来て,彼らが眠っているのを見つけて,ペトロに言った,「と,あなたはわたしと共に一時間も見張っていられなかったのか。例文帳に追加

He came to the disciples, and found them sleeping, and said to Peter, “What, couldn’t you watch with me for one hour?  - 電網聖書『マタイによる福音書 26:40』

アリスとしても、なにか言った方がいいにちがいない、とは思いましたが、ここではも言うことを思いつきません。例文帳に追加

who felt she OUGHT to say something kind, but really couldn't think of anything at the moment.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

シモンは彼に言った,「師よ,わたしたちは夜通し働いても,も取れませんでした。でも,あなたのお言葉ですから,網を下ろしてみます」。例文帳に追加

Simon answered him, “Master, we worked all night, and took nothing; but at your word I will let down the net.”  - 電網聖書『ルカによる福音書 5:5』

カーナン夫人は、夫婦喧嘩の最中のパワー氏の助力を、小額とはいえ度も都合よく金を貸してくれたこととともに思い出し、言った。例文帳に追加

Mrs. Kernan, remembering Mr. Power's good offices during domestic quarrels, as well as many small, but opportune loans, said:  - James Joyce『恩寵』

度も言って恐縮でございますがフェアネスとトランスペアレンシー、(これは)国内的にも国際的にも大変大事でございます。例文帳に追加

As I have repeatedly mentioned, ensuring fairness and transparency is very important both domestically and internationally.  - 金融庁

あの人は笑って、そうでしたわ、それから肩をすくめて、女にだめだなんて言ってもにもならない、どうせ好きなようにするんだから、と言いました。」例文帳に追加

He laughed, I remember, and shrugged his shoulders, and said there was no use denying anything to a woman, for she would have her way."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

そのころ,非常に大群衆が集まっていて,食べる物をも持っていなかった時,イエスは弟子たちを自分のところに呼び寄せて,彼らに言った,例文帳に追加

In those days, when there was a very great multitude, and they had nothing to eat, Jesus called his disciples to himself, and said to them,  - 電網聖書『マルコによる福音書 8:1』

彼女は,「彼らははるか遠くからやって来てくれる。彼らを歓迎するために,私もかしなくてはと思って。」と言った。例文帳に追加

She said, "They are coming from so far away. I thought I must do something to welcome them."  - 浜島書店 Catch a Wave

その背景には、何と言っても国民の、公務員制度改革をこのまま放っておけないという強い思いがあったかと思います。例文帳に追加

Behind all this has been a strong feeling among general public that the reform of the civil servant system should not be left in limbo.  - 金融庁

わたしの兄弟たち,もし人が自分には信仰があると言っていても,業がなければ,それはの益になるでしょうか。信仰がその人を救えるでしょうか。例文帳に追加

What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?  - 電網聖書『ヤコブからの手紙 2:14』

ふたりがを指して言っているのか、もちろんぼくには分かっていたけど、それでもぼくは、婚約の「こ」の字すら言い与えたことがなかった。例文帳に追加

Of course I knew what they were referring to, but I wasn't even vaguely engaged.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「だから」と彼は言った,「お前たちのうちの有力者たちがわたしと共に下って行き,もしあの男にか不正な点があれば,彼を告訴すればよい」。例文帳に追加

Let them therefore,” said he, “that are in power among you go down with me, and if there is anything wrong in the man, let them accuse him.”  - 電網聖書『使徒行伝 25:5』

それを聞いた者たちはみな,それを自分の心に留めて,「この子はいったいになるのだろう」と言った。主の手が彼と共にあった。例文帳に追加

All who heard them laid them up in their heart, saying, “What then will this child be?” The hand of the Lord was with him.  - 電網聖書『ルカによる福音書 1:66』

イエスは彼に言った,「わたしが来るまで彼がとどまることをわたしが望むとしても,それがあなたにとってなのか。あなたはわたしに従いなさい」。例文帳に追加

Jesus said to him, “If I desire that he stay until I come, what is that to you? You follow me.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 21:22』

「そのことについては私はも存じません」—こう言って, 彼は私の意地の悪い質問を軽くいなしてしまった.例文帳に追加

He parried my malicious question lightly by saying that he didn't know anything about it.  - 研究社 新和英中辞典

も私は健康が悪いと言っているわけではなくて、全面的なご賛意を得られなかったので止めたというだけでございます例文帳に追加

This is not because my health is very bad, but rather it is that I am taking precautions as my doctor did not give me the unconditional go-ahead  - 金融庁

「落ち着いて、死ぬかも知れぬということは頭から振り払い、ここでをしていたのか言え。」とユリシーズが言った。例文帳に追加

Ulysses said, "Take heart, and put death out of your mind, and tell us what you are doing here."  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

今、当社の説明で(顧客資産を)毀損したということなのですけれども、毀損した理由については言っていましたか。例文帳に追加

You said that some of the customers' assets have been lost according to the company's explanations. Did the company say anything about the cause of the loss?  - 金融庁

彼らは退場してから,互いに語り合って言った,「あの男は死や鎖に値することをもしていない」。例文帳に追加

When they had withdrawn, they spoke one to another, saying, “This man does nothing worthy of death or of bonds.”  - 電網聖書『使徒行伝 26:31』

それで,この弟子は死なないというこの言葉が兄弟たちの間に広まった。しかしイエスは,彼は死なないと言ったのではなく,「わたしが来るまで彼がとどまることをわたしが望むとしても,それがあなたにとってなのか」と言ったのである。例文帳に追加

This saying therefore went out among the brothers, that this disciple wouldn’t die. Yet Jesus didn’t say to him that he wouldn’t die, but, “If I desire that he stay until I come, what is that to you?”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 21:23』

彼らが喜びのあまりまだ信じられず,不思議に思っていると,彼は彼らに言った,「あなた方はか食べる物を持っているか」。例文帳に追加

While they still didn’t believe for joy, and wondered, he said to them, “Do you have anything here to eat?”  - 電網聖書『ルカによる福音書 24:41』

大祭司が立ち上がって彼に言った,「も答えないのか。これらの者たちがお前に不利な証言をしているのは,どういうことなのか」。例文帳に追加

The high priest stood up, and said to him, “Have you no answer? What is this that these testify against you?”  - 電網聖書『マタイによる福音書 26:62』

ゼベダイの子らのヤコブとヨハネが彼のそばに来て言った,「先生,わたしたちがお願いすることをでもしていただきたいのですが」。例文帳に追加

James and John, the sons of Zebedee, came near to him, saying, “Teacher, we want you to do for us whatever we will ask.”  - 電網聖書『マルコによる福音書 10:35』

彼は、彼が肉体的な神、あるいは神のいずれかの不適当性について言ったことをも撤回しなかった例文帳に追加

he retracted nothing that he had said about the inappropriateness of either a corporeal God or a God who is a person  - 日本語WordNet

彼らはとても早く話すので私はついていけないし、あまり日本語がわからないので言っているのかあまり理解できない。例文帳に追加

They speak so fast that I can't follow, and also I don't understand what they say since I don't know much Japanese. - Weblio Email例文集

進化が真実だとこういうふうに主張するのは、進化がどうやって起こるのかについては、言っていない。例文帳に追加

To make the claim for the truth of evolution in this way is to assert nothing about how it might occur.  - Ian Johnston『進化の手短かな証明』

彼がよりも好きなのは素敵な若い少女を、その素敵な白い手や美しく柔らかな髪を見ることだと彼は言った。例文帳に追加

There was nothing he liked, he said, so much as looking at a nice young girl, at her nice white hands and her beautiful soft hair.  - James Joyce『遭遇』

例文

そこで王は彼に言った,『友よ,どうして婚礼の衣服を着ないでここに入って来たのか』。彼はも言えなかった。例文帳に追加

and he said to him, ‘Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?’ He was speechless.  - 電網聖書『マタイによる福音書 22:12』

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Short Proof of Evolution”

邦題:『進化の手短かな証明』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS