1016万例文収録!

「完千」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 完千に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

完千の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 37



例文

東京都代田区に新しい首相公邸が成した。例文帳に追加

The prime minister's new residence has been completed in Chiyoda Ward, Tokyo.  - 浜島書店 Catch a Wave

この一念三の教理が成するまでには背景がある。例文帳に追加

The following is how this principle of ichinen sanzen came to be formed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

茶室を独自の様式として成させたのが利休である。例文帳に追加

SEN no Rikyu established a unique form of Chashitsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

点に及ぶ部品を数種に及ぶ作業で組み付けて製品を成する際に、各作業の作業時間を短時間に算出したい。例文帳に追加

To quickly calculate the working time of each work at the time of finishing a product by assembling the several thousands of components by the several thousands of works. - 特許庁

例文

天明8年(1788年)正月晦日、京都で大火があり表裏両家は全に焼失している。例文帳に追加

On new year's eve in 1788, there was a massive fire in Kyoto, which burned out the entire premises of Omote Senke and Urasenke.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

これにより、雅楽の旋律や技法も取り入れて成されたのが『鳥の曲』である。例文帳に追加

In this manner, melodies and techniques of the traditional Japanese music were employed to complete "Chidori no Kyoku."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この手観音像は記録によると造像開始から成まで4半世紀の歳月を要した。例文帳に追加

According to records, it took a quarter century from the beginning of the construction of this statue of Senju Kannon to completion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貞景は数騎を率いて敦賀に向かい、4月3日、景豊の居城敦賀城を全に包囲した。例文帳に追加

Sadakage led thousands of soldiers to head for Tsuruga and completely seized the Tsuruga-jo Castle where Kagetoyo resided on May 8.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それが了しない仁治2年(1241年)に24歳の若さで没し、子の葉頼胤が後を継いだ。例文帳に追加

But he died at age of 24 in 1241 before the transfer of the shrine completed, and his son Yoritane CHIBA took over the assignment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

明治15年に、「三家合作の三幅対」のうち未であった「天秤計り」に武者小路家・一指斎の賛を頂戴し、発起より60年後に成させる。例文帳に追加

In 1883, Mushanokoji Senke Isshisai wrote a legend to the incomplete drawing called 'a pair of scales' among the 'triad of collaboration of three Houses of Sen,' and the triad was completed sixty years after the project was commenced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その間に岩倉具起(従二位権中納言)、種有能(種家を再興、正二位権大納言)、葉室頼豊(正二位権大納言)の室、坊城俊(従二位権大納言)の室を儲けた。例文帳に追加

With her, he had several children, Tomooki IWAKURA, Junii (Junior Second Rank) Gon Chunagon (a provisional vice-councilor of state), Arishige CHIGUSA (who restored the Chigusa family, and who was Shonii (Senior Second Rank) Gon Dainagon (a provisional chief councilor of state), and the wives of Yoritoyo HAMURO (Shonii Gon Dainagon) and Toshimasa BOJO (Junii Gon Dainagon).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

珠光の弟子の宗珠、武野紹鴎らがわび茶を発展させ、利休がこれを成させたと考えられている。例文帳に追加

It is believed that Soju, one of Juko's disciples, and Joo Takeno contributed to the development of wabicha and that SEN no Rikyu completed the style of wabicha.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わび茶はその後、堺市の町衆である武野紹鴎、その弟子の利休によって安土桃山時代に成されるに至った。例文帳に追加

Wabicha was fully developed by Shoo TAKENO, who was one of the merchant class members in Sakai city, and his pupil, Rikyu SEN in Azuchi-Momoyama Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8代松翁宗は明治8年(1875年)にタワフル夕顔蒔絵の立礼卓を考案し、表家に立礼式を受容した。例文帳に追加

The eighth generation grandmaster, Sokan MATSUO, designed Ryurei-joku (a set of tea service table and chair) called "Tafel yugao makie" (table with lacquer craft of moonflowers), and subsequently obtained recognition of the ryurei-shiki (chair-style tea ceremony) in the Omotesenke.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

連歌師・宗長の寄進で享禄2年(1529年)にまず下層のみが竣工し、天正17年(1589年)、利休が上層(2階)を成させたという。例文帳に追加

The lower storey alone was completed in 1529 using funds donated by renga poet Shocho and the upper storey was completed in 1589 by Rikyu SEN.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらなる活躍が期待されたが、吉永小百合主演で『夢代日記』を成させた1985年、心不全により死去。例文帳に追加

Though he was expected to produce further great works, he died of cardiac failure in 1985 after finishing "Yumechiyo nikki" (Diary of Yumechiyo) featuring Sayuri YOSHINAGA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そしてその木からエペイオスと職人たちが何枚もの厚板を切りだし、三日で木馬を成した。例文帳に追加

and thousands of planks were cut from the trees by Epeius and his workmen, and in three days he had finished the horse.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

一念三は法華経の本門によって全となり、それを具象化したものが十界曼荼羅の本尊であり、この本尊を具体的に実践するのは題目を唱えることだと説いた。例文帳に追加

He also said that ichinen sanzen would be complete by the essential teaching of the Lotus Sutra (Honmon), which is embodied into honzon (principal image of Buddha), and that the way to practice it is the sutra chanting of the Nichiren chant.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「数度の校合」と「重校」によって「殆散万端之蒙(疑問を解消することが出来た)」として源光行の没後、源光行によって2月3日に始められ、源親行によって7月7日に一旦これを成させたとされるものである。例文帳に追加

It is said that it was started by MINAMOTO no Mitsuyuki on March 16, 1236, and completed once, after MINAMOTO no Mitsuyuki's death, by MINAMOTO no Chikayuki on August 17, 1255 after 'resolving questions' through 'several collations' and 'repeated proofreading.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代、中川地域の磨丸太は利休により成された「茶の湯」文化を支える茶室や数奇屋の建築用材として頻繁に用いられるようになった。例文帳に追加

In the Muromachi period, the polished logs produced in the Nakagawa region came to be frequently used as building material for a tea rooms and sukiya, which support the "chano yu" culture completed by SEN no Rikyu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

利休は晩年にいたって草庵風の茶を成させ、田園的・山間的情趣を表現の主題とし、茶の室は農家の藁屋を、茶庭は山寺への道の趣を表そうとしている。例文帳に追加

SEN no Rikyu completed thatched style (country-like) tea in his last years, with pastoral and mountainous sentiment as the subject of expression, in which a tea room would express a farmer's straw-thatched house and a tea garden, a taste of the road to a mountain temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都・妙法院蓮華王院本堂(三十三間堂)本尊の手観音の巨像は、銘文から、湛慶最晩年の82歳の時に成したことが知られる。例文帳に追加

It is known that, at the age of 82, Tankei completed a big statue of the Senju Kannon (the Thousand Armed Kannon), the principal image at the Myoho-in Temple, Rengeo-in (Sanjusangen-do) in Kyoto according to the inscription on the monument.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

曾孫に豊臣鶴松・豊臣秀頼・豊臣子・姫・珠姫・勝姫(天崇院)・初姫・徳川家光(双方とも諸説あり)と徳川忠長・徳川和子・京極忠高・京極高広・京極高三ら。例文帳に追加

His great-grandchildren included Tsurumatsu TOYOTOMI, Hideyori TOYOTOMI, Sadako TOYOTOMI, Sen hime, Tama hime, Katsu hime (Tensu-in), Hatsu hime, Iemitsu TOKUGAWA and Tadanaga TOKUGAWA (there are various theories about both of them), Masako TOKUGAWA, Tadataka KYOGOKU, Takahiro KYOGOKU, and Takamitsu KYOGOKU.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

茶の湯は、南北朝時代に行われていた闘茶や茶寄合が、東山時代に村田珠光により侘び茶が開始され、戦国時代に利休が成させる。例文帳に追加

Regarding the tea ceremony, the tocho (tea leaf contests) and cha yoriai (tea parties) held in the Northern and Southern Court period developed, thanks to Shuko MURATA, into wabicha (a tea ceremony characterized by an affecting rusticity and simplicity) in the Higashiyama period, which was perfected by Sen no Rikyu in the Sengoku period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その過程で日本の境界領域であった旧琉球王国領域や、樺太を除く蝦夷地(北海道の大部分と島列島)、小笠原諸島を全に日本の領域内におき、国境を画定した。例文帳に追加

In the process, the government placed the former Ryukyu Kingdom, the Ezo area except Sakhalin (almost all areas of Hokkaido and Kurile Islands) and Ogasawara Islands (Bonin Islands) completely into the Japanese territories, fixing the boundaries of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各LED23,26が副走査方向において鳥状に配列されているので、LEDの発光強度の低い部分が隣り合うLED同士で補され,定着器用光源としての発光強度が均一になる。例文帳に追加

Since the LEDs 23 and 26 are arranged to be staggered in the vertical scanning direction, LED parts of a low emission intensity are complemented by adjacent LEDs each other, whereby an emission intensity as the light source for the fixing device is made uniform. - 特許庁

そして、各磁性部材3、4は複数に分割されたブロック3a、4aに構成され、一定の間隔をもって両磁性部材のブロック3a、4a間を補するように鳥状に配列されている。例文帳に追加

The respective magnetic members 3 and 4 are constituted of blocks 3a and 4a divided into plurality, and are arranged zigzag so as to complement each other between the blocks 3a and 4a of both magnetic members at regular intervals. - 特許庁

新工程、新技法、新複合成品材料が構成する新表装システムは、素人には手が出せなかった、年来の伝統的表装工芸の工程中にある最難問を全に改変しました。例文帳に追加

The new mounting system that consists a new process, a new technique and a new composite material completely eliminates the most difficult problem in the process of handling the ancient traditional mount works so far impossible for the amateur persons. - 特許庁

あくまで西行は院政期の実験的な新風歌人として登場し、俊成とともに載集の主調となるべき風を成させ、そこからさらに新古今へとつながる流れを生み出した歌壇の中心人物であった。例文帳に追加

First and foremost, Saigyo was the central figure in the world of tanka poets who appeared as a new and experimental type of poet in times of the cloistered government and, along with Toshinari, perfected a poetry style which was to become the key note of Senzaishu (Senzai Wakashu) creating a flow to lead into Shinkokin Wakashu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうして二年以上も前に、「適者生存」という学説、それは今日では曖昧な臆測ではなく、実証的知識に基づいて、非常に重要なものとなってきましたが、そういう学説がともかく不全とはいえ表明されたのです。[3]例文帳に追加

Thus more than 2,000 years ago the doctrine of the 'survival of the fittest,' which in our day, not on the basis of vague conjecture, but of positive knowledge, has been raised to such extraordinary significance, had received at all events partial enunciation. 3  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

第百五十七条 前条第一項の規定により納付金の納付を督促したときは、支払基金は、その督促に係る納付金の額につき年十四・五パーセントの割合で、納付期日の翌日からその納又は財産差押えの日の前日までの日数により計算した延滞金を徴収する。ただし、督促に係る納付金の額が円未満であるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 157 (1) When payment of the Levy is demanded pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, the Payment Fund shall collect a delinquent charge that is calculated by using the percentage of 14.5 percent per annum of the amount of Levy pertaining to said demand for the number of days from the date following the due date of said Levy until the date prior to the date of an attachment of property, however, provided that this provision shall not apply when the amount of Levy pertaining to said demand is less than 1,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

航空機に乗り組んで天測による以外の方法で航空機の位置及び針路の測定並びに航法上の資料の算出を行うこと(航法上、地上物標又は航空保安施設の利用が全でない飛行区間が三百キロメートルをこえる航空機に乗り組んで行う場合を除く。)。例文帳に追加

Measurement of the position and course of an aircraft and calculation of air navigation data in a method other than celestial observation on board an aircraft (except in the case of engaging the above measurement and calculation on board an aircraft which engages in a flight over the section of more than 1,300 kilometer long, where ground references or air navigation facilities cannot be fully used because of navigational conditions)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十七条 政府は、前条第一項の規定により労働保険料の納付を督促したときは、労働保険料の額につき年十四・六パーセントの割合で、納期限の翌日からその納又は財産差押えの日の前日までの日数により計算した延滞金を徴収する。ただし、労働保険料の額が円未満であるときは、延滞金を徴収しない。例文帳に追加

Article 27 (1) When the government demands the payment of the labor insurance premiums pursuant to the provision of the preceding Article, paragraph (1), it shall collect delinquency charges calculated based on the number of days from the day following the payment due date to the day preceding the day on which the payment is made in full or the properties are attached, inclusive, at a rate of 14.6% per annum on the amount of the labor insurance premiums; provided, however, that the delinquency charges shall not be collected if the amount of the labor insurance premiums is less than one thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

路線名が京都本線に改称されてからも、京都本線の起点は長らく天神橋駅のままであったが、いわゆる三複線(宝塚本線の梅田-十三間複々線化工事)が成したのを機に、天神橋-淡路間を里山線に変更するとともに、京都本線は十三支線を編入し十三が起点となった。例文帳に追加

Even after the line's denomination was changed to "Kyoto Main Line," Tenjinbashi Station was for a long time maintained as the starting station; however, following the completion of the so-called sextuple-track work (quadruple-track work between Umeda Station and Juso Station on the Takarazuka Line), the section between Tenjinbashi Station and Awaji Station became known as the Senriyama Line, and the Kyoto Main Line, incorporating the Juso Line, designated Juso Station as its starting point.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

PTC素子21の各板状電極21a,21bを接続するバスバー25,26の接続端部25a,26aが、導電性板材の長手方向に沿って補的に鳥状に並ぶように打ち抜き形成された3片の舌状片をそれぞれL字状に折曲形成して起立させた一対の電気接続片30,31を備えている。例文帳に追加

A pair of electrically connecting pieces 30, 31 formed by bending in an L shape and standing three tongue-shaped pieces formed by blanking a conductive plate material so that connecting ends 25a, 26a of bus bars 25, 26 for connecting plate-shaped electrodes 21a, 21b of a PTC element is complementarily arranged zigzag in the length direction of the conductive plate material. - 特許庁

渓谷の構成はたしかに、この観測点からみたところではこのとおり全に閉塞的で、外部へ抜け出す方法を見つけたあの道はどうやって内部に入りこむ方法を見つけたのだろうか、草地をマイル下まで分かつあの小川の水はどこからやってきてどこにいくのだろうか、などと考え込まずにはいられないかもしれない。例文帳に追加

The configuration of the valley, indeed, was such that from this point of observation it seemed entirely shut in, and one could not but have wondered how the road which found a way out of it had found a way into it, and whence came and whither went the waters of the stream that parted the meadow two thousand feet below.  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

例文

第四十二条 前条第一項の規定により第二項一般拠出金の納付を督促したときは、機構は、その督促に係る第二項一般拠出金の額につき年十四・六パーセントの割合で、納付期限の翌日からその納又は財産差押えの日の前日までの日数により計算した延滞金を徴収する。ただし、督促に係る第二項一般拠出金の額が円未満であるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 42 (1) When the Agency demands the payment of the Paragraph 2 general contribution pursuant to the provision of Paragraph 1 of the preceding article, the Agency shall collect penal interest at a rate of 14.6% per annum on the amount of the Paragraph 2 general contribution pertaining to the demand for the days commencing the day following the time limit of payment and ending the day before the day of full payment or property attachment, provided that the same shall not apply if the amount of the Paragraph 2 general contribution pertaining to the demand is less than one thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS