1016万例文収録!

「古事談」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 古事談に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

古事談の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 60



例文

(『古事談』)例文帳に追加

("Ko-jidan" (Collection of Old Stories)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

うち漢朝部は『古事談』に無い。例文帳に追加

Among these volume, only 'The Han Dynasty' does not exist in the "Kojidan."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお同年の記事は『古事談』の中にも記載がある。例文帳に追加

"Kojidan" (Talks of the Past) also contains articles of the same year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

13世紀初期:「浦島子伝」(『古事談』所収)など。例文帳に追加

The early 13th century: 'Ura Shimako Den', collected in "Kojidan" (Talks of the Past)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

古事談』(こじだん)は、鎌倉時代初期の説話集。例文帳に追加

"Kojidan" (Talks about Ancient Matters) is a collection of fables produced in the early Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

なお、「日本古典文学大系」(岩波書店)シリーズは『古事談 続古事談』で漸く全巻完結している。例文帳に追加

The "The Complete Edition of Japanese Classic Literature" series from Iwanami Shoten Publishers ends with "Kojidan and Zoku Kojidan."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古事談(ぞくこじだん)は鎌倉時代初期の説話集。例文帳に追加

"The Zoku Kojidan" is a collection of narratives complied during the early Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古事談』の記述では崇徳天皇を白河天皇の実子としている。例文帳に追加

According to the description in "Kojidan," it was said that Emperor Sutoku was Emperor Shirakawa's child.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、これは『古事談』のみの記述であり、信憑性には疑問も残る。例文帳に追加

This, however, is only referred to in "Koji Dan"; there is no proof that the story is true.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(出典例:古事記歌謡 大久保正 昭和56年7月10日 講社 P174)例文帳に追加

(Reference example: songs in the "Kojiki," Tadashi OKUBO, July 10, 1981, Kodansha, p.174)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

別の書『古事談』では、「淳和天皇御宇天長二年(825年)乙巳。例文帳に追加

In another book, "Kojidan" (Talks of the Past), it is stated, 'In 825, the reign of the Emperor Junwa,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2002年におうふうで播摩光寿ほか編『続古事談』が、2005年に岩波書店で最終回配本「古事談、続古事談 新日本古典文学大系41」が刊行された。例文帳に追加

"The Zoku Kojidan" (edited by Mitsutoshi HARIMA, etc.) was published by Ohfu Co., Ltd. in 2002, and the last volume of the series 'The Kojidan and The Zoku Kojidan, The New Japanese Classic Literature Compendium Edition 41' was published by Iwanami Shoten Publishers in 2005.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1994年に和泉書院から注釈書『続古事談注解』が刊行されているが相当に高価。例文帳に追加

In 1994, Izumi Shoin Publishing released "The Shoku Kojidan Chukai" (An Annotated Edition of the Zoku Kojidan), which is priced rather expensively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため忠文の怨霊によって実頼の子孫が繁栄しなかったといわれている(『古事談』)。例文帳に追加

It is believed that Saneyori's descendants could not enjoy prosperity because of the curse of Tadafumi's vengeful spirit ("Kojidan" (Talks of the Past)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弁が立ち、蹴鞠や今様、笛などにも優れていたが、失言も多かったらしい(『古事談』)。例文帳に追加

He was an eloquent speaker, and was good at kemari, imayo and the fue (Japanese flute) but, according to the "Kojidan" (Talks on the Past), it seems he made many faux pas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、これは『古事談』のみの記述であり、信憑性を疑問視する学説もある。例文帳に追加

However, this account is found only in "Kojidan (Collection of Folklore)," but there are theories that discredit its authenticity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実頼は小野宮第の大炊門前に菓子を置き、それを食べる京の民衆の雑を聞いて世情を知った(『古事談』)。例文帳に追加

Saneyori put sweets in front of the Oinomikado Gate of his residence Ononomiyadai and listened to the chats of Kyoto residents who gathered to eat them, in order to learn what was happening in society ("Kojidan").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この話は今昔物語集・巻24や、後世の古事談にも載っているが、日本紀略と突き合わせると古事談の方がまだ正確と言われる。例文帳に追加

This story is described in the volume 24 of Konjaku Monogatari shu (the Tale of Times Now Past) and also in the records of ancient matters that was reported in the later age, and the one written in the records of ancient matters is said to be more precise when compared with that in Nihongi Ryaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、このうち「旅宿問答」は『新続古事談』を引用しており、源瑜と公瑜はおなじ人物であるとされる。例文帳に追加

Among them, 'Ryoshuku mondo' referred to "New continuation of Kojidan," and Genyu and Koyu are considered to be one and the same.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宇多法皇はかねてから忠平を好んでいたが、この話を聞いて、ますます重んじ、皇女(源順子)を降嫁せしめたという(『古事談』)。例文帳に追加

The Cloistered Emperor Uda already liked Tadahira, and after hearing this story he prized him all the more and had his princess (MINAMOTO no Junshi) marry him beneath her rank ("Kojidan" (Talks of Ancient Matters)").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古事談』を直接の出典としている話が包含されていることにより、その成立期である建暦期であるとする説がある。例文帳に追加

One theory holds that, because the "Kojidan" is thought to be the direct source for one of its tales, the Shuishu must have been compiled sometime during the Kenryaku era (1211-1212).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

構成は『古事談』を範とし、「王道后宮・臣節・(欠巻)・神社仏寺・諸道・漢朝」の各巻からなる。例文帳に追加

Its structure follows the example of "The Kojidan" (a collection of narratives authored by MINAMOTO no Akikane between 1212 and 1215), and consists of the following volumes: 'The Rule of Right Based on Benevolence,' 'Loyalty,' (missing), 'Shrines and Temples,' 'Accomplishments,' and 'The Han Dynasty.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日記・故実書の利用は『古事談』に似ているが、文体は和文(仮名文)で儒教の教訓性を持つ説話が多い。例文帳に追加

Although "The Zoku Kojidan" shows similarity to "The Kojidan" in regard to the use of diaries and books of ancient practices and customs, "The Zoku Kojidan" uses Japanese Kana characters, and its stories tend to include teachings of Confucius.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、これと似た説話は『古事談』にもあるが、そこでは牛になったのは仁海の母ではなく父とされている。例文帳に追加

A similar tale is told in "Kojidan" (Talks of the Past) but in this version it is not Ningai's mother who was reincarnated as an ox but his father.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

花山天皇は当世から「内劣りの外めでた」等と評され、乱心の振る舞いを記した説話は『大鏡』『古事談』に多い。例文帳に追加

Emperor Kazan was commented upon by the people in those days, who said 'the Emperor himself is not so smart but his aids are'; there are many anecdotes in "Okagami (The Great Mirror)" and "Kojidan" describing Emperor Kazan's abnormal behavior.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この事が官や荘園領主、農民に安定をもたらした事で、『古事談』はこれを延久の善政と称えている。例文帳に追加

Given this fact, it provided security for the feudal lords of the private estate and the farmers, and consequently in "Koji Dan" (the collection of stories from the Kamakura period) it is described as a good government during the Enkyu period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古事談』などによると、兼家は自分の後継をどの息子にするかを腹心の藤原有国、平惟仲、平国平と諮った。例文帳に追加

According to documents such as "Kojidan" (Talks on old affairs), Kaneie consulted with his right-hand-men FUJIWARA no Arikuni, TAIRA no Korenaka, and TAIRA no Kunihira about which son should succeed Kaneie.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、逮捕の際、保輔は自らの腹部を刀で傷つけて自害を図り、翌日その傷がもとで獄中で没したという(『続古事談』)。例文帳に追加

It is said that he attempted to disembowel himself at the time of arrest and died of the wound the next day in jail ("Zoku kojidan"(Ancient Matters)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『続古事談』によれば、安倍晴明と賀茂光栄がどちらが師匠の賀茂保憲に気重されたについての論争をしたという。例文帳に追加

According to the "Zoku kojidan" (Tales of Antiquity Continued), ABE no Seimei and KAMO no Mitsuyoshi debated on which of them their master KAMO no Yasunori was not looking forward to.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

儒学に優れていたことから「儒宗」と呼ばれ、さらには相人としての評判も高かった(『中外抄』『古事談』)。例文帳に追加

He was called 'Juso' since he excelled in Jugaku (Cofucianism), and he was also well-known as a physiognomist ("Chugaisho"(narrative of FUJIWARA no Tadazane), "Kojidan"(Talks of the Past)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家長も鳥羽天皇の御前の酒宴において包丁人を勤め、魚をさばいた際の逸話が『古事談』に見える。例文帳に追加

"Kojidan" (Talks of the Past) contains an anecdote about the head of the family serving as a Hochonin (chef), cutting and trimming a fish at a feast in front of Emperor Toba.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、鎌倉時代初期に編纂された説話集『古事談』には鷹飼いとしての斉頼を題材にした話が載せられている。例文帳に追加

"Kojidan" (Talks of the Past), a collection of anecdotes compiled in the early part of the Kamakura period, has stories on him as a hawker.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『愚管抄』や『古事談』『続古事談』にその文才を物語る逸話があり、また『玉葉』元暦元年(1184年)7月9日条にも、かつて俊憲が「後白河院のもとでは戦乱が止まないであろう」と予言していたことが「聖人格言」として紹介されている。例文帳に追加

"Gukansho" (Jottings of a Fool), "Kojidan" (Talks of the Past) and "Zoku Kojidan" (Talks of the Past, continued) contained anecdotes about his talent for writing and the August 23, 1184 entry in FUJIWARA no Kanezane's diary "Gyokuyo" refers to Toshinori's prediction that 'war will not cease as long as the Retired Emperor Goshirakawa holds power' as a 'proverb of a wise man.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紫式部の酷評に加え、女の才はかえって不幸を招くという中世的な思想が影響し、鎌倉時代に書かれた『無名草子』『古事談』『古今著聞集』などには清少納言の落魄説話が満載された。例文帳に追加

In addition to the severe criticism made by Murasaki Shikibu, the influence of medieval thought that the talented woman became unhappy was such that many anecdotes of Sei Shonagon's reduced circumstances were written in "Mumyozoshi" (Story Without a Name), "Kojidan" (Collection of Folk Literature), "Kokon Chomonju" (Collection of Folk Literature), etc., during the Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近世までの説としては、葉室時長説(『醍醐雑抄』)、中原師梁説(『参考保元物語』)、源瑜説(『旅宿問答』)、公瑜僧正説(『新続古事談』)などがあるが、現在ではどれも根拠は薄弱とされる。例文帳に追加

The various hypotheses that were made in the early modern times are all considered unreliable: Tokinaga HAMURO's hypothesis ("Daigo Zassho"), 中原 hypothesis ("Reference on tale of Hogen"), Genyu's hypothesis ("Ryoshuku mondo"), Koyu Sojo's hypothesis ("New continuation of Kojidan, an episode on old accounts"), and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この崇徳院説話については、類話が『発心集』『古事談』『撰集抄』にもみえており、口頭伝承なども含めて、影響を与えあった可能性が高い。例文帳に追加

A similar story of Sutoku-in also appears in "Hosshin-shu (A Collection to Promote Religious Awakening)," "Koji-dan (An Episode of Old Accounts)," and "Senshu sho (A Collection of Tales)," and there is a strong possibility that there was a mutual influence among these works, including the oral transmission of tales.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(説話の直接の出典には、『古事談』『十訓抄』『打聞集』などに類似の話が見られ、『今昔』との重出話にいたっては80余話もの数にのぼる)。例文帳に追加

(As for the direct sources for these setsuwa tales, very similar stories can be found in such works as the "Kojidan" (Tales of the Past), the "Jikkinsho" (Ten Miscellaneous Maxims), and the "Uchigikishu" (Collected Stories I Heard), and over 80 of its stories are duplicated in the "Konjaku monogatari shu.")  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古事記』では、神倭伊波礼毘古命(カムヤマトイワレビコ)は、兄のイツセ(イツセ)とともに、日向の高千穂でどこへ行けばもっと良く葦原中国を治められるだろうかと相し、東へ行くことにした。例文帳に追加

In "Kojiki" (The Records of Ancient Matters), Kamuyamatoiwarebiko conferred with his elder brother Itsuse where they should move to rule Ashihara no Nakatsukuni (the Central Land of Reed Plains) better and decided to head for east.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

説話文学史上、重要な作品であり、承久元年(1219年)成立の『続古事談』を始め、『宇治拾遺物語』など以降の説話集に影響を及ぼした。例文帳に追加

"Kojidan" is an important piece in the history of narrative literature and it influenced subsequent works including "Zoku Kojidan" (A Sequel to Kojidan) written in 1219 and "Uji Shui Monogatari" (a Collection of Tales from Uji).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特定の典拠となった作品は不明であるが、『続古事談』に見える源師房家での歌合における平棟仲の逸話などから創作されたとも想像される。例文帳に追加

Although a specific source is unknown, it is speculated that the story can be based on the anecdotes of TAIRA no Munenaka from "Zoku Koji Dan"(narrative in Kamakura period), in which a poetry contest hosted by MINAMOTO no Morofusa was portrayed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父・賀茂保憲が天文道を安倍晴明に伝授禅譲したために暦道のみを継承することとなり、これが原因で安倍晴明をライバル視していたことが「続古事談」に記されている。例文帳に追加

According to 'Zoku kojidan,' since his father KAMO no Yasunori taught the art of astronomy exclusively to ABE no Seimei, he ended up only inheriting the art of calendar making, which caused him to view ABE no Seimei as his rival.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、これと似たような話は同時期に書かれた『古事談』にも記載されていることや晩年に次期東宮に定子が生んだ敦康親王を望みながらこれを阻まれたことが『権記』に記されている。例文帳に追加

This kind of story is written in "Kojidan," but there is another story in "Gon-ki" stating that the Emperor, late in life, wished for Teishi's son, Imperial Prince Atsuyasu, to be the crown prince, but this was blocked by Michinaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古書『古事談』には、これは崇徳天皇が鳥羽天皇の実子でなく、鳥羽天皇の祖父白河天皇と、白河が後に鳥羽に与えた待賢門院との間にできた子であったためとある。例文帳に追加

According to an old book, "Koji Dan," Emperor Sutoku was not Emperor Toba's real child but the child of Emperor Toba's grandfather, Emperor Shirakawa, and Tai ken mon in, since Tai ken mon in had been passed from Emperor Shirakawa to Emperor Toba.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、このころから璋子が鳥羽天皇の第一子として生んだ崇徳天皇は、白河法皇の胤だとする風説が囁かれるようになる(『古事談』など)。例文帳に追加

There was a rumor at that time, that Emperor Toba and Shoshi's first son, Emperor Sutoku was the Cloistered Emperor Shirakawa's illegitimate child. ("Kojidan" (Talks of the Past) and others)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古事談』ではそれを「無益な事」と人々から嘲笑されていたが、宮廷に蜂が大発生した際に宗輔だけが冷静に蜂の好物である枇杷を差し出したところ、蜂はその蜜を吸って大人しくなったと伝えている。例文帳に追加

According to "Kojidan" (Talks of the Past) it had been laughed at by people as 'useless matter,' but when there was an abnormal infestation by bees in the imperial court, Munesuke coolly held out a loquat, which bees like very much, drinking its nectar and thus he calmed them down.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長承元年(1132年)9月24日、上皇が宇治に御幸して平等院の経蔵を見物した際、藤原忠実は他人を絶対に入れない方針を破り、家成を特別に経蔵の中に入れた(『続古事談』)。例文帳に追加

On September 24, 1132 when the retired Emperor visited Uji to inspect kyozo (sutra repository) of Byodoin Temple, FUJIWARA no Tadazane exceptionally permitted Ienari to enter kyozo in violation of the policy prohibiting the entry of outsiders. ("Zoku kojidan")  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

順子が忠平の室になったのは、実頼が生まれる昌泰3年(900年)以前で、『古事談』に、忠平と順子の婚儀は、忠平が大弁参議のときに朱雀院西対で行われたとある。例文帳に追加

Junshi became Tadahira's wife before Saneyori was born in 900, and "Kojidan" (Talks of the Past) says that the wedding of Tadahira and Junshi was held at the West wing of the Suzaku-in imperial villa when Tadahira was Daiben-Sangi (Major controller and councillor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『空也誄』に空也と二世の契りがあったこと、『空也誄』『古事談』等に、師氏薨去に際して、空也が閻魔大王に送る牒文を書いたと伝えている。例文帳に追加

"Kuya-rui" describes that Morouji made a pledge of fideity in this world and the next with Kuya, and "Kuya-rui," "Kojidan" (Talks of the Past), and the like describe that Kuya wrote an official letter to Enma Daio (the King of Hell) when Morouji died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

若年時に鞍馬寺において天童の予言を受けたという話や、天皇の下問には周到な準備をもって的確に答え、しかも風雨を厭わず参勤した話などが、『古事談』に収められている。例文帳に追加

"Kojidan" (Talks of the Past) says, for example, that a prophecy from "Tendo" (the embodiment as a child of a ferocious god who protects the Buddhist Law) at Kurama-dera Temple was made about him in his youth, and that he answered appropriately when the emperor asked him a question thanks to thorough preparation on his part, and that he visited and served the emperor during rain or shine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

光栄はなぜ賀茂氏の家学である陰陽道を分割してまで安倍氏に宗家の地位を与えたのか疑問に思っていたらしく、晴明と争論したという(「続古事談」)。例文帳に追加

It seems that Mitsuyoshi, wondering why his father went so far as to divide the Onmyodo, which was the teaching of the Kamo family, in order to give the position of Soke to the Abe clan; as such, it is said that Mitsuyoshi argued with Seimei over this matter ('Zoku kojidan' (Talks of the Past, Continued)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS