意味 | 例文 (693件) |
指差しの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 693件
人々は人差し指で自分の鼻を刺し、自らを示す。例文帳に追加
People refer to themselves by pointing an index finger at their nose. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
昨日人差し指をリスに噛まれました。例文帳に追加
Yesterday I was bitten by a squirrel on base of index finger. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。例文帳に追加
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her. - Tanaka Corpus
人差し指を用いて動脈血酸素飽和度を計測する。例文帳に追加
The instrument measures arterial oxygen saturation using the index finger. - 特許庁
人差し指の基節部に付けるペン保持具例文帳に追加
PEN HOLDER AFFIXED TO COXOPODITE SECTION OF INDEX FINGER - 特許庁
小男は両手を差し伸べ、指先を震わせながら叫んだ。例文帳に追加
cried the little fellow with outstretched hands and quivering fingers. - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
と、哀れな父親は息も絶え絶えになりながら指差した。例文帳に追加
Gasping for breath, the miserable father pointed to the spot - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
とアリスは人差し指をたてて見せます。例文帳に追加
she went on, holding up one finger. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
ハンズは、赤帽の男を指差してつけくわえた。例文帳に追加
he added, indicating the man with the red cap. - Robert Louis Stevenson『宝島』
カーリーは空のウェンディを指差しながら言いました。例文帳に追加
cried Curly, pointing to Wendy in the heavens. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
指先が可動部2に接触する指は、親指、人差し指、中指から選択された1本以上の指である。例文帳に追加
A finger whose fingertip comes into contact with the movable part 2 is one or more of a thumb, an index finger and a middle finger. - 特許庁
釣人は、タイコリールRを親指と中指とで挟み込み、その人差し指を指挿し穴10に差し込んで、人差し指の腹を元竿1の内周面に当てながら、釣竿を把持する。例文帳に追加
The fishing person pinches a drum reel R between the thumb and the middle finger, inserts the forefinger into the finger insertion hole 10 and presses the inner circumference of the butt section 1 with the finger pad of the forefinger to hold the fishing rod. - 特許庁
つまみ部26を、親指と人差し指でつまむようにして、または人差し指をかけるようにして持つことにより、簡単に持ち運ぶことができる。例文帳に追加
The container can be carried easily by holding as pinching the knob 26 with a thumb and index finger or as hooking it with an index finger. - 特許庁
スポーツ用手袋1は、人差し指、中指、薬指、小指をそれぞれ覆う4つの指部21〜24と、緩衝部材4a〜4cとを備える。例文帳に追加
The sports glove 1 includes: four finger parts 21-24 for respectively covering an index finger, a middle finger, a fourth finger, and a pinky finger; and buffer members 4a-4c. - 特許庁
従来の二つの指輪を一体構造としたものを人差し指と中指に嵌めると人差し指と中指の間に環状部分があるため人差し指と中指の間に隙間ができて煙草が挟みやすくなるし、嵌めた時に圧迫感が生じるので、それを軽減して嵌めやすくしたい。例文帳に追加
To provide a tool for restricting the number of smoking cigarettes to the least, to solve problems of conventional smoking restriction rings made by unifying two rings into one that a ring part is formed between the index finger and the middle finger to make a cigarette easily put in between the two fingers and to generate pressure feeling. - 特許庁
具体的には人差し指を立てた指差し形状や、親指だけを立てた握り拳形状をスイッチ操作用として設定し、親指と人差し指とを立てたL字状を形成した手指形状をスイッチ操作の開始指示用として設定する。例文帳に追加
Specifically, a pointing shape wherein a forefinger is held up, or a clenched fist shape wherein only a thumb is held up is set as a shape for the switch operation, and a finger shape formed in an L-shaped state wherein the thumb and the forefinger are held up is set as a shape for start direction of the switch operation. - 特許庁
軟質部22は、筆記軸12を筆記者が把持したときに、通常親指、人差し指及び中指の指先が当たる指先支持部位12a及び、親指及び人差し指の指間が当たる指間支持部位12bを含み、これらの部位12a、12bを連結するように設けられている。例文帳に追加
The part 22 has a finger tip support site 12a with which tips of a thumb, an index finger and a middle finger are brought into contact when a writer grasps the barrel 12 and a finger space support site 12b between the thumb and the index finger with which the space is brought into contact to couple the sites 12a, 12b. - 特許庁
筆記軸12は、硬質部20と軟質部22とで構成され、軟質部22は、筆記軸12を筆記者が把持したときに、通常親指、人差し指及び中指の指先が当たる指先支持部位12a及び、親指及び人差し指の指間が当たる指間支持部位12bを含む。例文帳に追加
The writing barrel 12 is constituted of a hard part 20 and a soft part 22, and the soft part 22 includes a finger tip supporting region 12a with which the tips of a thumb, a forefinger and a middle finger normally come into contact and an interfinger part supporting region 12 with which the part between the thumb and the forefinger normally comes into contact, when the writer grips the writing barrel 12. - 特許庁
人差し指と中指との指股最下点を、薬指と小指との指股最下点と中指と薬指との指股最下点の延長線上より10mm以上上方になるよう形成する。例文帳に追加
In this glove, the lowest fork point between the index finger and the middle finger comes over 10mm higher than the imaginary extension line joining the lowest fork point between the ring finger and the little finger and the lowest fork point between the middle finger and the ring finger. - 特許庁
連結部分2は、人差し指Fの長さ方向に伸びる帯状体からなり、そして、人差し指Fの腹側に位置している。例文帳に追加
The connecting part 2 is composed of a zonal material extending in the longitudinal direction of the forefinger F and located at the belly side of the forefinger F. - 特許庁
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。例文帳に追加
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine. - Tatoeba例文
その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。例文帳に追加
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude. - Tatoeba例文
彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。例文帳に追加
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth. - Tatoeba例文
私達はテーマを差し戻す必要がある−−彼らは指示を誤解していた例文帳に追加
We have to rerun the subjects--they misunderstood the instructions - 日本語WordNet
昔の沿岸捕鯨において,羽差しという,指揮者の役目例文帳に追加
of whaling in ancient Japan, the task of capturing the whale seen to be the leader of a school - EDR日英対訳辞書
昔の沿岸捕鯨において,羽差しという,指揮者の役目の人例文帳に追加
of whaling in ancient Japan, a person whose task was to capture the whale seen to be the leader of a school - EDR日英対訳辞書
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。例文帳に追加
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine. - Tanaka Corpus
その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。例文帳に追加
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude. - Tanaka Corpus
ことから、乎非王を指すと考えて差し支えないだろう。例文帳に追加
Furthermore, Oi no Okimi was another written expression for Prince Oi, "so we can safely indentify "Shi (or Oi) no Okimi" in those historical books as Prince Oi." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
使用者は環状部材15a、15bに指を差し込むことができる。例文帳に追加
A user can insert a finger into the annular members 15a and 15b. - 特許庁
読み取り画像に基づき、人差し指の輪郭を検出する(ステップS204)。例文帳に追加
The vein authentication device detects an outline of the index finger (step S204). - 特許庁
ホームズは、むきだしになっている大理石の石板を指差した。例文帳に追加
continued Holmes, pointing at the bare slabs of marble. - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
その写真の中をひとつひとつ熱心に指差しながらぼくに見せる。例文帳に追加
He pointed out every detail to me eagerly. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
ゲイブリエルは何も言わず、階段の上の妻が立っている方を指差した。例文帳に追加
Gabriel said nothing but pointed up the stairs towards where his wife was standing. - James Joyce『死者たち』
手袋は灰色がかっていて、右の人差し指のところが擦り切れていた。例文帳に追加
Her gloves were greyish and were worn through at the right forefinger. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
ペンや鉛筆で書き物をしているときに生じる親指と人差し指の痙攣例文帳に追加
muscular spasms of thumb and forefinger while writing with a pen or pencil - 日本語WordNet
相撲における,筈という,親指と人差し指の間を矢筈の形に開いて相手にあてる押し方例文帳に追加
a way of pushing one's opponent in sumo wrestling - EDR日英対訳辞書
三ツガケ、四ツガケは人差し指、中指まで一枚に繋がった裁断がされている。例文帳に追加
For mitsugake and yotsugake, one sheet of deerskin covers from the forefinger to the middle finger. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのため、親指と人差し指の部分で袋が2つに分かれている(叉割れ)。例文帳に追加
Therefore, the portion between the big toe and other toes of a tabi is separated (separation of the big toe.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
膝前で組み合わせる宝鉢手は親指と人差し指で輪をつくる。例文帳に追加
In addition, Hohatsu-shu (hands for Hohatsu (a bowl used by Buddhist monks for meals, and as a begging bowl)), hands clasping in front of its knees, has a style making circles with thumbs and index fingers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
着用状態では、内布4の指入れ部4a,4b,4c,4d,4eに足の各指が個別に差し入れる。例文帳に追加
The toes are inserted respectively into the toe housing parts 4a, 4b, 4c, 4d and 4e of the inner fabric 4 when worn. - 特許庁
指挿通部3の掌部2a側の先端側に指差し込み部4が形成されている。例文帳に追加
Finger inserting parts 4 are formed on the end sides of the palm part 2a of the finger inserting parts 3. - 特許庁
さらに人差し指以外の指を押弦に用いることで、従来にない演奏が可能となる。例文帳に追加
Furthermore, he can play in a better way than ever by using his fingers other than the index finger to press chords. - 特許庁
指袋部分3は、人差し指Fの先端部のみを包囲可能な長さを有している。例文帳に追加
The finger glove part 3 has a length capable of surrounding only the point of the forefinger F. - 特許庁
意味 | 例文 (693件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH” 邦題:『死の診断』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |