1016万例文収録!

「東郭」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 東郭に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

東郭の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 34



例文

側,車の部分例文帳に追加

the eastern section of a castle  - EDR日英対訳辞書

京の吉原の遊例文帳に追加

licensed quarters for prostitution in Yoshiwara in Tokyo, Japan  - EDR日英対訳辞書

字は応元、別名は東郭例文帳に追加

His name in adulthood was Ogen, and he was also known as Tokaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西158メートル、南北197メートルである。例文帳に追加

The naikaku area measures 158 meters from east to west and 197 meters from south to north.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

北や関、四国、九州の戦国大名達は各地の実情にあわせた城を築いている。例文帳に追加

The daimyo in the Sengoku period in Tohoku, Kanto, Shikoku and Kyushu built their castles according to the circumstances of each region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

そのほか、南方向の搦手にも跡がみられる。例文帳に追加

In addition, the remains of some buildings are also visible to the back-gate side to the southeast of the "Honmaru."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また江戸吉原_(京都)や京都嶋原など特定の遊の太夫の正装でもあった。例文帳に追加

Moreover, it was the formal attire for Tayu (geisha of the highest rank) of certain yukaku (a red-light district) such as Yoshiwara, Edo (Tokyo Metropolis), and Shimabara, Kyoto, too.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安宮の内裏外の南端に位置し、建礼門を挟んで修明門と対する。例文帳に追加

The Shunka-mon gate was located at the end of the south east side of the outer wall of the Imperial Palace and paired up with shumei-mon gate across from Kenrei-mon gate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は南北に約350m、西に約70mで、丹波では大形に属する。例文帳に追加

The castle measures approximately 350m from south to north, approximately 70m from east to west, and it is one of the large castles of Tanba Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

全体を囲う外は南北422メートル、西428メートルで、材木塀と大溝からなる。例文帳に追加

The surrounding structure is 422m long from south to north, 428m from east to west and consists of a lumber wall and a big ditch.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

学問を広めることで町を良くしようと考えた茶山は、京都の那波魯堂に朱子学を学び、和田東郭に古方派を学んだ。例文帳に追加

Chazan, who thought that promoting the learning attitude would improve the town, studied Shushigaku (Neo-Confucianism) under Rodo NABA in Kyoto and Kohoha (a school of Chinese herbal medication) under Tokaku WADA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、実質的には蘐園学派は、太宰春台や山県周南の経学派と南、安藤野、平野金華の詩文派に分裂した。例文帳に追加

In reality however, Kenen school sects were split into Keigaku (learning of Keisho that is the general term for most important literature in Confucianism) party with Shundai DAZAI and Shunan YAMAGATA, and Shibun (prose and poetry) party with Nankaku, Higashino ANDO, and Kinka HIRANO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五条楽園(ごじょうらくえん)とは、京都市下京区河原町通五条通の南にある旧遊例文帳に追加

Gojo Rakuen is an old yukaku (a red-light district) site located in the south-east area of Kawaramachi-dori and Gojo-dori Streets in Shimogyo Ward, Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家康による創建時は現在の二の丸側部分が本丸であり、本丸のみで構成される「単式」であった。例文帳に追加

When it [the castle] was built by Ieyasu the eastern part of the current Ninomaru was the Honmaru, in the Tankaku style consisting only of Honmaru.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは「甕城(おうじょう)」と呼ばれ、洋の西を問わず普遍的に見られる防御構造であり、日本城では「虎口」がこれに相当する。例文帳に追加

This is called 'ojo' (fortress or a checkpoint in ancient China) which is found universally in all parts of the world, and corresponds to 'koguchi' in citadels in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

塔身に四角の輪を刻まれて基礎部に格座間(こうざま)が二つあるものは関形式と呼ばれる。例文帳に追加

The so-called Kanto style involves a square frame inscribed on the toshin and two kozama (foliate panels) on the base.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

社章の一例として、図2に於いて、(a)は北西(乾)と南(巽)の方位に「張り」を形成した外線をもち運勢の強い吉相を示す。例文帳に追加

As one example of the company badge, (a) has the external line forming the 'swelling' in north-west and south-east directions and shows the strongly good luck of fortune. - 特許庁

生活苦打開のため、吉原_(京都)遊近くの下谷龍泉寺町(現在の台区竜泉一丁目)で荒物と駄菓子を売る雑貨店を開いたが1894年(明治27年)5月には店を引き払い、本郷区丸山福山町(現在の西片一丁目)に転居する。例文帳に追加

In order to relieve her straightened circumstances, she opened a variety shop which sold cleaning implements and penny candy in Shitaya Ryusenji-cho (present Ryusen 1-chome, Taito Ward), but closed the shop in May 1894 and moved to Maruyama Fukuyama-cho, Hongo Ward (present Nishikata 1-chome).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本部は京都の武徳殿から京の厚生省内に移転、こうして政府5省が共管する政府の外団体として新たな大日本武徳会が発足する。例文帳に追加

The headquarters operation was transferred from the Butokuden in Kyoto to the Ministry of Health and Welfare in Tokyo, and thus a new Dai Nippon Butoku Kai was established as an extra-departmental organization of the government, co-managed by five government ministries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「的矢」は、関西では楊弓場(ようきゅうじょう)、関で矢場(やば)といわれ、祭礼の立つ日の庭場や遊で出店や夜店として、弓矢を使い的に当て、的の位置や種類により、商品や賞金が振舞われた。例文帳に追加

Matoya' was known as 'yokyu-jo' (yokyu place) in the Kansai region of western Japan and 'yaba' (arrow place) in the eastern Kanto region and during festivals, stalls were set up in niwaba and in red light districts (or licensed quarters), with prizes or money awarded depending on the position or the type of the target.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし都市化の進展と共に、遊廓の存在が問題になり、郊外などへ移転させられる事例もあった(例:京大学の近くにあった根津遊が深川の洲崎パラダイスに移転、など)例文帳に追加

With the progress of urbanization, however, the existence of Yukaku was acknowledged as a problem and some red-light districts were forced to move to the suburbs, etc. (e.g. Nezu Yukaku near the University of Tokyo was transferred to Susaki Paradise, Fukagawa)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

途中、京で出張許可を受け、5月25日、箱館に着いたが、18日に箱館・五稜が開城し、戦争はすでに終わっていた(戊辰戦争の終了)。例文帳に追加

On the way, he received permission to travel to Tokyo, and arrived in Hakodate on May 25th, but, Hakodate and Goryokaku castle had already reopened on the 18th, the war was already finished (this was the end of Boshin War).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

観音寺城のの端に一独立したような形で、府施氏の居館淡路丸の曲輪跡があり、丁度観音寺城の鬼門の方向に当たるとされている。例文帳に追加

The remains of Awajimaru (Kuruwa), in which the residence of the Fuse clan used to be, are located independently at the east edge of the Kannonji-jo Castle site, and the direction is regarded as Kimon (the northeastern [unlucky] direction).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

降伏後も一部の旧幕府勢力が北などで抵抗したが、五稜の箱館戦争を最後に新政府が勝利し、戊辰戦争は終結した。例文帳に追加

Although some old shogunate forces resisted in the Tohoku region even after the surrender of Yoshinobu, the new government won in the last war, known as the Hakodate War around a pentagonal fortress (goryokaku), and the Boshin Civil War came to an end.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南・西・北にも都市化の波は及び、外延部の上野(台区)、浅草が盛り場として発展、さらに外側には吉原遊が置かれていた。例文帳に追加

The urbanization also began in the south, west and north of Edo, and Ueno (Taito Ward) and Asakusa on the peripheries of Edo developed into amusement districts, and the Yoshiwara yukaku (red-light district) became located outside of this area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、別系統の古代城に都城、国府城、関所、要害、水城、北・北陸の城柵・鎮守府城、城館などがある。例文帳に追加

Further more, there were different systems of ancient castles: Miyakonojo (a capital or a city surrounded by castle walls), Kokufu-jo castle, sekisho (checking station), a fort, Mizushiro, a josaku (an official defense site) and Chinju-fu (Pacification and Defense Headquarters) in Tohoku and Hokuriku regions, and Jokan (a castle of mansion-style).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

別行動を取った草風隊、回天隊などの旗本子弟の部隊約700人も合流(後の伝習士官隊)、北関から北陸・会津で戦い、最後は北海道の五稜へと転戦する。例文帳に追加

Approximately 700 soldiers of Sofutai (a military unit) and Kaitentai (a military unit), which were troops of hatamoto shitei (children of hatamoto [direct retainers of the bakufu]) and were on separate activity, joined with them (which became Denshushikantai later) to fight together at North Kanto to Hokuriku/Aizu, and finally they fought in Goryokaku in Hokkaido.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頭上は深いインディアンレッドで星はなく、南部はだんだん明るくなって、まばゆい深紅となり、そこで地平線に分断される形で、太陽の巨大な輪がじっとしていました。例文帳に追加

Overhead it was a deep Indian red and starless, and south-eastward it grew brighter to a glowing scarlet where, cut by the horizon, lay the huge hull of the sun,  - H. G. Wells『タイムマシン』

京畿道まで進出した日本軍は、冬の訪れを前にして寒冷期の漢江渡河の困難さを鑑み、慶尚道から全羅道の沿岸部へ撤収し、文禄の役の際に築かれた城群域の外縁部(は蔚山から西は順天市に至る範囲)に新たな城群を築いて久留の計を目指した。例文帳に追加

Before winter, taking into consideration the difficulty of crossing Han-gang during the cold season, the Japanese army, which advanced to Gyeonggi Province, retreated from Gyeongsang Province to the coastal area of Jeolla Province and tried to build a permanent camp by constructing a number of new castles on the outer border of the area of castles constructed during Bunroku war (ranging from Ulsan in the east to Suncheon-si in the west).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1月から2月にかけては箱館・五稜の整備にあたり、3月には新政府軍襲来の情報が入ったため、歳三は新政府軍の艦奪取を目的とした宮古湾海戦に参加、作戦は失敗し多数の死傷者が出るも、歳三は生還する。例文帳に追加

He was engaged in consolidating Hakodate/Goryokaku from January to February, and when the news of an attack by the army of the new government reached his ears in March Toshizo participated in Naval Battle of Miyakowan which targeted to seize Azuma-kan of the army of the new government; however, this operation failed, and many died or were wounded, but Toshizo managed to return safely.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もう1つは伝馬町牢屋敷から江戸城の外にある日本橋(京都中央区)、赤坂御門、四谷御門、筋違橋、両国橋を巡り、当時の刑場である小塚原刑場や鈴ヶ森刑場に至る「五ヶ所引廻」があった。例文帳に追加

The other route was called 'Gokasho-hikimawashi' (ヶ所引廻), whereby the parade started from Tenma-cho prison, went past Nihonbashi bridge, Akasaka Gomon, Yotsuya Gomon, Sujikaibashi bridge and Ryogokubashi bridge, which were all located in the outer block of the Edo-jo castle, and then reached one of the then execution sites such as Kozukahara and Suzugamori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それら駐屯地となった城跡は、太平洋戦争(大亜戦争)中にアメリカ合衆国軍の標的とされ、空襲や原子爆弾等により、名古屋城、和歌山城、広島城などの天守や櫓、門など、多くの現存していた江戸時代以前の城建築が損失した。例文帳に追加

The castle sites used as garrisons were targeted by the United States Armed Forces during the Pacific War (The Greater East Asia War) and citadel constructions, such as castle towers, turrets and gates of Nagoya-jo Castle, Wakayama-jo Castle and Hiroshima-jo Castle, which were built before the Edo period, were burnt out in air raids or with atomic bombs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに続けて、杜牧が張保皐・鄭年の交わりを安禄山の乱における汾陽・李臨淮の交わりに見立てて仁義の人であると賞賛したことを伝え、『新唐書』の列伝を編纂した宋祁の評として、国難の時期に義の心を持って国家の憂患を第一に考えた人として晋(春秋)代の祁奚、唐代の汾陽・張保皐を挙げ、「どうして方の蛮国に優れた人物がいないということがあろうか」と称えている(原文:嗟乎、不以怨毒相槊、而先國家之憂、晉有祁奚、唐有汾陽・保皋、孰謂夷無人哉。)。例文帳に追加

It also states that Du Mu praised Jang as a man of humanity and justice comparing Jang and Jeongyeon's relationship with that of Bunyang GWAK and Imhoe YI at the An Lushan War and as a comment of Song Qi who edited the story collection of "Shintojo", he listed the names of people, who thought about the nation first with the mind of righteousness during a difficult time for the country, as Qi Xi of the Jin (Spring and Autumn) Period and Bunyang GWAK and Bogo JANG of the Tang Period, saying 'How can we say that there were no excellent people in the foreign countries of East' (Original: 乎、怨毒槊、而國家・保皋、孰無人).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

名古屋城についても『金城温古録』では、「名府御城の如きは、道を四道に開かれて、四方より人民輻湊する事、恰も天下の城の如く十里に嶮地を置き、は山、南は海、西北は木曾川あり、その中間、三五里を隔て要害設し給ふ(中略)、先はは八事山の砦柵、西は佐屋、清州の陣屋(中略)、城、場、の三を備へ、四神相応の要地の城とは、これを申奉るなるべし」と記述されている。例文帳に追加

As for Nagoya Castle, "Kinjo-onko-roku records" mentions that 'Your great castle has roads open to four directions, and people gather from all over the world; like the world's castle, it places chokepoints at about 40 kilometers; it has mountains in the east, the sea in the south, Kiso-gawa River in the northwest, and in between it installs strategic stops at a distance of about 140 kilometers (omission); lying ahead, a fort on Mt. Yagoto in the east, Saya and the armed camp in Kiyosu in the west (omission); with the castle, camps and walls, these indicate the key castle of Shijin-so-o topography.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS