1016万例文収録!

「合赦」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 合赦に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

合赦の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 29



例文

一部に大があった場の措置例文帳に追加

General Amnesty for One of the Crimes for Consolidated Punishments  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 政令で行われる恩による場であって、当該恩に係る政令の規定の公布の日が釈放すべき日となる場 その日のうち例文帳に追加

(iii) Cases of pardon by a Cabinet Order, where the day of release corresponds to the day of proclamation of the Cabinet Order: The day of release;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 大は、前条の政令に特別の定のある場を除いては、大のあつた罪について、左の効力を有する。例文帳に追加

Article 3 Except as otherwise specially provided for by the cabinet order of the preceding Article, general pardon shall have the following effect with respect to crimes for which general pardon has been granted:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

商品の資質上、お客様のご都による返品や交換についてはご容下さいませ。メールで書く場合 例文帳に追加

Due to the nature of this product, we will not be able to accept any exchanges or returns because of the customers' personal preferences.  - Weblio Email例文集

例文

壬申の乱で活躍したことから、坂部薬が後にされたことがわかる。例文帳に追加

His deeds of valor in Jinshin War indicates that SAKAIBE no Kusuri was pardoned later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

同年8月、浅野大学は免され、500石を拝領して再び旗本となり、寄に列せられた。例文帳に追加

In August of the same year, Daigaku ASANO was set free and became a hatamoto once again after receiving 500 koku and joined a council.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(4) 登録官は,正当な理由が示された場は,本規則の不遵守を容することができる。例文帳に追加

(4) The registrar may, on good cause shown, condone any non-compliance with these regulations. - 特許庁

第五十二条 併罪について処断された者がその一部の罪につき大を受けたときは、他の罪について改めて刑を定める。例文帳に追加

Article 52 When a person who has been sentenced for crimes for consolidated punishment is granted general amnesty for any of such crimes, the punishment to be executed for the other crimes shall be redetermined.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、勧善懲悪とされるものでも、容なく悪人を殺し続ける場などがあるため、勧悪懲悪との差異は明確ではない。例文帳に追加

Also in some works regarded as Kanzen Choaku, the "good" side indiscriminately kills evil people without mercy, thus the difference between Kanzen Choaku and Kanaku Choaku is not clear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これは革命前のフランスでは絞首刑で稀に蘇生した死刑囚がいたが、この場国王が免した事例があったことが参考とされた。例文帳に追加

This was referred to a case in France before the revolution in which there was a condemned who resuscitated after hanging and the king pardoned the condemned.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

なお、流罪の場でも非常と呼ばれる特別な恩が出ない限りは生涯流刑地から離れることは許されず、また死刑の際に付随される親族の連坐や除名、資財田宅の没官は宥免されなかったことから、当時の社会においては社会的に完全に抹殺される効果はあった。例文帳に追加

In the case of banishment, it was not permitted to leave the place where one was banished for life unless special amnesty called hijosha was granted, and family members could not be pardoned from guilt-by-association, also, expulsion, and impounding of assets and farm/housing land that went along with the death sentence, which effectively and entirely denied their social existence in those times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4 恩法(昭和二十二年法律第二十号)第十一条及び更生保護法第九十条の規定は、共助刑の執行の減軽又は免除について準用する。この場において、恩法第十一条中「有罪の言渡」とあるのは「国際受刑者移送法第十三条の命令」と、「大、特、減刑、刑の執行の免除又は復権」とあるのは「同法第二十五条第二項の規定による共助刑の執行の減軽又は免除」と、更生保護法第九十条第一項中「前条の申出」とあり、及び同条第二項中「特、減刑又は刑の執行の免除の申出」とあるのは「国際受刑者移送法第二十五条第一項の申出」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) The provisions in Article 11 of the Pardon Act (Act No. 20 of 1947) and Article 90 of the Offenders Rehabilitation Act shall be applied mutatis mutandis to the reduction or remission of enforcement of assistance punishment. In such a case, the "judgment of conviction being rendered" in Article 11 of the Pardon Act shall be deemed to be replaced with "the order prescribed in Article 13 of the Act on the Transnational Transfer of Sentenced Persons"; "general pardon, special pardon, commutation of sentence, remission of enforcement of sentence or restoration of rights" shall be deemed to be replaced with "reduction or remission of enforcement of assistance punishment pursuant to paragraph (2) of Article 25 in the same act"; "the recommendation under the preceding Article" in paragraph (1) of Article 90 of the Offenders Rehabilitation Act and "the recommendation for a special pardon, commutation of sentence or remission of enforcement of the sentence" in paragraph (2) of the same Article shall be deemed to be replaced with "recommendation provided for in paragraph (1) of Article 25 of the Act on the Transnational Transfer of Sentenced Persons".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

なお、一旦改易された者が恩などを受ける場もあったが、この場の効果は改易される前の主君への再仕官が認められるという程度であり、改易前の禄高で復帰できた例は少なかった。例文帳に追加

There were some cases where those who were once subject to kaieki received amnesty, but it would only allow them to serve the lord that they had served before kaieki, and there were only a few cases in which they returned to their services and received the same amount of stipend as they had received before kaieki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第十四条 検察官は、恩法第十四条の規定により判決の原本に付記をした場において、訴訟記録が他の検察庁に在るときは、その検察庁の検察官にその旨を通知しなければならない。例文帳に追加

Article 14 (1) When the public prosecutor has inserted added entries in the original of the judgment pursuant to the provisions of Article 14 of the Pardon Act, he/she shall, if the case record remains in another public prosecutors office, notify a public prosecutor of such office to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、那須義定によると頼朝の死後に免されて那須に戻った後に出家して浄土宗に帰依し、源平戦の死者を弔う旅を30年余り続けた後、貞永元年(1232年)に中風のため摂津国で没したという。例文帳に追加

Meanwhile, according to Yoshisada NASU, Yoichi was pardoned and returned to Nasu after Yoritomo's death, became a priest in order to enter the Jodo-shu sect and died from paralysis in 1232 in Settsu Province, after a journey of about 30 years mourning those who had died in the Battle of Gempei-Kassen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1984年7月3日、徳川恒孝によって免され、仏前への奉告は貞松院の檀信徒の都などで3年後の1987年10月24日に行われた(参考:浄土宗新聞浄土宗文化局出版発行1987年8月1日号12面)。例文帳に追加

On July 3, 1984, Tadateru was pardoned by Tunenari TOKUGAWA, which was reported before the gravestone of Tadateru 3 years later, on October 24, 1987, when it was convenient for temple-goers of Teisho-in Temple (reference: Jodo Shu Press, Jodoshu Bunka-kyoku Shuppan [Jodoshu Culture Department Publication], August 1, 1987, p. 12).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1852年(嘉永5年)免され幕末の京都で活動し、公武体派の島津久光の意を受けて会津藩公用方秋月悌次郎に密かに接触し、京から長州藩の追い落としを図った。例文帳に追加

After he was pardoned in 1852, he had been active in Kyoto in the end of Edo period and he received a will from Hisamitsu SHIMIZU of the party of Kobu-Gattai (the union of the court and the shogunate) to contact secretly with Teijiro AKIZUKI, Aizu Domain Koyokata (the highest consultative body of Aizu Domain), and then he sought to drive away Choshu Domain from Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、社会的に影響が小さい事件については短期でも恩が認められ(11年必要なケースでは6年など)、また逆に影響が大きいケースでは認められない場があった。例文帳に追加

A pardon was approved after a short time in cases which had little effect on society (for example, after six years where the requirement was eleven years); conversely, a pardon might not be approved in cases which had a big effect on society.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、国事犯や大名が処罰される場にも大名家への預が行われ、単なる預と終身免がないことを前提とした「永預(ながあずけ)」があった。例文帳に追加

Also, when kokujihan (political prisoner) or daimyo (Japanese feudal lord) was punished, they were taken to a daimyo family, and there were systems of 'azuke' and 'nagaazuke,' in which there is no remission in lifetime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 恩状の送付を受けた検察官は、自ら上申をしたものであるときは、直ちにこれを本人に交付し、その他の場においては、速やかにこれを上申をした者に送付し、上申をした者は、直ちにこれを本人に交付しなければならない。例文帳に追加

(2) The public prosecutor to whom a certificate of pardon has been sent shall, in cases where it concerns a person whose pardon the prosecutor him/herself petitioned for, deliver it immediately to the person in question, and in other cases, promptly send it to the person who submitted the petition; and the person who petition shall in turn deliver it immediately to the person in question.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例えば人を殺して死刑に処せられるべき者がに浴してその罪を許された場で、殺された人の父母兄弟姉妹などによって復讐されるおそれのある時、罪人を他国に移して1戸を立てさせ、難を逃れさせることである。例文帳に追加

It is the mandatory removal of a criminal sentenced to death for murder to another province to build a house in order to get out of trouble if this criminal at risk of revenge from parents, a brother, a sister etc. of the person he has been murdered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(3) (a) 前記に拘らず,係属中の手続又は係属中の申請(期間延長及び容を求める申請を含む)に付随する中間的又はその他の申請は,通知(必要な場は宣誓供述書に裏付けられたもの)により提起することができ,かつ,登録官が指定する時期に設定される。例文帳に追加

(3) (a) Notwithstanding the a foregoing subregulations, an interlocutory or other application incidental to pending proceedings or a pending application, including an application for an extension of time and condonation, may be brought on notice supported by such affidavits as the case may require and be set down at a time assigned by the Registrar. - 特許庁

(2) (a) 前記にも拘らず,係属中の手続又は係属中の申請(期間延長及び容を求める申請を含む)に付随する中間的その他の申請は,必要な場は宣誓供述書に裏付けられた通知に基づいて行うことができ,かつ,登録官が指定する時期に設定される。例文帳に追加

(2) (a) Notwithstanding the foregoing, an interlocutory or other application incidental to pending proceedings or a pending application, including an application for an extension of time and condonation, may be brought on notice supported by such affidavits as the case may require and may be set down at a time assigned by the registrar. - 特許庁

その午後を通して彼はこれ以上はない幸せに包まれて一等席に座り、細く、長い指を音楽にわせて優しく揺らし、その優しく微笑んだ顔や気だるい、夢見るような目は探偵ホームズ、容ない、頭の切れる、迅速な犯罪捜査官ホームズのそれとは想像も及ばぬほど違っていた。例文帳に追加

All the afternoon he sat in the stalls wrapped in the most perfect happiness, gently waving his long, thin fingers in time to the music, while his gently smiling face and his languid, dreamy eyes were as unlike those of Holmes the sleuth-hound, Holmes the relentless, keen-witted, ready-handed criminal agent, as it was possible to conceive.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

2 審査会は、刑事施設若しくは少年院に収容されている者又は労役場に留置されている者について、特、減刑又は刑の執行の免除の申出をする場には、その者が、社会の安全及び秩序を脅かすことなく釈放されるに適するかどうかを考慮しなければならない。例文帳に追加

(2) When the Commission makes the recommendation for a special pardon, commutation of the sentence or remission of execution of the sentence with respect to a person committed in a penal institution or juvenile training school or detained in a workhouse, it shall consider whether or not such person is suited to being released without threatening the safety and order of society.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

足利氏、織田氏、豊臣氏、徳川氏と多くの主君に仕えながら細川氏を生き延びさせた政治手腕の反面、身内の者にも容を加えない苛烈な側面もあり、関ヶ原の戦中、実父の細川幽斎が居城を敵に明け渡した(詳細は田辺城の戦いの項を参照のこと)ことから一時不和になっている。例文帳に追加

That Tadaoki served many lords including Ashikaga, Oda and Tokugawa while ensuring that the Hosokawa clan continued to prosper is testament to his political skills; however, he was not a man given to forgive, even when it was someone close to him, and this led him to fall out with his father Yusai HOSOKAWA after he (Yusai) surrendered a castle to the enemy during the Battle of Sekigahara (for details refer to the paragraph on the Battle of Tanabe Castle).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第一条 恩法(昭和二十二年法律第二十号)第十二条の規定による中央更生保護審査会の申出は、刑事施設(少年法(昭和二十三年法律第百六十八号)第五十六条第三項の規定により少年院において刑を執行する場における当該少年院を含む。以下第一条の二、第六条、第八条及び第十一条第三項において同じ。)若しくは保護観察所の長又は検察官の上申があった者に対してこれを行うものとする。例文帳に追加

Article 1 Pursuant to the provisions of Article 12 of the Pardon Act (Act No. 20 of 1947) a recommendation by the National Offenders Rehabilitation Commission shall be made with respect to those persons for whom there has been a petition by a penal institution (including the juvenile training school concerned when the sentence is served in a juvenile training school under the provision of paragraph (3) of Article 56 of the Juvenile Act (Act No. 168 of 1948), hereinafter the same shall apply to Article 1-2, Article 6, Article 8 and paragraph (3) of Article 11), warden, the chief probation officer or by the public prosecutor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第二項に規定する恩状の交付及び前項の通知は、これを本人の住居のある地を管轄する保護観察所の長、本人の住居のある地を管轄する裁判所に対応する検察庁の検察官又は本人が収容されている刑事施設(本人が労役場又は監置場に留置されている場における当該刑事施設を含む。)若しくは少年院の長に嘱託することができる。例文帳に追加

(4) The provision of delivering the certificate of pardon prescribed in paragraph (2) and of issuing the notice set forth in the preceding paragraph may be commissioned to the chief probation officer who has jurisdiction over the area where the residence of the person in question is located, or to a public prosecutor of the public prosecutors office corresponding to the court which has jurisdiction over the area where the residence of the person in question is located, or to the warden of the penal institution (including penal institutions where the person in question is housed in a workhouse or a place of court-ordered confinement) or the superintendent of the juvenile training school in which the person in question is housed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

ある者が次に該当するときは,特許代理人としての登録資格がないものとする。 (i) 管轄裁判所から心神喪失者である旨の宣告を受けたとき (ii) 債務弁済未了の破産者であるとき (iii) 債務弁済完了の破産者であって,その者の破産がその者の側に何らの不法行為がなく災難により生じたものである旨の証明書を裁判所から未だ取得していないとき (iv) インド国内又は国外を問わず管轄裁判所から,有期の拘禁刑をもって処罰されるべき犯罪について有罪判決を受けたとき。ただし,その者の有罪判決対象の犯罪が免された場又はその者による申請に基づいて中央政府が本件についての命令により資格喪失を免除した場は,この限りでない。 (v) 弁護士であって,業務上の違法行為について有罪の判決を受けたとき,又は (vi) 公認会計士であって,過失又は不法行為について有罪の判決を受けたとき例文帳に追加

A person shall not be eligible to be registered as a patent agent, if he - (i) has been adjudged by a competent court to be of unsound mind; (ii) is an undischarged insolvent; (iii) being a discharged insolvent, has not obtained from the court a certificate to the effect that his insolvency was caused by misfortune without any misconduct on his part; (iv) has been convicted by a competent court, whether within or outside India of an offence to undergo a term of imprisonment, unless the offence of which he has been convicted has been pardoned or unless on an application made by him, the Central Government has, by order in this behalf, removed the disability; (v) being a legal practitioner has been guilty of professional misconduct; or (vi) being a chartered accountant, has been guilty of negligence or misconduct.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS