1016万例文収録!

「吉ケ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 吉ケに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

吉ケの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 36



例文

野大峯ーブル自動車野山駅から黒門、銅鳥居を経て蔵王堂まで徒歩10分例文帳に追加

Ten minute walk from Yoshinoyama Station of Yoshino Ohmine ke-buru Ropeway bus Co.Ltd, to Zao-do Hall via Kuro-mon gate and Do-torii.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

野山といえば野大峯ーブル自動車野山駅付近の「下千本」と呼ばれる地域から南方向の野水分神社あたりの「上千本」呼ばれる地域一帯を指すのが一般的であるといえる。例文帳に追加

Mt. Yoshino usually refers to the entire region from the area called 'Shimosenbon' near the Yoshinoyama Station of Yoshino-oomine-ke-buru bus corporation to the area called 'Kamisenbon' surrounding the Yoshino Mikumari-jinja Shrine, which is located south of Shimosenbon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

駅の近くから山上まで野大峯ーブル自動車のーブルあり。例文帳に追加

Yoshino-oomine-ke-buru bus corporation operates the cable car service from near the station to the top of the mountain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

野大峯ーブル自動車の野山駅を出てしばらく歩くと、金峯山寺の総門である黒門がある。例文帳に追加

Walking for a while from Yoshinoyama Station of Yoshino Ohmine ke-buru Ropeway bus Co.Ltd, you'll find Kuro-mon gate, So-mon gate of Kinpusen-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

現在は祭りや誕生祝いなど事に赤飯を炊くが、古くは凶事に食べていた(→ハレと)。例文帳に追加

Although sekihan rice is now prepared for fortunate events, in the old days it was eaten in unfortunate incidents (=>"Hare and Ke" (the dichotomy of sacred and profane)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

ンペルの綱観や両者の交流については中公新書刊行『ンペルと徳川綱』(ベアトリス・M.ボダルト・ベイリー・1994年 ISBN4-12-101168-6)に詳しい。例文帳に追加

Kaempfer's view of Tsunayoshi and the interaction between them are described in detail in "Kenperu to Tokugawa Tsunayoshi" (Beatrice M. Bodart-Bailey, 1994, ISBN 4-12-101168-6) published by Chuko Shinsho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

青山町駅以西でのみ使用できる(近鉄田原本線・近鉄道明寺線・近鉄野線市尾駅~野駅(奈良県)間・各ーブルカー除く。例文帳に追加

The service is available west of Aoyamacho Station (available for Kintetsu Tawaramoto Line, Kintesu Domyoji Line and the section between Ichio Station and Yoshino Station (Nara Prefecture) of the Kintetsu Yoshino Line), excluding cable cars.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ヤマトタルの物語は、かつて井巌が指摘したように、主人公の名前が各場面によって変わるのが特徴である。例文帳に追加

As Iwao YOSHII once pointed out, the tale of Yamato Takeru has the feature that the name of the main character changes as the scenes change.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般的には、デパート、スーパーマーット、野地方・高野山などの土産店、道の駅などで販売されている。例文帳に追加

Generally, it is sold in department stores, supermarkets, souvenir shops and Michi no Eki (a roadside rest area with a market of local products for tourists) in Yoshino area, Mt. Koya and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

黒門-ーブル野山駅から徒歩数分のところに建つ黒塗りの高麗門で、金峯山寺の総門である。例文帳に追加

Kuro-mon gate - blackening Koraimon gate, So-mon gate of Kinpusen-ji Temple, can be found after few minutes from Cable-Yoshinoyama Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

気長足姫命(神功皇后)・トヨウビメ・住三神を祀り、安産の神として信仰されている。例文帳に追加

The shrine is home to Okinagatarashihime no Mikoto (Empress Jingu), Toyoukebime and Sumiyoshi Sanjin (The three deities of Sumiyoshi) who are believed to be the gods for smooth childbirth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

死後は徳川家康に接近し、慶長5年(1600年)の関原の戦いでは東軍に与して最前衛で戦っている。例文帳に追加

After Hideyoshi died, he approached Ieyasu TOKUGAWA, and he fought in the vanguard, taking sides with the Eastern army at the Battle of Sekigahara in 1600.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

9月11日,田沙(さ)保(お)里(り)選手がウズベキスタンのタシントで行われたレスリング世界選手権で12連覇を果たした。例文帳に追加

On Sept. 11, Yoshida Saori won her 12th consecutive title at the World Wrestling Championships held in Tashkent, Uzbekistan. - 浜島書店 Catch a Wave

一方で、元禄4年(1691年)と同5年(1692年)に江戸で綱に謁見したドイツ人医師エンゲルベルト・ンペルの「非常に英邁な君主であるという印象を受た」といった評価も受ている(ンペル著『日本誌』)。例文帳に追加

On the other hand, Engelbert KAEMPFER, a German doctor who had an audience with Tsunayoshi in 1691 and in 1692, rated him highly in his book "The History of Japan," saying, "I had the impression that he was a great monarch."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

井巌は、本来皇位の象徴である三種の神器の草薙剣が、尾張の熱田神宮に置かれている理由を説明するために、ヤマトタルに仮託された物語と考えられるとする。例文帳に追加

Iwao YOSHII regards this tale as a story added to the Yamato Takeru legend in order to explain the reason why the Kusanagi sword, originally one of the Three Sacred Treasures of the Imperial House and a symbol of the Imperial Throne, has been placed in the Atsuta-jingu Shrine in Owari.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

備氏らの祖の稚武彦命(孝霊天皇の皇子)の女で、櫛角別王(くしつのわのみこ)・大碓命(おおうすのみこと)・ヤマトタル・倭根子命(やまとねこ)・神櫛王(かむくしのみこ)らの母親とされる。例文帳に追加

It is described that she was a daughter of Wakatakehiko no Mikoto (prince of Emperor Korei), the founder of Kibi and other clans, and the mother of Kushitsunowake no Miko, Oousu no Mikoto, Yamato Takeru no Mikoto, Yamatoneko no Mikoto, and Kamukushi no Miko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なかには野家の味を家庭で再現しようと研究している人もおり、ニンニク・ワインなど味のポイントとなる材料をつかったレシピをウェブサイトなどで公開しているースもみうられる。例文帳に追加

Some seem to study how to copy the taste of Yoshinoya at home and make public on a web site their recipes using garlic, wine and other key ingredients.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『楼門五三桐』は、文禄・慶長の役の復讐に日本支配を企てる明高官・宋蘇卿の遺児・石川五右衛門と日本の支配者・真柴久との対立を描く、スールの大きい五幕の長編である。例文帳に追加

"Sanmon Gosan-no-kiri" is a large-scale kabuki in five acts, describing vengeance during the Bunroku-Keicho War where the antagonism between Goemon ISHIKAWA who is a surviving child of a high-ranking official of the Ming dynasty So Sokei and aims to dominate over Japan, and Hisayoshi MASHIBA who is practically ruling over Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』には、備氏の祖として御友別(みともわ)の名が、『古事記』には、近江国の安(やす)国造の祖先として意富多牟和気(おほたむわ)の名が見えるが、これらの豪族の名の構成は「ホムダワ」と全く同じである。例文帳に追加

In "Nihonshoki," there appears a name, Mitomowake as the ancestor of the Kibi clan and, in "Kojiki," there can be seen a name, Otamuwake as the ancestor of the Yasu no Kuni no miyatsuko (local ruling families in ancient Japan) in Omi Province, with constitution of the names of these local ruling families are exactly the same with 'Homudawake.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永正14年(1517年)、原氏が足利義明に敗れて小弓城を失うと、胤は原氏の勢力下にあった小金栗沢城に移って原胤清を迎え入れた。例文帳に追加

In 1517, when the Hara clan lost Oyumi-jo Castle as a result of losing a battle against Yoshiaki ASHIKAGA, Taneyoshi relocated himself to Koganekurigasawa-jo Castle, which was under the Hara clan's power, to provide Tanekiyo HARA with formal protection.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらにこの氷川神社群は秩父神社群(北斗七星(=アメノトリフネ、ウフネ)の形に並んでいる)と比企郡ときがわ町の萩日神社において一点で交わり一対一で対応している。例文帳に追加

Furthermore, this Hikawa-jinja Shrine group is located on the other side of the Chichibu-jinja Shrine group (aligned in the shape of the Big Dipper = Amenotorifune, Ukefune) crossing the Hagihiyoshi-jinja Shrine in Tokigawa-cho, Hiki-gun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、ディスク1の表面に表示領域7を設ることにより、前記窓部6を介して表示領域7に表示されたおみくじとしての「大」の文字などがース外部から視認できる。例文帳に追加

The front surface of the disk 1 is provided with a display region 7, by which the characters, such as 'great good luck' as a written oracle displayed in the display region 7 is made visible through the window part 6 from outside the case. - 特許庁

彼は2時間にわたってルト文明、鏃、陶片について論じ続たが、その平静さときたら不な謎が解決を待っていることを忘れてしまっているかのようだった。例文帳に追加

when for two hours he discoursed upon celts, arrowheads, and shards, as lightly as if no sinister mystery were waiting for his solution.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

の死後は徳川家康に接近し、慶長5年(1600年(には織田秀信が守る岐阜城攻めに参戦、関原の戦いでも大谷継隊と死闘を演じる等、最前線で抜群の戦功を挙げ、戦後、丹後国宮津藩12万3千石を与えられて国主として京極丹後守と称すことを許された。例文帳に追加

After the death of Hideyoshi, he became close to Ieyasu TOKUGAWA, and in 1600 proved his fierce mettle on the front lines of battle by fighting against Hidenobu ODA's defense of Gifu-jo Castle, and taking part in Yoshitsugu OTANI's fight to the death in the Battle of Sekigahara, finally receiving, after the battle, 123,000 goku in Miyazu domain, Tango Province as a daimyo and taking the name Kyogoku Tango no kami (the governor of Tango Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

斜体で示した数字は(1)他の年月に酷似した数字が登場しており、共に誤記が疑われるース(2)元の史料の人口に対して寺社方人口や新原などの計外人口を独自に加算したと推測されるースのいずれかであり、信頼性が低い。例文帳に追加

The figures in italics are of questionable accuracy because (1) the recurrence of similar figures over several months points to the likelihood of entry errors; and (2) there are several cases in which the populations of Shaji-kata and Shin-yoshiwara that were not included in the original estimates were retroactively added to the figures in later times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後も戎松の後身の「千日劇場」や、松竹芸能系の「道頓堀角座」「演芸の浪花座」(道頓堀)「新花月」(新世界(大阪))、本興業系の「なんば花月」「うめだ花月」、東宝系でーエープロダクションの芸人が多く出演した「トップホットシアター」が開場。例文帳に追加

The following theaters then opened in Osaka: 'Sennichi Gekijo Theater' which developed from 'Ebisu Matsu,' Shochiku Geino's theaters, 'Dotonbori Kadoza,' 'Engei no Naniwaza' (in Dotonbori) and 'Shinkagetsu' (in Shinsekai, Osaka), Yoshimoto Kogyo's 'Nanba Kagetsu,' 'Umeda Kagetsu,' and Toho's 'Top Hot Theater' where many performers of KA Production appeared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、当時の首相である田茂は、憲法制定のスジュールを、当初は8月11日公布、2月11日(紀元節)施行とし、その日程に間に合わなかったことから11月3日(明治節)公布、5月3日施行にしており、意図的にそれまでの祝祭日祝日に日程を合わせている。例文帳に追加

However, then prime minister Shigeru YOSHIDA intentionally made the dates of former national holidays become new national holidays; at first he scheduled to announce the Constitution of Japan on August 11 and to enact the same on February 11 (Kigensetsu (the National Foundation Day)), but since the government could not make it on schedule, they decided to announce the constitution on November 3 (Meiji festival) and to enact the same on May 3.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1573年(天正元年)、近江浅井長政攻めをはじめに、1583年(天正11年)の賤岳の戦い、信長の死後に秀が統一事業を継承すると朝鮮出兵などで武功を挙げ、またその卓越した行政手腕を買われて太閤検地を行い京都所司代を務めた。例文帳に追加

His military exploits included the attack on Nagamasa ASAI of Omi Province in 1573, the Battle of Shizukatake in 1583, and the invasion of Korea that was launched after Hideyoshi inherited the responsibility to unify Japan following the death of Nobunaga, and he was later rewarded for his outstanding political skills when he was assigned the role of conducting the Taiko-kenichi (land surveys instigated by Toyotomi Hideyoshi) and appointed to the position of Kyoto Shoshidai (the shogunate's military governor, who was stationed in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「下野国黒髪山霧降の滝」「相州 大山ろうべんの瀧」「東都葵岡の滝」「東海道坂下宿清流くわんおん」「美濃国養老の滝」「木曽路ノ奥阿彌陀ヶ瀧」(北斎画廊3)「木曾海道小野ノ瀑布」「大和国野源義経馬洗滝」例文帳に追加

Shimotsuke Kurokami-yama Kirifuri no Taki' (Kirifuri Falls at Mt. Kurokami in Shimotsuke Province), 'Soshu Oyama Roben no Taki' (Roben Falls at Oyama in Sagami Province), 'Toto Aoigaoka no Taki' (Aoigaoka Falls in the Eastern Capital), 'Tokaido Sakanoshita Kiyotaki Kannon' (Kiyotaki Kannon at Sakanoshita on the Tokai Road), 'Yoro Falls in Mino Province,' 'Amida Falls in the Depth of Kiso Road' (Hokusai Gallery 3), 'Kiso Kaido Ono no Bakufu' (Ono Falls on the Kiso Kaido Road), 'Yoshitsune Horse-wash Falls at Yoshino, Yamato Province.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらにこの結果に基づき、政府と陸軍の援助を受、大江山鉱山から11キロしか離れていない与謝郡津村(当時。現在の京都府宮津市と与謝野町岩滝)に専用のニッル製錬施設、岩滝製錬所を建設することになった。例文帳に追加

Furthermore, based on this result, they received assistance from the government and the army, and established Iwataki Smeltery, a smelting facility exclusively for nickel, which was only 11 kilometers away from Oeyama Mine in the former Yoshizu village, Yosa County (now Miyazu City, Kyoto Prefecture and Iwataki, Yosano-cho).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本書紀の記述から、5世紀後半には備や播磨、伊勢などの首長がヤマト王権へ対抗するなどの動きがあったと推測されており、そうした中で登場したワカタル王は強化した軍事力をもとに各地の首長への支配力を強めていった。例文帳に追加

From descriptions in the "Nihonshoki", it is believed that the chiefs of Kibi, Harima, and Ise rebelled against the Yamato Kingdom sometime around the latter half of the fifth century and it was during this period that King Wakatakeru appeared and strengthened the political power of the Yamato Kingdom over the regional chiefs with its increased military strength.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

19世紀から幕末期にかて、「兼ねる」役者と呼ばれた万能選手の名人三代目中村歌右衛門や片岡仁左衛門(7代目)・八代目の片岡仁左衛門(8代目)、二代目嵐三郎(のちの初代嵐璃寛(初代))、レン芸で売り出した二代目尾上多見蔵、和事芸の名人二代目実川額十郎などの名優が活躍した。例文帳に追加

From the 19th century to the last days of the Tokugawa shogunate, famous actors such as Utaemon NAKAMURA III, who was called "kaneru (to serve concurrently)" and an all-round excellent actor, Nizaemon KATAOKA (nanadaime), Nizaemon KATAOKA VIII (hachidaime), Kichizaburo ARASHI II (later, Rikan ARASHI I (shodai), Tamizo ONOE II, who was famous for keren performances and Gakujuro JITSUKAWA II, who was good at wagoto performances, all played an active role.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、福袋は客寄せの目玉商品であると同時に、その多くは店側の在庫処分的性格も有しており、価格以上の商品が入っていたとしても、売れ残りや不人気商品で埋められていたりする場合があり、そういった福袋は、ネット上で糞袋(くそぶくろ)・鬱袋(うつぶくろ)などとも喩され、店側も自虐的に不幸袋や不袋等と称するースも増えている。例文帳に追加

While they are the feature items to draw more customers, they are also sold to get rid of excess merchandise often including excess and unwanted merchandise though the prices are valuable and such Fukubukuros are called Kusobukuro (shit bag) or Utsubukuro (depression bag) on the net and some department stores also began to call them Unlucky Bags masochistically.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(「祥院」を冠称)三ノ宮町、中島、清水、定成町、船戸町、井ノ口、車道町、池ノ内町、西浦町、里ノ内町、落合町、政所町、西ノ内町、高畑町、八反田町、這登町、仁木ノ森町、菅原町、東浦、稲葉、前田、池田、長田町、砂ノ町、観音堂町、蒔絵、口河原、竹尻、新田壱ノ段町、新田弐ノ段町、新田下ノ向、堤外例文帳に追加

(Prefixed by 'Kisshoin') Sannomiya-cho, Nakajima, Shimizu, Sadanari-cho, Funato-cho, Inokuchi, Kurumamichi-cho, Ikenouchi-cho, Nishiura-cho, Satonouchi-cho, Ochiai-cho, Mandokoro-cho, Nishinouchi-cho, Takahata-cho, Hattanda-cho, Hainobori-machi, Nikinomori-cho, Sugawara-machi, Higashiura, Inaba, Maeda, Ikeda, Nagata-cho, Sunano-cho, Kannondo-cho, Makie, Kuchigawara, Takegajiri, Shinden-ichinodan-cho, Shinden-ninodan-cho, Shinden-shimonomukai, Tsutsumisoto  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治に入り、これを記したフィリップ・フランツ・フォン・シーボルトの著書『日本』を留学先のロンドンで読んだ末松謙澄は、当時中国の属国としか見られていなかった日本の自己主張のために、ンブリッジ大学の卒業論文で「大征服者成思汗は日本の英雄源義経と同一人物なり」という論文を書き、『義経再興記』(明治史学会雑誌)として日本で和訳出版されブームとなる。例文帳に追加

During the Meiji period, Kencho SUEMATSU, a student studying in London read this in the book "Nihon" (Japan) of Philipp Franz von Siebold, and wrote his graduation thesis at Cambridge University titled 'The great conqueror Genghis Khan and Japanese hero MINAMOTO no Yoshitsune are the same person,' with the purpose of claiming the presence of Japan, because at that time Japan was seen as a mere tributary state of China, and this article was also published in Japanese under the title of "Yoshitsune Saikoki" (the rebirth story of MINAMOTO no Yoshitsune) (Meiji Shigakukai Zasshi (completion of Japanese history records)), and the book created a boom.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

植物のアミノ酸代謝を変化させる活性を有するバリン、ロイシン、α−トイソ草酸をはじめとする分岐鎖アミノ酸、並びに、それらの生合成経路および消費経路におる中間体や、チフェンスルフロンメチル、イマザピル、ビスピリバックナトリウム塩をはじめとする分岐鎖アミノ酸合成酵素阻害物質、またはグリホサートをはじめとする芳香族アミノ酸合成酵素阻害物質を植物に施用することにより、高温ストレス耐性を付与する。例文帳に追加

High-temperature stress resistance is imparted by applying a plant with branched chain amino acids having an activity to vary amino acid metabolism of the plant and including valine, leucine and α-ketoisovaleric acid, intermediates in biosynthetic path and consuming path of the amino acids, branched chain amino acid synthase inhibiting substances including thifensulfuron methyl, imazapyr and bispyribac sodium salt, or substances inhibiting aromatic amino acid synthase including glyphosate. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS