1016万例文収録!

「憂心」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

憂心の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 39



例文

ひそかにえた例文帳に追加

I grieved in secretgroaned in spirit.  - 斎藤和英大辞典

ひそかにえた例文帳に追加

I grieved inwardlygroaned in spirit.  - 斎藤和英大辞典

中ひそかにえた例文帳に追加

I grieved inwardlygroaned in spirit.  - 斎藤和英大辞典

中密かにうる例文帳に追加

to groan in spirit  - 斎藤和英大辞典

例文

さを晴らす例文帳に追加

of a person, to cheer one's spirit  - EDR日英対訳辞書


例文

がふさいでえること例文帳に追加

of a person's spirits, the condition of being depressed and anxious  - EDR日英対訳辞書

がふさいでえるさま例文帳に追加

of a person's spirits, being depressed and anxious  - EDR日英対訳辞書

これを思えば中ひそかに例文帳に追加

When I reflect on that, I groan in spirit.  - 斎藤和英大辞典

鼠が暴れる時は安して寝られる(火事、地震のい無し)例文帳に追加

When the mice play, you may sleep in peace.  - 斎藤和英大辞典

例文

これを思えば内ひそかに例文帳に追加

When I reflect on that, I groan in spirit.  - 斎藤和英大辞典

例文

鼠が暴れる時は安して寝られる(火事、地震のい無し)例文帳に追加

When the mice play, one can sleep in peace.  - 斎藤和英大辞典

配、鬱またはトラブルの原因例文帳に追加

a cause of worry or gloom or trouble  - 日本語WordNet

悩みなどで,の状態が鬱であること例文帳に追加

of a person, the condition of being gloomy  - EDR日英対訳辞書

悩みなどで,の状態が鬱である程度例文帳に追加

the degree of gloom and depression of a person  - EDR日英対訳辞書

私はこういう配が杞であることを今は願っています。例文帳に追加

I hope now that these kinds of worries are unfounded. - Weblio Email例文集

僕はの中では鬱になっているけど、見た目にはわからないでしょう?例文帳に追加

I'm feeling depressed on the inside, but you can't tell by looking, can you? - Tatoeba例文

その後大姫はの病となり、長く愁に沈む身となった。例文帳に追加

Ohime continued to be emotionally ill and suffered depression for many years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女の熱さとそしてわしげな様子とは、私を思いとまらせました。例文帳に追加

``There was such earnestness, such despair, in her manner that her words arrested me,  - Conan Doyle『黄色な顔』

鬱な午後の全ての鬱な出来事の中でも、このロング・ジョンの明らかな配りはもっとも悪いことのように思われた。例文帳に追加

Of all the gloomy features of that gloomy afternoon, this obvious anxiety on the part of Long John appeared the worst.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

夕霧の愛にとまどいを閉ざす未亡人落葉の宮のいを描く例文帳に追加

The play describes the melancholy of widow, Ochiba no Miya, who is puzzled by Yugiri's love and closes her heart to him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

——がその建物を最初にちらと見たとたんに、堪えがたい愁の情がにしみわたった。例文帳に追加

- but, with the first glimpse of the building, a sense of insufferable gloom pervaded my spirit.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

そのあいだ私は友の鬱(ゆううつ)をやわらげようとする熱な努力に忙しかった。例文帳に追加

and during this period I was busied in earnest endeavors to alleviate the melancholy of my friend.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

しかし栄光の極みにあっても、狭衣のは源氏の宮や女二宮を想って愁に閉ざされたままである。例文帳に追加

However, even at the peak of his glory, Sagoromo's heart remains trapped in the melancholy of thoughts of Genji no Miya and Onna Ninomiya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が、義仲の敗北に伴い義高が処刑されると、その衝撃からの病となり、生涯を愁の中に送った。例文帳に追加

However, after Yoshitaka was executed in accordance with Yoshinaka's defeat, she became a disease of the mind by its shock and lived a dusky life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『平家物語』「六道之沙汰」の段で建礼門院による述懐に、清経の死が平家一門の「きことのはじめ」として語られている。例文帳に追加

In the section of 'Rokudo no sata' (matters of six posthumous worlds) in "The tale of the Heike" [the Taira family], Kenreimonin spoke reminiscently that Kiyotsune's death was 'the beginning of depressing events' for the Taira family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

原因は身のストレスであり、宮内庁は「将来にわたる皇統の問題を始め、皇室にかかわるもろもろの問題を慮されている」と述べ、ストレスの中に皇位継承問題があるとの考えを示した。例文帳に追加

The Imperial Household Agency expressed its view that mental and physical stress is the root of these disorders, mainly coming from the anxiety over the issue related to the succession to the Imperial Throne, saying 'The Emperor is concerned about various problems related to the Imperial household including the issue over the succession to the Imperial Throne.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「この釣針を兄に返す時、『この針は、おぼ針、すす針、貧針、うる針(鬱になる針、が落ち着かなくなる針、貧しくなる針、愚かになる針)』と言いながら、手を後に回して渡しなさい。」例文帳に追加

Keep your hands behind your back when you give the fishing hook back to your older brother saying "this fishing hook is obobari, susubari, majibari, urubari (a fishing hook that makes you depressed, a fishing hook that makes you anxious, a fishing hook that make you poor, and a fishing hook that makes you dumb)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木更津の親分赤間源左衛門は、妾のお富が間男の与三郎と海に身を投げてしまう派目になり、さを晴らすために子分の海松杭の松や用棒の平馬をつれて鎌倉(実際は江戸)化粧坂の仲町に遊びに来る。例文帳に追加

After Otomi, his mistress, plunged into the sea together with Yosaburo, her lover, Genzaemon AKAMA, a boss in Kisarazu, he goes to Naka-cho in Kewai-zaka Slope in Kamakura (actually Edo) to dispel the consequent gloom, together with Mirukui no Matsu, his follower, and Heima, his bodyguard.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

独創性を失った当時の俳諧をい『蕉風回帰』を唱え、絵画用語である『離俗論』を句に適用した天明調の俳諧を確立させた中的な人物である。例文帳に追加

Distressed by the lack of originality in the Haikai of the time, he promoted a return to Basho's style. He was instrumental in establishing the Tenmyou style that applied the concept of "departure from the ordinary" used in painting and poetry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

成卿の門人に橋本左内がいたために、国家の安危にも関を示すようになっていたが、シーボルト事件以来の蘭学者への迫害、さらに蘭学者自体の堕落が成卿の鬱を深めたものと推察できる。例文帳に追加

He was concerned about the safety of the country with Sanai HASHIMOTO as his disciple and it is guessed that his depressed feeling was deepened by persecution of Dutch scholars since Siebold Incident as well as falling of Dutch scholars themselves.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アメリカの平均株価が下がっているというのは、日本としても大変慮すべきことであって、当然、その理的な影響は東京市場の株価にも及ぶと思います。例文帳に追加

As the drop in the U.S. Dow Jones average is a matter of great concern for Japan, too, I expect it will naturally have a psychological impact on the Tokyo market.  - 金融庁

代金回収のいなく安して商品の受発注処理と商品の納入が素早く行え、且つ顧客には商品が早く届けられる電子取引の方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method of e-commerce capable of quickly performing intake and placement of orders for products and delivery of products with peace in mind without worrying about cost retrieve, and promptly delivering the products to customers. - 特許庁

彼のからは暗黒が、生来の絶対的な特性であるかのように、一すじの休むことのない鬱の放射となって、精神界と物質界とのあらゆる事物の上に注ぎかかるのであった。例文帳に追加

from which darkness, as if an inherent positive quality, poured forth upon all objects of the moral and physical universe, in one unceasing radiation of gloom.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

一瞬、私は父を誇りに思い、その手落ちを見逃してやろうと思ったが、宝石がきらびやかにちらばめられたオルゴールをちらりと見たとたん、私はを決め、先に言ったとおり、この老人を世から追い払った。例文帳に追加

for a moment I was proud of him and disposed to overlook his fault, but a glance at the richly jeweled music-box decided me, and, as I said, I removed the old man from this vale of tears.  - Ambrose Bierce『不完全火災』

さらに続けて、杜牧が張保皐・鄭年の交わりを安禄山の乱における郭汾陽・李臨淮の交わりに見立てて仁義の人であると賞賛したことを伝え、『新唐書』の列伝を編纂した宋祁の評として、国難の時期に義のを持って国家の患を第一に考えた人として晋(春秋)代の祁奚、唐代の郭汾陽・張保皐を挙げ、「どうして東方の蛮国に優れた人物がいないということがあろうか」と称えている(原文:嗟乎、不以怨毒相槊、而先國家之、晉有祁奚、唐有汾陽・保皋、孰謂夷無人哉。)。例文帳に追加

It also states that Du Mu praised Jang as a man of humanity and justice comparing Jang and Jeongyeon's relationship with that of Bunyang GWAK and Imhoe YI at the An Lushan War and as a comment of Song Qi who edited the story collection of "Shintojo", he listed the names of people, who thought about the nation first with the mind of righteousness during a difficult time for the country, as Qi Xi of the Jin (Spring and Autumn) Period and Bunyang GWAK and Bogo JANG of the Tang Period, saying 'How can we say that there were no excellent people in the foreign countries of East' (Original: 乎、怨毒槊、而國家・保皋、孰無人).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに衝撃を受けた西郷は、役人の驕奢により新政府から人が離れつつあり、薩摩人がその悪弊に染まることを慮して、薩摩出身のある軍人・役人だけでも鹿児島に帰らせるために、9月、池上を東京へ派遣した。例文帳に追加

Saigo was shocked about that, and he was concerned about distancing the people due to the extravagance of the officers of the new government, and that the Satsuma citizens might develop bad habits as a result, and therefore he sent Ikegami to Tokyo to bring back only the thoughtful soldiers and officers from Satsuma back to Kagoshima.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皆様方よくご存じのように、ニューヨークの相場とか、昔はドバイの船出しのときの値段だとか、それが日本の経済に特に第1次、第2次オイルショックのときは一喜一したことを、私は通産政務次官でしたから、当時、本当に臓が縮むような思いをしました。例文帳に追加

As you know, the Japanese economy was swayed by news about the shipment price of Dubai crude oil during the first and second oil crises in particular. As I was serving as the parliamentary secretary for international trade and industry, I occasionally had a cold sweat.  - 金融庁

また私は、今この鬱(ゆううつ)症患者のをかき乱している興奮が、これから読もうとする極端にばかげた話のなかにさえ慰安を見出(みいだ)すかもしれない(精神錯乱の記録はこの種の変則に満ちているのだから)、というかすかな希望をいだいたのであった。例文帳に追加

and I indulged a vague hope that the excitement which now agitated the hypochondriac, might find relief (for the history of mental disorder is full of similar anomalies) even in the extremeness of the folly which I should read.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

例文

社会不安の高まりと相次ぐ災害に慮をした一条天皇及び内覧左大臣藤原道長を中とした朝廷は、7月11日、内裏の再建を決定するとともに、神仏の信仰を通じた社会不安の沈静化と法規制の強化による秩序の回復を目指して仏神事違例(仏事・神事における違反)と制美服行約倹事(服装の贅沢禁止)に関する審議が行われた(『小右記』・『権記』)。例文帳に追加

The Imperial Court, including Emperor Ichijo and nairan sadaijin (minister of the left who has a right to read and deal with documents before reporting to the Emperor from Daijokan, the Great Council of State) FUJIWARA no Michinaga, was so concerned about growing social unrest and a series of disasters that it decided to rebuild the dairi on July 11 and discussed unconventionality in the Buddhist and the Shinto rituals as well as a ban on luxurious dressing, in order to subdue social unrest through a belief in God and to restore order by reinforcing control. ("Shoyuki" (the diary of FUJIWARA no Sanesuke), "Gonki" (FUJIWARA no Yukinari's diary))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”An Imperfect Conflagration”

邦題:『不完全火災』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1886, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS