1016万例文収録!

「剛臣」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 剛臣に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

剛臣の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 18



例文

法金院は、平安時代、右大、清原夏野が建立した山荘である。例文帳に追加

Hokongoin Temple was originally a mountain villa built by udaijin (minister of the right) KIYOHARA no Natsuno in the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、幕からも信望が厚かったと言われ、家や女性や動物たちに至るまで非常に優しい態度で接する一方、毅な一面を持つ人柄が明治以後に旧幕たちなどから様々な逸話で伝えられている。例文帳に追加

It is also said that he held great prestige among the shogunal retainers, and various anecdotes told by former retainers from the late Meiji Period tell that he had fortitude and firmness of character, yet he was very kind to everyone, from vassals and women to animals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

峯寺奥の院に豊家墓所があるのは有名であるが、現存する墓碑の中には秀吉のものはない。例文帳に追加

Although it is famous that there is a grave of TOYOTOMI clan at the Okunoin of Kongobuji Temple, there is no tomb of Hideyoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義和団の乱の責任は端郡王載漪や毅ら数人の重と地方官僚50人ほどに帰せられ、処刑もしくは流刑を言い渡された。例文帳に追加

The responsibility for the Boxer Rebellion was placed on Zaiyi or Prince Duan, several resolute senior vassals including Gangyi, and 50 local high officials, who were either executed or deported.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

義演は豊秀吉の手厚い庇護を受け、1598年(慶長3年)の醍醐の花見を醍醐寺の金輪院を中心として執り行った。例文帳に追加

Gien had a great patron in Hideyoshi TOYOTOMI, and in 1598 held a cherry blossom-viewing party at Daigo, centered on Kongorin-in of the Daigo-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

天正9年(1581年)8月17日には、村重の家を匿いそれを追求していた信長の家を殺害したとして、高野山金峯寺の僧数百人が虐殺された。例文帳に追加

On September 24, 1581, hundreds of priests of Kongobuji Temple on Mt. Koya were slaughtered for having given shelter to Murashige's vassal and killing Nobunaga's vassal, who had been searching for him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが、応仁の乱で三宝院が焼失してしまい、廃寺同然となるが、安土桃山時代に醍醐寺金輪院の院主であった義演が豊秀吉の信頼が厚く、金輪院を中心に有名な「醍醐の花見」が開かれた。例文帳に追加

However, Sanbo-in Temple was destroyed by fire during the Onin War and fell out of use but during the Azuchi–Momoyama period, Gien, the head of Daigo-ji Temple's Kongorin-ji sub temple who was greatly trusted by Hideyoshi TOYOTOMI, established the 'Daigo no Hanami' (Daigo Flower Viewing) around the Kongorin-ji sub-temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1593年(文禄2年)に豊秀吉が母・大政所の追善菩提のために高野山に建立した青厳寺と1590年(天正18年)に木食応其が建立した興山寺を1869年(明治2年)に合併して、寺号を金峯寺とした。例文帳に追加

The temple name became Kongobu-ji Temple after the merger in 1869 between Seigan-ji Temple in Koyasan founded by Hideyoshi TOYOTOMI in 1593 for the repose of the soul of his mother, Omandokoro (Mother of the chief Adviser to the Emperor), and Kozan-ji Temple founded by Mokujiki Ogo in 1590.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代初期に成立した『甲陽軍鑑』では、我侭な部分のある勇な人物として描かれており、三浦義政のような「奸」を重用したことが批判されている。例文帳に追加

In "Koyo Gunkan," which was established during the early Edo Period, he is described as a valiant person with some selfishness, and it criticizes the appointment of untrustworthy vassal, such as Yoshimasa MIURA, to an important position.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

京都市右京区花園扇野町に現存する法金院は、平安前期、右大清原夏野の山荘だったものを死後双丘寺とし、天安2年(858年)文徳天皇の勅願によって天安寺が建立されたが、その後荒廃し、大治5年(1130年)になって待賢門院が復興したものである。例文帳に追加

The Hokongo-in Temple which currently exist at Hanazono Ogino-cho, Ukyo Ward, Kyoto City, was originally Udaijin (Minister of the right), KIYOHARA no Natsuno's mountain villa in early Heian period, and it was changed to Narabigaoka-dera Temple after he died, when the Tenan-ji Temple was build by the Emperor Montoku's order in 858, the temple was ruined after that, Taikenmonin then restored it in 1130.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

細川家筆頭家老松井氏の家で二天一流師範、豊田正脩が宝暦5年(1755年)に完成させた『武公伝』には、正脩の父・豊田正が集めた武蔵の弟子達が語った生前の武蔵に関する伝聞が記載されている。例文帳に追加

Masanao TOYOTA, another instructor of Niten Ichi-ryu and a vassal of the Matsui clan who had served the Hosokawa family as Hitto karo (the head of chief retainers), wrote the Musashi biography "Buko-den" in 1755, and recorded tales by Musashi's direct disciples, which Masatake TOYOTA (Masanao's father) had gathered before.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竹中(元)大について、一つは竹中プラン(金融再生プログラム)に対して、前もそういう質問が出ましたが、実はこれは一切議事録がございませんが、竹中平蔵(元)大がある意味で個人的に温めていたプランを、報告書によれば、金融庁長官以下、金融庁職員は直接に参加しないまま、金融再生プログラムが発表と同時に金融庁に示達され、金融庁職員はそれに基づいて金融行政をやるよう命ぜられ、その内容を金融庁職員に説明したのは木村氏であったというふうに報告書には指摘をされております。例文帳に追加

Regarding former Minister Takenaka, I received a similar question in relation to the Takenaka Plan (Financial Revitalization Program). There are not any minutes of debate on this program. According to the review committee's report, Former Minister Takenaka notified the FSA of the Financial Revitalization Program, which was, so to speak, his personal plan, at the same time as its public announcement, without the direct involvement of the FSA Commissioner and other FSA staff in its formulation. The FSA staff was ordered to conduct financial administration based on this program, and it was Mr. Tsuyoshi Kimura who explained its contents to the FSA staff, according to the report.  - 金融庁

先ほどの点に関連してもう一度改めて、木村さんの逮捕について、金融庁の顧問も務めた経歴もあり、検査マニュアルの策定にも深くかかわった、そういう金融行政と密接な関係を過去に持った方が、検査忌避という容疑で逮捕される。こういう事態について、金融担当大としてどういうご所見をお持ちか、もう一度お伺いしたいと思います。例文帳に追加

Back to the arrest of Mr. Takeshi Kimura. Mr. Kimura's work record includes serving as the Advisor to the FSA, and he was also a person who was once deeply involved in the work of formulating FAS’s Financial Inspection Manuals. This is, therefore, an incident in which someone who has been closely associated with financial administration in the past was arrested for allegedly evading an inspectionI would like to ask once again about your view on this, the view that you have as the Minister for Financial Services.  - 金融庁

報告書によれば、「『金融再生プログラム』は、竹中平蔵大の指示によって作成された方針であり、竹中大固有の方針である。」「同プログラムには、『銀行免許認可の迅速化』の方針が示されている。」「金融庁長官以下、金融庁職員は直接的には参画しないまま、10月30日に竹中大が『金融再生プログラム』を発表した。」それから、「同プログラムは発表と同時に金融庁に示達され、金融職員はこれに基づいて、金融行政をやるように命ぜられ、その内容を金融庁職員に説明したのが木村氏であった。」というふうに報告書に書いてあります。「竹中大の『金融再生プログラム』の実現が至上命令であるかのような雰囲気の中で、『銀行免許認可の迅速化』の方針がプレッシャーとなり、免許交付に追い込まれた」といった指摘がなされております。例文帳に追加

According to the report, “the Financial Revitalization Program was a policy initiative formulated upon the instruction of Minister Heizo Takenaka, so it was an initiative of his own.” It points out that “this program set forth the policy of speeding up the approval of banking licensesand thatMinister Takenaka announced this program on October 30 without the direct involvement of the FSA Commissioner and other FSA staff in its formulation.” The report adds that “the FSA was notified about this program at the same time as its public announcement; the FSA staff was ordered to conduct financial administration based on itand that “Mr.Tsuyoshi Kimura explained its contents to the FSA staff.” The report also points out that “the FSA staff felt compelled to grant a license (to Incubator Bank of Japan) under pressure from the policy of speeding up the approval of banking licenses amid the atmosphere that made it appear as if the implementation of the Financial Revitalization Program was the imperative.”  - 金融庁

確か(全額保護下に経営破綻した)木津信用組合が、結果的には(弁済率に当たるものを仮定計算すると)23%だったのですが、これ(振興銀行の概算払率)は25%でした。当然、概算払いですから色々変わってきますけれども、非常に低い数字だったと聞いております。それほど経営者の責任は重たいという意見が出ましたし、また、別の閣僚からは後から、この問題は竹中平蔵(元)金融担当大、そして木村(元)金融庁顧問が、この振興銀行の仮免許の申請を、辞めたその日にしたということでございます。例文帳に追加

If memory serves me correctly, a provisional calculation of what corresponds to the repayment rate for failed Kizu Credit Union—which had been subject to the protection of deposits in full—was ultimately 23 percent, whereas the provisional payback percentage is 25 percent for the Incubator Bank of Japan. Of course, this is subject to change given that the payments are based on a rough estimate, but I have heard that it is an extremely low figure. A comment was made to the effect that the management’s responsibility is heavy to such an extent. Also, two Ministers stressed that this problem stems from the application for a provisional license filed by the Incubator Bank of Japan on the day on which former Minister for Financial Services Heizo Takenaka and former FSA consultant Takeshi Kimura resigned from their respective positions.  - 金融庁

すみません、振興銀行なのですけれども、振興銀行を認可した当時は、たしか竹中(元)大で、その下に金融改革プログラムを作る会議か何かを設置して、委員の人、数人でそれをやった会議の中に木村さんが入っていて、その会議が一切非公開だったのですよね。非公開の中で、そのプログラムの中に中小企業専門の銀行を新設するみたいな話が出て、それがポッと、結果的には出てきたわけです。その前にあったのはセブン銀行、さっき大がおっしゃったように、そういう銀行だったのですが、そこら辺の異業種参入に関しては、非常に厳しい参入ガイドラインを金融庁が作ったのだけれども、全く違う形態の銀行ができることに関しては、そのガイドラインをきちんと作るという作業は、あまりなかったと僕は記憶しております。例文帳に追加

On the topic of the Incubator Bank of Japan, a conference was established to prepare a financial reform program under (former) Minister Mr. Takenaka at the time when the Incubator Bank of Japan was given approval, and Mr. Kimura was one of several members of this conference. None of the meetings have been disclosed to the public. In these closed meetings, the topic of creating a new bank dedicated to SMEs had come up in discussions in the context of the program, and then, consequently, such a bank emerged. While Seven Bank existed before that, the FSA had established extremely tough guidelines for businesses in other industries to enter the banking business. However, from what I remember, not much work was done to establish proper guidelines for creating a completely different type of bank.  - 金融庁

最近、本の世界で佐高信の「竹中平蔵こそ証人喚問を」という本が出されたり、(有森隆氏の)「日銀エリートの「挫折と転落」」という、これは木村を糾弾する本なのですけれども、植草一秀氏による「日本の独立」といった従米属国勢力を糾弾するような本が立て続けに出ていて、こういった風潮の一方で、亀井国民新党を礼賛したり、また、自見大をもっと頑張れと大変支持しているぞというような声が、ネット上で最近多く見受けられるのですけれども、日本振興銀行の検証委員会の設置等の流れ等に鑑みまして、大のご所見、このような中でどのように認識されているのかというところをお願いします。例文帳に追加

Recently, the publishing world has seen a stream of books come out one after another that have a tone of accusation against those who represent a pro-U.S. stance, including "Heizo Takenaka Is the One Who Needs to Testify" by Makoto Sataka, "'Defeat and Fall' of a BOJ Elite" by Takashi Arimori, which is a book denouncing Takeshi Kimura, and "Japan's Independence" by Kazuhide Uekusa. What is occurring parallel to this trend is the recent increase in the number of comments posted on the Internet in support of PNP, of which Mr. Kamei is the chief, or Minister Jimi. In view of the unfolding turn of events, including the establishment of an inspection committee for the Incubator Bank of Japan, please let us know how you consider the state of affairs that I just described?  - 金融庁

例文

そういう強い意見が2人の閣僚から出ましたし、この振興銀行のことを発表したとき、官房長官の発表で、政務三役において検証するだろうという話が談話として出たということが記憶にもあると思います。こういった閣僚からの声、それから国民からの声、そして何よりも、やはり金融機関というのは国民の信頼が大事でございますから、この問題は、特に(当時)竹中平蔵さんが金融担当大であり、木村さんが顧問であったという経緯もございますから、このことをきちんと国民の前に明らかにして、信頼を回復するための検証委員会(日本振興銀行に対する行政対応等検証委員会)を金融庁につくる、検証を行うための委員会を設置するということを私は決めましたので、視野に入れているということを、今日はぜひ皆様方にお伝えしたいと思っております。これが1点です。例文帳に追加

You may remember that when the Chief Cabinet Secretary made an announcement on the Incubator Bank of Japan, there were talks about the Minister, the Senior Vice Minister, and the Parliamentary Secretary conducting an inquiry. Such voices from Ministers and the people, and above all, public confidence, are important for financial institutions. Especially since this issue dates back to the time when Mr. Takenaka served as Minister for Financial Services and Mr. Kimura served as consultant to the FSA, I have decided to establish in the FSA an inspection committee (inspection committee to examine administrative and other actions against the Incubator Bank of Japan) to restore confidence by properly revealing the facts to the general public. I am eager to share this with all of you today.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS