1153万例文収録!

「枝林」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 枝林に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

枝林の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 25



例文

白い花が春に咲く、匍匐を持った地植物例文帳に追加

stoloniferous white-flowered spring-blooming woodland plant  - 日本語WordNet

を直接地面に挿して生育させる造方法例文帳に追加

a way of planting trees, called "direct planting"  - EDR日英対訳辞書

場所...京都市西京区大東新例文帳に追加

The location: Oehigashi-shinbayashi-cho, Saikyo Ward, Kyoto City  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1902年5月:乙訓郡大村の官有の払下げを受け、実習とする。例文帳に追加

May 1902: It purchased government-owned forest in Oe Village, Otokuni District, to use for practical training.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

森の中でもっとも神秘的なのが葉の茂る冠です例文帳に追加

The most mysterious part of forests is the upper tree canopy. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

彼に師事する作家として、瀧井孝作、尾崎一雄、小秀雄(批評家)、網野菊、藤静男、島村利正、直井潔、阿川弘之、小多喜二らがいる。例文帳に追加

Novelists who studied under him include Kousaku TAKII, Kazuo OZAKI, Hideo KOBAYASHI (critic), Kiku AMINO, Shizuo FUJIEDA, Toshimasa SHIMAMURA, Kiyoshi NAOI, Hiroyuki AGAWA, and Takiji KOBAYASHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2又の小さな角を有するユーラシアの森地域にすむ優雅な小型の鹿例文帳に追加

small graceful deer of Eurasian woodlands having small forked antlers  - 日本語WordNet

吉本興業-5代目桂文一門、家一門、月亭一門のうち月亭八方一門例文帳に追加

Yoshimoto Kogyo: the family of Bunshi KATSURA V, the Hayashiya family and the family of Happo TSUKITEI of the Tsukitei family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

というのは、担ぎ手たちは別の道を通って運び、樫ののしたでパリスが死んだのだ。例文帳に追加

for his bearers had carried him by another path, till he died beneath the boughs of the oak trees.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

現代の代表的な三味線奏者としては内海英華、かつら代(2代目雀の妻)、家和女(家小染(5代目)の妻、桂あやめ(3代目)の姉)らがいる。例文帳に追加

Current leading shamisen players include Eika UTSUMI, Shiyo KATSURA (the wife of Shijaku II), Kazume HAYASHIYA (the wife of Kosome HAYASHIYA (V) and the elder sister of Ayame KATSURA (III)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

の樹冠領域とその下の下領域とでの正規化点群データの分布の違いに基づいて、森内で一定した高さ範囲を下層として設定する(S54)。例文帳に追加

A certain height range within the forest is set as a branch height layer on the basis of difference in distribution of the normalized point group data between a tree crown region and a branch height region under it in the forest (S54). - 特許庁

物外は寺の裏の竹に入り、素手で竹の葉をしごき落とし、指先で拉いで襷掛けし、門人と剣術をして見せた。例文帳に追加

Motsugai went into a bamboo thicket behind the temple, stripping the bamboo leaves by pulling the hand along the branch, squashing them with the tip of his finger, and having kimono sleeves pulled back, then showed his swordplay with his disciples.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

業において用材採取後利用価値がなく放置廃棄される梢端部を主とする葉や若令間伐材等を森資源としてバイオマス燃料に加工する技術と機械装置を提供する。例文帳に追加

To provide a technology and a mechanical device for processing branches and leaves mainly comprising a treetop part having no utilization value to be left and wasted after the collection of timber in forestry, or young thinned wood or the like into biomass fuel as a forest resource. - 特許庁

この間、大阪では桂文三(3代目)、露の五郎初代、桂文團治3代目、家染丸2代目、桂雀初代、桂ざこば初代などの名人上手を輩出。例文帳に追加

During this period Osaka gave rise to many excellent storytellers, including Bunzo KATSURA (III), TSUYU no Goro (I), Bundanji KATSURA III, Somemaru HAYASHIYA II, Shijaku KATSURA I, and Zakoba KATSURA I.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伐採木、街路樹・公園等の剪定葉、枯損樹木、建築現場から発生する廃木材等の木質廃材を効率的に分解できる分解剤を提供する。例文帳に追加

To provide a decomposer capable of efficiently decomposing woody waste materials such as cut trees, pruned branches and leaves from roadside trees or parks, dead trees and waste wood generated from construction sites. - 特許庁

道の伐採を少ない労力で、効率よく作業ができると共に、伐採された木の回収をも同時に行える伐採作業車を提供する。例文帳に追加

To provide a cutting working vehicle capable of performing a cutting work on a road in mountain and forest with a little labor and in a good efficiency, and also performing the recovery of the cut wood branches simultaneously. - 特許庁

業での間伐材、徐伐材や葉等1a、木材加工業での木皮や鋸屑等1bの未利用残廃材を破砕して木質系破砕屑とする(P1)。例文帳に追加

The unutilized residual waste materials, which are thinned wood, improvement- cut wood, branches and leaves, etc., from the forest industry (1a) and bark, sawdust, etc., from wood processing industry (1b), are crushed into ligneous crushed chips (P1). - 特許庁

年明けの 1 月 28 日、定期閣僚会議終了後、初めて主要国閣僚が集まる機会となったダボスにおけるWTO 非公式閣僚会合には、野経済産業大臣及び筒井農水産副大臣が出席した。例文帳に追加

In January of the next year, Mr.Edano, Minister of Economy, Trade and Industry, and Mr.Tsutsui, Senior Vice Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, attended to the WTO non-official ministerial meeting held in Davos, which was the first opportunity for ministers of major countries to gather after conclusion of the Periodical Ministerial Meeting. - 経済産業省

例えば、歌舞伎市川宗家・市川団十郎、成駒屋における中村歌右衛門、桂派における桂文治、三遊亭・橘家系統(三遊派)における三遊亭圓生、春風亭・柳家系統(柳派)における春風亭柳橋、春風亭柳、柳家小さん、家系統における家正蔵などである。例文帳に追加

In the world of kabuki such individuals exist: Danjuro ICHIKAWA (head family of Ichikawa), Utaemon NAKAMURA (Narikoma-ya family), Bunji KATSURA (Katsura school), Ensho SANYUTEI (Sanyu-tei school/Tachibana-ya school line (Sanyu school)), Ryukyo SHUNPUTEI, Ryushi SHUNPUTEI and Kosan YANAGIYA (of the Shunpu-tei school/Yanagi-ya school line (Yanagi school)) and Shozo HAYASHIYA of the Hayashi-ya school line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「幼かりしその昔は、父もなく、母もなく、比叡山で僧正(法性坊)の教えをうけ、『風月の窓に月を招き、蛍を集め夏虫の心のうちも明らかに、筆の茂り、言葉の泉も尽きもせず』勉強した」という思い出が能地謡によって謡われる。例文帳に追加

It is sung by the noh background singing the memory that 'when I was a child, I had no father and no mother but I received the teaching of the priest (Hossho-bo) in Mt. Hiei and I studied "inviting the moon to the window of the beauties of the nature, collecting fireflies, knowing clearly the minds of the summer insects, with the woods of writing brushes having many branches, and without depletion of the fountain of words"'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

業及び生活周辺部より出される樹木、植木等の剪定、竹、篠、笹、雑草等焼却処分する以外に処分の手段のない自然環境廃棄物を資源として活用することを目的として工業的に炭化、粉末加工する技術を開発する。例文帳に追加

To provide a technique of industrial carbonization and powder processing, with respect to powdered charcoal produced aiming at adding to feed for animals such as livestock, pet and fish, so as to use as resources natural environment waste such as pruned branches of timber and garden trees put out from forestry and living surroundings, bamboos, small bamboos, bamboo grass and weeds, allowing no disposal means excluding incineration. - 特許庁

本発明は、断熱性、通気性、透湿性等が優れ、表面が滑らかで木のや茨が引っかかりにくく、森作業がしやすい耐暑熱性に優れた防護衣、特に、チェンソーに対する防護性は優れている防護衣を提供する。例文帳に追加

To provide a protective garment excellent in summer heat resistance, having excellent heat insulation, air permeability, moisture permeability or the like, having a smooth surface, designed so that blanches or cusps are hardly hung on, facilitating forestry work, and excellent in protection against a chain saw in particular. - 特許庁

第一作家同盟(DSD、メンバー34名で五団体が結集、太田聴雨、小三季、佐藤日梵、松島肇、吉川青草、真野満(以上、青樹社)、村雲毅一、荒木留吉、田中一良、玉村善之助(以上、高原会)、高木長葉、山内神斧、池田耕一、森谷南人子、西村陀宙、鳥居道(以上、蒼空邦画会)、小源太郎、水島爾保布(以上、行樹社)、船崎光次郎、松田操、榎本三朗(以上、赤人社))1922年6月末結成例文帳に追加

Daiichi-Sakka-Domei (First Writers Alliance, or DSD), which had five groups and 34 members, including Shou OTA, Sanki KOBAYASHI, Nichibon SATO, Hajime MATSUSHIMA, Aokusa YOSHIKAWA, and Mitsuru MANO [all from Seiju-sha], Kiichi MURAKUMO, Tomeyoshi ARAKI, Kazuyoshi TANAKA, and Zennosuke TAMAMURA [all from Kogen-kai], Choyo TAKAGI, Shinpu YAMAUCHI, Koichi IKEDA, Nanjinshi MORITANI, Dachu NISHIMURA, and Michie TORII [all from Soku-Hogakai], Gentaro KOBAYASHI and Nio MIZUSHIMA [all from Koju-sha], Kojiro FUNASAKI, Misao MATSUDA, and Saburo ENOMOTO [all from Akahito-sha]) was formed in late June of 1922.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

塊状燃料の供給に重力又は自然落下を利用する固体燃料燃焼装置において、木質ペレットの他に、地残材、間伐材、条、製材端材などの木質材料を破砕して製造する木質チップの供給を可能とし、また、塊状燃料が積み重なっていても効果的に燃焼空気を供給できるようにし、塊状燃料の形状にあわせて火格子装置を取り替えできるようにする。例文帳に追加

To supply a wood chip manufactured by crushing wood materials such as woodland surplus materials, thinned woods, branches and lumber remainders in addition to wood pellets, to effectively supply combustion air even if lump fuel is stacked, and to replace a fire grate device according to a shape of the lump fuel in a solid fuel combustion device using a force of gravity or a gravity fall for supplying the lump fuel. - 特許庁

例文

業や樹木を取り扱う作業で発生する樹木に関する幹、、葉、樹皮等をチップ又はチップ加工品にしたものを内熱連続式の炭化炉によって連続的に炭化し炭化の際に発生する分解熱を熱水や熱風又は温水や温風として取り出し農業や園芸等の温室の暖房として使用する。例文帳に追加

Chips or chip processed products obtained from the trunks, branches, leaves and barks of trees generated from forestry or tree-handling works are continuously carbonized in a continuous internal combustion-type carbonizing oven, and the heat of decomposition generated in the carbonization is obtained as hot water, hot air, warm water or warm air and utilized for the space heating of agricultural/horticultural greenhouses. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS