1016万例文収録!

「指差し」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 指差しの意味・解説 > 指差しに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

指差しの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 693



例文

凸部31a、31bの段差の高さは、人間が先で識別できる程度に形成されており、操作者が被写体Sに対して放射線撮影装置21を位置合わせする際に、被写体Sと放射線撮影装置21の間に手を差し込み、先で凸部31a、31bの段差を確認する。例文帳に追加

The difference in level of the projections 31a and 31b is formed in such a way as recognizable by an operator with fingertips, and accordingly, when the X-ray equipment 21 is positioned to the subject S by the operator, the operator inserts a hand between the subject S and the X-ray equipment 21 and confirms the difference in level of the projections 31a and 31b with fingertips. - 特許庁

「この手にかけて誓うが、」グレイシアーノは言った。「輪は少年みたいな若者に差し上げたんだ。背の小さいやつで、お前と同じくらいの背丈だったよ。賢い弁護によってアントニオ様のお命を救った若い法律顧問のそばで書記をしていてね、そのおしゃべりな小僧がお礼に輪をくれって言ったんだ。私にはどうしてもそれを断れなかったんだよ。」例文帳に追加

By this hand," replied Gratiano, "I gave it to a youth, a kind of boy, a little scrubbed boy no higher than yourself; he was clerk to the young counsellor that by his wise pleading saved Anthonio's life: this prating boy begged it for a fee, and I could not for my life deny him.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

バサーニオはこの法律顧問の希望を聞いてとても悩んだ。というのは、バサーニオが手放せないただ一つのものを望まれたからだ。バサーニオは大変とまどいながら答えた。この輪をあなたに差し上げることはできません。これは妻からの贈り物なのです。それに私は、この輪を決して手放さないと誓ったのです。ヴェニス中でもっとも高価な輪をあなたにお贈りしましょう。ヴェニス中にお触れを出して見つけだして見せます。例文帳に追加

Bassanio was sadly distressed, that the counsellor should ask him for the only thing he could not part with, and he replied in great confusion, that he could not give him that ring, because it was his wife's gift, and he had vowed never to part with it: but that he would give him the most valuable ring in Venice, and find it out by proclamation.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

基本的に鬼は怖いものであり、また鬼の顔も怒った表情である事が多い為、誰か(第三者)が怒っているという事や、機嫌が悪いという事などを示す手段として、両手の人差しを立てて、鬼の角に見立てて頭の上に掲げるジェスチャーが存在し、話し相手に(当人に気づかれない様に)その人とのトラブルに巻き込まれない様に、注意を促す目的で使用される事が多い。例文帳に追加

Because Oni is basically a scary thing and Oni mostly has an angry face, as a means of expressing someone (the third person) who is angry or is in a bad mood, there exists a gesture to put both index fingers over the head resembling the horns of Oni, for the purpose of giving a warning to others (without being noticed by the person in question) so as not to get in trouble with that person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

摘のようなこと(報道)は承知しておりますが、これは民間の銀行業界の人事のことでございますから、私は協会の人事に関わることは、コメントは差し控えたいと思いますが、一般論になりますけれども、現時点は、全銀協においても東北地方太平洋沖地震にかかわる被害の対応に、会員各行が引き続き一体となって対応していただいております。例文帳に追加

I have read about media reports about what you mentioned. However, this is a matter of personnel appointment in the private-sector banking industry, so I would like to refrain from making comments. Generally speaking, banks belonging to the Japanese Bankers Association have been continuing to work together to deal with the damage done by the Great East Japan Earthquake.  - 金融庁


例文

摘の(点は)自民党が、確か財務金融部会で、総量規制の撤廃等、貸金業法を大幅に緩和する改正案をまとめたとの報道は、私も知っておりますが、各政党の政策案について、今の時点で私から「ああだ。」、「こうだ。」とコメントをすることは、三権分立の建前から言っても差し控えさせて頂きたいと思っております。例文帳に追加

Regarding the point you mentioned, I am aware of media reports that the LDP adopted an amendment proposal to drastically relax the regulations of the Money Lending Act at the Treasury and Finance Division, such as abolishing the limits on the total loan amount per customer. However, I would like to refrain from making comments for now based on the principle of the separation of the three branches of government.  - 金融庁

まず、最初の方でございますが、ご摘のように、無登録で外国為替証拠金取引に関連する業務を行っていた業者に対しまして捜査が行われている旨が報じられていることは承知しておりますが、警察当局の捜査等に関する事柄につきまして、金融庁として個別にコメントすることは差し控えたいと思っております例文帳に追加

As for the specific case, I am aware of media reports that a business operator who engaged in business activity related to FX transactions without registration is under investigation, as you mentioned. However, I would like to refrain from commenting from the FSA's standpoint on matters related to police investigation  - 金融庁

事件を審理する裁判長が公式の鑑定,又は現物の差押を伴う若しくは伴わない記述を命じた場合において,研究又は再生産若しくは繁殖のための契約が国防機密の区分をされているときは,名された法務官は,差押,記述及び事業における調査を差し控えなければならない。例文帳に追加

If an official appraisal or a description, with or without effective seizure, is ordered by the presiding judge of the court hearing the case, the appointed law official shall refrain from proceeding with the seizure, the description and any investigation into the business if the contract for research or reproduction or propagation has a defence security classification.  - 特許庁

(1) 調査報告書の作成請求について,大公国令によって定された機関内で一定の技術分野における調査活動の一時的停止によって遂行できなくなり,かつ,かかる場合に当該機関が当該調査を実施しない旨決定した場合は,庁は,特許付与の目的での調査報告書を差し替えるべき機関に関する関係決定について,出願人に対して伝達しなければならない。例文帳に追加

1. If the request for the drawing up of a search report cannot be prosecuted within the body designated by Grand-Ducal order due to the temporary exclusion of search activities in given fields of technology and if the body decides in such case not to carry out the search, the Service shall transmit to the applicant the relevant decision of the body that shall replace the search report for the purpose of granting a patent. - 特許庁

例文

電子的形態で,電子的手段により提出して差し支えない旨を長官が示した申請,通知又は書類が非就業日でない日の夜12時前の何れかの時に庁により受領された場合は,当該申請,通知又は書類は,その日のその時に長官により受領されたものとして取り扱う。例文帳に追加

Where an application, notice or document which the Controller has directed may be delivered in electronic form and by electronic means is received by the Office at any time before midnight on any day which is not an excluded day, that application, notice or document shall be treated as having been received by the Controller at that time and on that day. - 特許庁

例文

(1) 出願が第 34条,第36条,第 37条及び第 38条の要件を明らかに遵守していない場合は,審査課は,出願人に対し,特定期間内にその不備を除去するよう要求する。出願が,出願に関する様式その他の要件に関する規定(第 34条(6))を遵守していない場合は,審査課はこれらの不備について摘することを,審査手続の開始(第 44条)まで差し控えることができる。例文帳に追加

(1) Should an application obviously not comply with the requirements of Sections 34, 36, 37 and 38, the Examining Section shall request the applicant to remedy the defects within a specified period. If an application does not comply with the provisions on form or other requirements for applications (Section 34(6)), the Examining Section may refrain from objecting to the defects until the start of the examination procedure (Section 44).  - 特許庁

コンパイルされた制御プログラムを記憶する記憶手段と、前記制御プログラムを実行する制御プログラム実行手段と、前記制御プログラムを構成する各命令の実行時に、当該命令のトレースを、命令コード内に設けられたフラグに基づいて実行するトレース実行手段と、外部からの示に基づいて、前記フラグを差し替える差替手段と、を備える。例文帳に追加

The programmable controller includes: a storage means for storing the compiled control program; a control program execution means for executing the control program; a trace execution means for executing the trace of an instruction on the basis of a flag set in an instruction code when executing each of instructions constituting the control program; and a replacement means for replacing the flag on the basis of an instruction from the outside. - 特許庁

圧電基板上に、電極及びバスバーからなる櫛歯電極を互いに交差させて構成したIDT電極が設けられた縦結合共振子1において、入力ポート及び出力ポートの一方が接続される第1の櫛歯電極2は、左右両側に延伸された部分を有する接地側の櫛歯電極と交差してIDT電極を構成する。例文帳に追加

In this longitudinally-coupled resonator 1 provided, on a piezoelectric substrate, with an IDT electrode composed by intersecting interdigital electrodes each being formed of electrode fingers and a bus bar with each other, a first interdigital electrode 2 for connecting either of an input port and an output port thereto constitutes the IDT electrode by intersecting with an interdigital electrode on the ground side having parts extended to both right and left sides. - 特許庁

本発明は箸本体を正しい持ち方で支持することができるとともに、人差しで他方の箸本体を押し圧するだけで、該他方の箸本体の先端部を一方の箸本体の先端部方向へ回動させて食べ物を挟み取ることができる、手先が器用でない人、子供や外国人でも練習することなく、上手に使用することができる箸および箸保持具を得るにある。例文帳に追加

To proved a set of chopsticks and supporting utensils therefor which are held by fingers in ordinary manners and are used to pick up food by simply pressing one of the chopstick to the other one by the finger and thus turning the tip of one chopstick close to the other tip and can be easily used without practice by those who are not dexterous with their fingers and also children and foreigners. - 特許庁

電話装置に、通話中に送出する音声を記憶する記憶手段と、記憶手段に記憶した音声を読み出す音声読み出し手段と、音声送出示入力手段とを設け、記憶手段から読み出した音声を、通話中にマイクロフォンに入力される音声と同時に、またはマイクロフォンに入力される音声と差し替えて送出する。例文帳に追加

The telephone device comprises storage means for storing a voice transmitted during the call, voice read means for reading a voice stored in the storage means, and voice transmission instruction input means, and the voice read from the storage means is transmitted simultaneously with a voice input into a microphone during the call or replacing the voice input into the microphone therefor. - 特許庁

機能モジュールのピンを、論理合成時の最適化の際に、ネット情報として残すことによって、論理合成後に再階層化が可能となり、その階層化した機能ブロックの差し替えを行うことによって、論理合成後に容易に論理修正が可能となるとともに、ピンを残すモジュールを定することによって、面積増分の抑制も可能となる。例文帳に追加

Re-layering is attained after logic synthesis by leaving pins of a functional module as network information at the time of optimization of logic synthesis, and logic correction is easily attained after the logic synthesis by replacing a layered functional block, and at the same time suppression of area increment is also attained by specifying a module which leaves the pins. - 特許庁

差し入れて握ることができる挿通グリップと、球状に形成されると共に挿通グリップの上部に設けられ、手の平で掴むことができる球状グリップとを具備する新規な座席グリップにおいて、挿通グリップを堅固に構成することができると共に、球状グリップにある程度の柔らかさをもたせることができるようにする。例文帳に追加

To constitute a hand-inserting grip with stiffness and to constitute a spherical grip with softness to some extent in a novel seat grip provided with the hand-inserting grip capable of being gripped by inserting a finger and the spherical grip formed to a spherical shape, provided on an upper part of the hand-inserting grip and capable of being gripped by a palm. - 特許庁

基質としてL−ロイシンアミドまたはその塩を用いた場合のLAP値(A)から、基質として合成基質を用いた場合のLAP値(B)を差し引いた値をアリルアミダーゼ活性に依存しないアミノペプチダーゼ活性値とし、該アミノペプチダーゼ活性値をリンパ球の活性化および/または細胞死の標として用いる。例文帳に追加

A value obtained by subtracting an LAP value (B) in the case using a synthetic substrate as a substrate from an LAP value (A) in the case using L-leucineamide or its salt as a substrate is used as an aminopeptidase active value which is not dependent on allylamidase activity and the aminopeptidase active value is used as an index of activation and/or cell death of lymphocyte. - 特許庁

糸切りカム9の作動タイミングを確認する場合、切換スイッチ5,50の切換又はコネクタ55aの差し換え操作等により、電子制御装置4から発生する作動令信号を電磁ソレノイド12に伝達して作動させ、従動体10を糸切りカム9のカム溝9aに係合させる。例文帳に追加

In the checking for the operation timing of the thread cutting cam 9, an operation command signal generated from an electronic controller 4 is transmitted to an electromagnetic solenoid 12 to be actuated by the switching operations of changeover switches 5 and 50, the replacing operations of a connector 55a or others, causing a driven element 10 to engage a cam groove 9a of the thread cutting cam 9. - 特許庁

カメラボディ12を把持した手の人差しで左右方向に押し/引き操作されるズームレバー24をカメラボディ12の上面の一端近傍に有するカメラにおいて、ズームレバー24が引き方向に操作された時のズームの速度を押し方向に操作された時のズームの速度よりも速くする。例文帳に追加

In a camera having a zoom lens 24 to be pushed/pulled in the right and left direction by a forefinger of a hand holding a camera body 12 in the vicinity of one end of an upper surface of the camera body 12, a zooming speed when the zoom lever 24 is operated in a pulling direction is made faster than a zoom speed when the zoom lever 24 is operated in a pushing direction. - 特許庁

再生コントローラ5がホストコンピュータ6から再生コマンドを受けてからの経過時間Tを計時し、予め設定された読み取り制限時間Tsから経過時間Tを差し引いた残り時間Tnが少なくなるほど、リトライ令を受けた再生コントローラ12の設定回転速度を低速設定する。例文帳に追加

A reproduction controller 12 counts an elapsed time T after receiption of a reproducing command from a host computer 6, and the less a remaining time Tn subtracting the elapsed time T from a predetermined limit time Ts becomes, the slower a rotating speed to be set for the reproducing controller 12 which has received a retry instruction, is set. - 特許庁

スイッチ31A、31Bは、マイクロフォンユニット21A、21Bの回動に連動して制御され、マイクロフォンユニット21A、21Bの向軸22A、22Bが交差するときと、交差しないときとで、チャンネルを入れ換えてあるいは入れ換えないで、マイクロフォンユニット21A、21Bの出力オーディオ信号を記録メディア35に記録する。例文帳に追加

The switches 31A and 31B are controlled in interlock with the turning of the microphone units 21A and 21B, and output audio signals of the microphone units 21A and 21B are recorded in the recording medium 35 by changing channels or without changing the channels between when the directional axes 22A and 22B of the microphone units 21A and 21B intersect and when they do not. - 特許庁

電圧令値から、モータ回路抵抗乗算部31で求めたモータ回路抵抗による電圧降下分と、前記ブラシ損失補正部30で得られたブラシ接触による電圧降下分とを減算部32で差し引き、ゲイン補正部33でゲイン補正を行ってモータ回転速度(回転数)推定値を出力する。例文帳に追加

A voltage drop by motor circuit resistance obtained by a motor circuit resistance multiplication section 31 and that by brush contact obtained by the brush loss correction section 30 are subtracted from the voltage command value, and gain correction is made by a gain correction section 33, thus outputting the estimated value of the motor rotational speed (speed). - 特許庁

その後、リング状部材33の外周に形成されているカッタ刃挿通孔33bにカッタ刃35を差し込み、その先端を胴部24dに突き刺した後、飲料用ボトル24を回転させて、ボトルの底部を切断し、ボトルネック24b側を、切り口24aを上方に向させた姿勢の切粉収集容器として流用する。例文帳に追加

After then a cutter blade 35 is inserted into a cutter blade passing through hole 33b, and the tip thereof is pierced into the barrel 24d, thereafter the beverage bottle 24 is rotated to cut the bottom part of the bottle, and a bottle neck 24b side is appropriated as the chip collecting container whose section is directed upward. - 特許庁

トナーを回転式現像装置20に補給するためのトナーコンテナ30がプリンタ本体11に対して着脱可能に装着されてなるプリンタ10において、トナーコンテナ30には、プリンタ本体11からの引き出し方向に向いた面の両側部に差し入れて摘み得る摘み凹部365が形成されている。例文帳に追加

As to a printer 10 in which the toner container 30 for supplying toner to a rotary developing device 20 is detachably loaded to a primary printer body 11, the toner container 30 has a plucking recessed part 365 which can be plucked by inserting fingers into both side parts on a surface facing in a direction of drawing from the primary printer body 11. - 特許庁

この色調補正の示に応じて、色調補正手段から適切な色調補正の処理が行われ、制御装置200を介して画像形成手段204に色調が補正された状態でカラートナー画像が、例えば、手差しトレイMFから搬送された透明シート101bと非透明シート101aが連接された複合シートの透明シート101bに形成される。例文帳に追加

In response to the hue correction instruction, hue correcting processing is appropriately performed by the hue correcting means, and a color toner image whose hue is corrected through the controller 200 is formed by an image forming means 204, for example, on the transparent sheet 101b as a compound sheet successively formed of the transparent sheet 101b and a non-transparent sheet 101a conveyed from a manual feed tray MF. - 特許庁

バサーニオは愛する妻をそんなふうに怒らせてしまったことをとても悲しみ、非常に熱心にこう言った。「違うよ。私の名誉に賭けて言うが、受け取ったのは女じゃない、法律博士なんだ。その人は、私が差し出した3000ドュカートを断って、輪を望んだんだ。それを断ったら、その人は機嫌を損ねて出ていってしまったんだ。例文帳に追加

Bassanio was very unhappy to have so offended his dear lady, and he said with great earnestness, "No, by my honour, no woman had it, but a civil doctor, who refused three thousand ducats of me, and begged the ring, which when I denied him, he went displeased away.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

この場合において、名義上、経営導念書(子会社等が金融機関等から借入れを行う際に子会社等への監督責任を認め、子会社等に対し経営導等を行うことを約して債権者に差し入れる文書をいう。)であっても、その記載内容に基づく法的効力が債務保証又は保証予約と同様と認められるもので、財務諸表等の用語、様式及び作成方法に関する規則(以下「財務諸表等規則」という。)第58条の規定により貸借対照表に注記しなければならないものは、保証予約に該当するものとする。例文帳に追加

A document made in the name of a “management guidance promise note” (which is submitted by a parent company to a financial institution that provides a loan to its subsidiary in order to acknowledge its responsibility for supervising the subsidiary and providing management guidance) shall be deemed to fall under the category of commitments to guarantee, if its contents are deemed to have a legal force similar to that of a loan guarantee or a commitment to guarantee, and if it needs to be noted in the balance sheet under Article 58 of the Rules on the Terminology, Formats and Compilation Method of Financial Statements (hereinafter referred to as the “Rules on Financial Statements, etc.”).  - 金融庁

4 第一項の規定にかかわらず、捕虜代表又は捕虜代表補助者が国又は地方公共団体の機関に対して発する信書であってその機関の権限に属する事項を含むもの及び捕虜代表又は捕虜代表補助者が利益保護国、定赤十字国際機関又は定援助団体との間で発受する信書であって第三条約又は第一追加議定書の規定による捕虜代表、捕虜代表補助者、利益保護国、定赤十字国際機関又は定援助団体の権限に属する事項を含むものについては、その発信又は受信を差し止めることができない。例文帳に追加

(4) Notwithstanding the provisions of the paragraph (1), with regard to either letters prisoners' representatives or assistants to the prisoners' representatives send to or receive from a national or local government agency and that contain matters under the authority of the agency, and with regard to either letters prisoners' representatives or assistants to the prisoners' representatives send to or receive from protecting powers, designated Red Cross International Organization or designated assisting organizations and that contain matters under the authority of the prisoners' representatives, the assistants to the prisoners' representatives, protecting powers, designated Red Cross International Organization or designated assisting organizations prescribed in the Third Convention or the First Additional Protocol, the prisoners of war camp commander shall not suppress their sending or receiving.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定にかかわらず、被収容者が利益保護国又は定赤十字国際機関との間で発受する信書であって、第三条約又は第一追加議定書の規定によるそれらの権限に属する事項を含むものについては、当該事項に係る部分の全部又は一部が同項第五号に該当することを理由としては、その発信若しくは受信を差し止め、又はその該当箇所を削除し、若しくは抹消することができない。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provisions in the preceding paragraph, with regard to either letters a detainee sends to or receives from the protecting powers or designated Red Cross International Organizations and whose contents include the matters under the authorities of those organizations prescribed in the provisions of the Third Convention or the First Additional Protocol, the prisoners of war camp commander shall not suppress their sending or receiving, or remove or erase the concerned part of the letter to authorities of those organizations for the reason that all or a part of letter pertaining to matters concerned fall under item (v) of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これは、繰り返しては去るようなご意見だということは私も初めて勉強させていただきましたが、最近の新聞でもご摘のような報道があったことは知っておりますが、ほかの国では昼休みがないというような話も漏れ聞いておりますが、基本的には個別の東京証券取引所ということでございますから、金融庁としてはこれがいいとかあれがいいというところのコメントは、基本的に株式の証券の取引所でございますから、差し控えさせていただきたいと思っています。例文帳に追加

I had not known until you told me that it is an on-and-off subject, but I do know that what you've just described was recently reported in a newspaper. While I hear that exchanges in some countries do not have any lunch breaks, it is basically a matter of a private company, the Tokyo Stock Exchange, that is, and the FSA would therefore like to refrain from making comments that would effectively suggest this or that action.  - 金融庁

金融庁といたしましては、常日頃よりモニタリングデータの徴求、分析や金融機関等からのヒアリングなどを通じて、ドル資金の調達を含めた銀行財務の状況について注視しているところでございまして、ご摘の報道の事実関係については、監督実務の詳細に関するものであることから、コメントは差し控えさせていただきたいと思っていますけれども、金融庁としては、足元の金融市場の動向を踏まえて、引き続き高い緊張感を持って、市場の動向が金融機関に与える影響について、しっかり注視しているところであります。例文帳に追加

The FSA is routinely monitoring banksfinancial conditions, including their procurement of dollar funds, based on monitoring data collected from and hearings held with financial institutions. As facts related to the media report you mentioned concern the specifics of practical processes of supervision, I would like to refrain from making comments. The FSA is closely monitoring the impact of market developments on financial institutions with high alertness.  - 金融庁

東証が年内にも株式を上場するという報道があるが如何にということだと思いますが、ご摘の報道については、東京証券取引所より何ら公表があったとは承知しておりません。金融庁としてのコメントは差し控えさせて頂きます。なお、ご存じのように、金商法では、取引所、または取引所の持ち株会社が発行する株式を上場する場合には、金融庁当局の承認が必要となっておりまして、承認申請がなされた場合には、金融庁として適切な処理で対応してまいりたいというふうに思っております。例文帳に追加

I understand that you are seeking my comment on a media report that the TSE may list its stock by the end of this year. However, I am not aware of any announcement made by the TSE in relation to the media report you mentioned. As you know, the Financial Instruments and Exchange Act requires approval by the FSA when the holding company of an exchange seeks to list its stock. When an application for such approval has been filed, the FSA will process the application in an appropriate manner.  - 金融庁

武富士は会社更生手続中でございます。裁判所の関与の下で、過払債権者を含む債権者から、債権届出の受付を行い、届出期間が2月末となっていたということは承知いたしております。ご摘のような報道がなされていることは承知しておりますが、債権届出書の受理件数については、当社において現在調査中と聞いておりまして、当局としては、コメントすることは差し控えたいと思っております。例文帳に追加

Takefuji is in the process of corporate rehabilitation. I know that with the involvement of a court, the company accepted debt claims from creditors, including people to whom reimbursement of overpayment is due, until the end of February. Although I am aware of the media report that you mentioned, the FSA should refrain from making comments as the company is still counting the number of debt claims accepted.  - 金融庁

したがって、行政対応について、今の時点では予断を持って言及することは差し控えたいと思っておりますが、今日も各紙大きく載っていましたけれども、今般のみずほグループの取り組みについては、みずほ銀行が設置しました第3者委員会、正式にはシステム障害特別調査委員会というようですが、当委員会における摘・提言内容等を踏まえて、全社的な反省に立ち、自主的・自律的に社内改革を取りまとめたものであり、その内容についても一定の評価ができるものというふうに考えております。例文帳に追加

Therefore, I would like to refrain from commenting on the future course of administrative actions for now with prejudgment. Mizuho Financial Group’s reform plan, which was taken up as a major news item today by various newspapers, has been drawn up voluntarily based on a company-wide reflection on the problem in light of the findings and recommendations of a third-party committee established by Mizuho Bank, which is formally called the Special Investigation Committee on System Failures. I think that the content of the plan deserves some degree of appreciation.  - 金融庁

摘のような報道があることは承知しておりますが、基本的に3メガ(バンク)といえども、個別の金融機関でございますから、納税状況に関する事柄としては当局としては逐一コメントすることは差し控えたいと思いますが、一般論として申し上げれば、金融庁としては各行が法人税の原資となる収益を適切に確保し、納税を含めた社会的責任をしっかり果たしていくことは望ましいことだというふうに考えております。例文帳に追加

I am aware of a media report about what you mentioned. However, the three megabanks are individual financial institutions, so I would like to refrain from making comments concerning their tax payment status. Generally speaking, the FSA believes that it is desirable that banks appropriately secure income from which to pay taxes and fulfill their social responsibilities including tax payment.  - 金融庁

取り込んだ河川の画像からエッジ画像生成し、喫水線の探索範囲限定するために範囲定を行い、探索範囲内のエッジ強度の分布から喫水線以外のエッジを除去し、エッジ画像から射影計算によって喫水線候補を抽出し、喫水線候補から水位を求める水位検出方法であり、特に、偽エッジ除去処理においては、探索範囲の輝度値を用いることで、水面に差し込んだ影の影響をなくして安定に喫水線を検出し、水位を検出するようにした。例文帳に追加

In particular, in false edge removing processing, the water line is stably detected by using a brightness value of the search range and eliminating influence of the shadow entering the water surface to detect the water level. - 特許庁

原発事故に伴い、放射性物質に対する水道の対応について、①標値(放射性ヨウ素300Bq/kg、放射性セシウム200Bq/kg)を超過する水道水は飲用を控えること。 放射性ヨウ素が100Bq/kgを超える場合は、乳児用調製粉乳を水道水で溶かす等乳児による水道水の摂取を控えること②生活用水としての利用には問題がないこと③代替となる飲用水がない場合は飲用しても差し支えないこと等について、各都道府県水道行政担当部局長及び水道事業者等に対して通知(平成23年3月19日、21日)例文帳に追加

Regarding the measures taken against radioactive materials in tap water related to the nuclear power plant accident, the heads of departments in charge of water supply administration in each Prefectural Government and water supply utilities were notified of the following: 1) To refrain from drinking water, in case the level of radioactive materials in tap water exceeds the index level (radioactive iodine: 300 Bq/kg, and radioactive cesium: 200 Bq/kg) and having infants intake tap water, including giving them formula milk dissolved by tap water, in case the level of radioactive iodine in tap water exceeds 100 Bq/kg. - 厚生労働省

外部電力27を入力源に用いる定電圧出力の第1電源30,蓄電装置37及びその電力を入力源に用いる定電流出力の第2電源26,第1,第2電源の出力を並列に接続し、両方を負荷35に同時供給する回路手段,負荷電流検出手段33、および、第1電源の出力電流を上限示値MCD以下に制御し、手段33が検出する負荷電流より示値MCDを差し引いた値に第2電源の出力電流を制御する手段64,46、を備える電源装置において、電源装置の動作状態に対応付けている電流参照値Usr,Uspと、手段33の検出電流値(I)に基づいて同時供給の異常を検出する手段20、を備えることを特徴とする。例文帳に追加

The power supply comprises current reference values Usr and Usp corresponding to the operation state of the power supply, and a means 20 for detecting the abnormality of simultaneous supply from the detection current value (I) of the means 33. - 特許庁

この国内法人の販売している変額年金保険についての報道があったと承知をいたしておりますが、これも個別の金融機関の販売している個別商品に関する事項でございますので、立ち入ったコメントは差し控えさせていただきたいと思いますけれども、一般論として、変額年金保険などの投資性の高い、リスク性商品の販売に関しては、従来から保険業法及び保険(会社向け)の(総合的な)監督針において、リスクの所在などに関して、保険会社から契約者に対して適切かつ十分な説明を行い、かつ、必ず契約者から説明を受けた旨の確認を行うための方策を講ずるといったことなどを、生命保険会社、銀行などの生命保険募集代理店に対して求めているところでございます。例文帳に追加

Regarding media reports about variable pension insurance products sold by the Japanese subsidiary, I would also like to refrain from making comments, as this matter concerns specific products sold by an individual financial institution. Generally speaking, under the Insurance Business Act and the guideline for the supervision of insurance companies, we have been requiring life insurance companies and insurance sales agents, including banks, to make sure to provide customers with appropriate and sufficient explanations regarding the risks involved when selling variable pension insurance and other investment-like products with high risks and to obtain their confirmation that they have received such explanations.  - 金融庁

取引所に上場する個社に関する話として、逐一コメントすることは差し控えたいと思いますが、一般論として申し上げれば、業績予想の開示の取組みというのは、ご摘のとおり、個人投資家などにとって有用な情報とされておりまして、できるだけ前向きな対応が期待されているというふうに思いますが、他方で、市場の状況とか、あるいは事業環境の変動などによって、的確な業績予想を作成するということが困難な局面というのもありうるわけでございまして、そのような場合には、業績予想の開示を省略することも取引所ルールでは認められているというふうに承知をいたしております。例文帳に追加

I would like to refrain from commenting on a matter concerning an individual exchange-listed company. However, generally speaking, the disclosure of earnings forecasts is regarded as a source of useful information for individual investors, as you pointed out. So, it is believed to be desirable that companies take as positive a stance as possible on disclosure. On the other hand, it is difficult in some cases to compile accurate forecasts because of the market condition or changes in the business environment. I understand that the rules set by exchanges allow the omission of the disclosure of earnings forecasts in such cases.  - 金融庁

各年の所定の手数料は,当該年度が開始する月の末日までに納付する。ただし,2年目又はその後の年の満了後に特許証が交付される場合は,その年度に関して納付期限が到来した更新手数料(当該年について前条規則に基づき納付した手数料の金額を差し引く)は,特許証の交付日から3月以内の何時でも納付することができる。また,アイルランドを定する特許の場合は,更新手数料は,特許を付与した旨が欧州特許公報において公告された年の後の年についてのみ納付するものとし,更新手数料の納付期限が当該公告の2月以内に到来する場合は,当該2月以内に納付することができる。例文帳に追加

The prescribed fee in respect of each year shall be payable on or before the last day of the month in which that year commences; provided that where the certificate of grant of a patent is issued after the expiration of the second or any succeeding year the renewal fee or fees due in respect of any such year or years (less the amount of the fee paid under the immediately preceding Rule in respect of any such year or years) may be paid at any time within three months from the date of issue of the certificate of grant; provided also that in the case of a European patent designating the State, renewal fees shall only be payable in respect of the years which follow that in which the mention of the grant of that patent is published in the European Patent Bulletin and where a renewal fee is due within two months of such publication it may be paid within those two months. - 特許庁

例文

(1)何れかの治安判事にとって,宣誓による書面情報を基にし,かつ,当人が必要と考える調査を行った後,何れかの住宅,店舗,建物又は場所において,本法又はそれに基づいて制定される規則に違反する行為が行われていると考えるときは,その治安判事は,授権公務員又は警察官を定した令状を出し,その受権公務員又は警察官に,昼夜を問わず,補助を得て又は補助を得ないで,その住宅,店舗,建物又は場所に立ち入り,そこで前記のとおりに行われていると疑われる違法行為に関する情報を含んでいる又は含んでいると疑われるすべての帳簿,計算書,書類その他の物件,又はその違法行為に関するそれ以外の物品を捜索し,かつ,差し押さえ又は写しをとる権限を与えることができる。例文帳に追加

(1) Whenever it appears to any Magistrate upon written information on oath and after any enquiry which he may think necessary that there is reasonable cause to believe that in any dwelling house, shop, building or place there is being committed an offence against this Act, or any regulations made thereunder, he may issue a warrant authorizing any authorized officer or police officer named therein, by day or night and with or without assistance to enter the dwelling house, shop, building or place and there search for and seize or take copies of all books, accounts, documents or other articles which contain or are suspected to contain information as to any offence so suspected to have been committed or any other thing relating to the offence. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS