1016万例文収録!

「田華」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 田華に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

田華の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 117



例文

また、出土する瓦は単弁八葉蓮文の軒丸瓦と重弧文の軒平瓦の組み合わせからなる「山寺式」と呼ばれるもので、各地の古代寺院から同種の瓦が出土し、建築年代を推定する指標となっている。例文帳に追加

In addition, the unearthed roof tiles called 'Yamada-dera shiki' (Yamada-dera Temple Style) consist of a combination of Tanben hachiyo rengemon no kimarugawara (roof tiles with a design of lotus flowers with eight leaves around a petal) and Jukomon no nokihiragawara (broad eaves-end tiles with linear patterns), and tiles of the same type have been unearthed at ancient temples around the country, providing guidelines for estimating when each of the temples was built.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、秀信は仏教を迫害しておらず、美濃崇福寺を織家の菩提寺ということで諸役免除としたり、法寺に寄進を行うなど美濃の寺院を保護しているため、高野山追放は完全なとばっちりであるという説もある。例文帳に追加

However, there is also another theory that his banishment was just harassment from the perspective of his protection for the temples in Mino Province including the exemption of miscellaneous taxes for Sofuku-ji Temple and the donations to Hokke-ji Temple, which was the family temple of Oda.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家庭のごたごたのなか、新宿区立愛日小学校を経て千代区立お茶の水小学校と小学校を転校していた漱石だったが、錦小学校への転校理由は東京府第一中学への入学が目的であったともされている。例文帳に追加

While he was in domestic trouble, he transferred from Shinjuku kuritsu Aijitsu shogakko to Chiyoda kuritsu Ochanomizu shogakko, and to Kinka shogakko; the reason for transferring to the last one was considered to have been in preparation for entering Tokyofu daiichi chugaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

証如は石山御坊を「石山本願寺」と改めて、新たな根拠地として蓮淳に代わって門徒達を指揮していた下間頼秀・頼盛兄弟に防戦を命じたが、続いて富教行寺が攻め落とされて石山本願寺もまた細川・六角・法一揆連合軍に包囲された。例文帳に追加

Shonyo renamed Ishiyama Gobo 'Ishiyama Hongan-ji Temple' and made it his new foothold, and ordered Raishu and Raisei SHIMOTSUMA who were taking command in place of Renjun, to defend the temple, but Tomita Kyogyo-ji Temple was captured and Ishiyama Hongan-ji Temple was surrounded by the allied army of Hosokawa, Rokkaku, and the Hokke-Ikki army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

初期の頃は物見櫓・司令塔・攻城戦の最終防御設備としての要素が強かったが、織信長の近畿地方平定の頃からは遠方からでも見望できる麗な権力を象徴する建造物という色彩が濃くなっていったものとも考えられている。例文帳に追加

It is considered that, early on, Tenshu featured the functions of Monomi-Yagura turret, control tower, and the final protective stronghold, but, from around the time of suppression of the Kinki region by Nobunaga ODA, Tenshu gradually came to be a structure symbolic of strong power which could be seen from a distance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

これについては日蓮が、『聖人御難事』で「大の親昌・長崎次郎兵衛の尉時綱・大進房が落馬等は法経の罰のあらわるるか、罰は総罰・別罰・顕罰・冥罰・四候、日本国の大疫病と大けかちとどしうちと他国よりせめらるるは総ばちなり、やくびやうは冥罰なり、大等は現罰なり別ばちなり」と述べた。例文帳に追加

As to these, Nichiren describes in "Shonin gonanji" (Persecutions Befalling the Sage) as 'The misfortunes such as horse-riding accident of Chikamasa OTA, Jiro Hyoenojo Tokitsuna NAGASAKI and Daishinbo might be the revealing the punishment of the Hoke-kyo sutra. There are four kinds of punishments of Sobachi, Betsubachi, Kenbachi, and Myobachi. Plague, mighty famine, inter-clan conflicts, and invasion from other countries in Japan are Shobachi. Diseases are Myobachi. The misfortunes of Ota and others are Betsubachi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「東叡山不忍池図」(重要文化財)、「唐太宗・花鳥山水図」(重要文化財、秋県立近代美術館所蔵)、「唐太宗図」(秋市立千秋美術館所蔵)、「江ノ島図」(大和文館所蔵)などを描くとともに、司馬江漢にも技法を伝授したといわれている。例文帳に追加

His paintings include 'Toeizan Shinobazu no Ike Zu' (A View of Shinobazuno-ike Pond in Toeizan) (an important cultural property), 'Totaiso Kacho Sansui Zu' (Totaiso [a Chinese emperor] and a View of Flowers, Birds, Hills, and Water) (an important cultural property at the Akita Museum of Modern Art), 'Totaiso Zu' (a painting of Totaiso, a Chinese emperor) (at the Akita Senshu Museum of Art) and 'Enoshima Zu' (A View of Enoshima) (at the Museum of Yamato Bunkakan), and it is also said that Naotake taught his techniques to Kokan SHIBA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京都千代区永町に所在する国立国会図書館・東京本館の蔵書収容能力が限界に達しつつあるため、高度情報化社会に対応した「電子図書館」の機能をも盛り込み、2002年10月に京都府相楽郡精町の関西文化学術研究都市に開館した。例文帳に追加

Because the NDL Tokyo Main Library (Nagata-cho, Chiyoda Ward, Tokyo Prefecture) had nearly reached its full storage capacity, it was decided to build a new facility that would serve as a 'digital library' for the highly advanced information society; the new facility was built in Kansai Science City (Keihanna Science City) (Seika-cho, Soraku-gun, Kyoto Prefecture), and was opened to the public as the Kansai-kan of the NDL in October 2002.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に内規としてあてはまるものはなかったが、各地の神職のうち特に古い家柄のもの(伊勢神宮荒木家・河辺家、伊勢神宮松木家、阿蘇神社阿蘇家、宇佐神宮到津家・宮成家、日御碕神社小野家、物部神社(大市)金子家、日前神宮・國懸神宮紀家、出雲大社北島家・千家家、熱神宮千秋家、住吉大社津守家、英彦山天台修験座主高千穂家。太字は国造家)、及び僧職のうち血縁によって職を世襲している家(浄土真宗木辺派管長木辺家、同渋谷派管長渋谷家、同高派管長常盤井家、同興正寺派管長園家)は族に列せられた。例文帳に追加

None of these were particularly suitable as a Baron under the bylaw, however, the following were raised to the peerage: Shinto priests of local areas, especially from the old families (the Arakita family of Ise Jingu Shrine, Kawabe family, Matsumoto family of Ise Jingu Shrine, Aso family of Aso-jinja Shrine, Itouzu family and Miyanari family of Usa-jingu Shrine, Ono family of Hinomisaki-jinja Shrine, Kaneko family of Mononobe-jinja Shrine (in Ota city), the Ki family of Hinokuma-jingu Shrine and Kunikakasu-jingu Shrine, Kitajima family and Sen family of Izumo-taisha Shrine, Senshu family of Atsuta-jingu Shrine, the Tsumori family of Sumiyoshitaisha Shrine, Takachiho family of Tendai Shugen zasu (head priest of the temple) of Hikosan; Family names in bold letters indicate that they were kuninomiyatsuko (the heads of local governments), and Buddhist priests' families which inherited positions (the Kibe family, the chief abbot of the Kibe school of Jodo Shinshu - the True Pure Land Sect of Buddhism, the Shibuya family, the chief abbot of the Shibuya school of Jodo Shinshu, and the Hanazono family, the chief abbot of the Kosho-ji Temple of Jodo Shinshu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

竹久夢二・高畠宵・西條八十・野口雨情・北原白秋・中山晋平・山耕筰・島村抱月・松井須磨子・小山内薫・倉百三・久保万太郎・室生犀星・萩原朔太郎・芥川龍之介・武者小路実篤・志賀直哉・有島武郎・菊池寛・直木三十五・谷崎潤一郎・中里介山・阿部次郎・吉野作造・長谷川如是閑・宮武外骨・大杉栄・伊藤野枝・平塚らいてう等…例文帳に追加

Yumeji TAKEHISA, Kasho TAKABATAKE, Yaso SAIJO, Ujo NOGUCHI, Hakushu KITAHARA, Shinpei NAKAYAMA, Kosaku YAMADA, Hougetsu SHIMAMURA, Sumako MATSUI, Kaoru OSANAI, Hyakuzo KURATA, Mantaro KUBOTA, Saisei MUROO, Sakutaro HAGIWARA, Ryunosuke AKUTAGAWA, Saneatsu MUSHANOKOJI, Naoya SHIGA, Takeo ARISHIMA, Kan KIKUCHI, Sanjugo NAOKI, Junichiro TANIZAKI, Kaizan NAKAZATO, Jiro ABE, Sakuzo YOSHINO, Nyozekan HASEGAWA, Gaikotsu MIYATAKE, Sakae OSUGI, Noe ITO, Raicho HIRATSUKA and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その他、御三家付家老として1万石以上を領していた紀伊辺藩安藤家、美濃今尾藩竹腰家、常陸松岡藩中山家、尾張犬山藩成瀬家、紀伊新宮藩水野家の5家、交代寄合のうち維新時に現米1万石以上であった播磨福本池家、出羽矢島生駒家、大和原本平野家、常陸志筑本堂家、備中成羽山崎家、但馬村岡山名家の6家、長州藩の支藩とされてきた周防岩国藩吉川氏の計11家も、「江戸時代以前は藩とは見なされなかったが明治以後に族になった」と見なして男爵を与えられた。例文帳に追加

The following 11 families and the Yoshikawa clan of Suo Iwakuni Domain, who had been raised to the peerage since the Meiji era, received the title of Baron: 5 families who owned more than 10,000 koku of crop yields as the attendant chief retainer of three privileged branches - the Ando family of the Kii Tanabe Domain, the Takenokoshi family of the Mino Imao Domain, the Nakayama family of the Hitachi Matsuoka Domain, the Naruse family of the Owari Inuyama Domain and the Mizuno family of the Kii Shingu Domain, and 6 families of kotaiyoriai, a family status of samurai warriors in the Edo period, who owned more than 10,000 koku of rice during the Meiji Restoration - the Ikeda family of the Harima Fukumoto Domain, the Ikoma family of the Dewa Yashima Domain, the Hirano family of the Yamato Tawaramoto Domain, the Hondo family of the Hitachi Shizuku Domain, the Yamazaki family of the Bitchu Nariwa Domain and the Yamana family of the Tajima Muraoka Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北海道では小樽市、東京都内では浅草、埼玉県では川越市、千葉県では成市、神奈川県では鎌倉市と中街、静岡県では伊東市と掛川市、松崎町、岐阜県では高山市・郡上八幡、京都府では嵐山・左京区・東山区、奈良県では奈良公園、愛媛県では松山道後温泉、九州地方では福岡県の門司港、大分県の由布市で利用できる。例文帳に追加

Sightseeing tours are available in the following locations: Otaru City in Hokkaido Prefecture; the Asakusa district of Tokyo; Kawagoe City in Saitama Prefecture; Narita City in Chiba Prefecture; Kamakura City and Chinatown in Kanagawa Prefecture; Ito City, Kakegawa City, and Matsuzaki Town in Shizuoka Prefecture; Takayama City and Gujohachiman Town in Gifu Prefecture; the Arashiyama district, Sakyo Ward, and Higashiyama Ward in Kyoto Prefecture; Nara Park in Nara Prefecture; Dogo Onsen, Matsuyama, in Ehime Prefecture; and, in Kyushu, the port of Moji in Fukuoka Prefecture and Yufu City in Oita Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市内の繁街からはなれた古都の風情を残す落ち着いた環境の中にあり、何よりも静かな環境の中で学問に集中することができ、何事も学生の自主性に任せるという「自由の学風」を標榜しており、毎年行われる11月祭や折先生像をめぐる落書き、卒業式での仮装などにもその一端を垣間見ることができる。例文帳に追加

Far from the downtown of Kyoto City, Kyoto University is in the calm surroundings that still retain some traces of the historic city, so students and teaching staff can concentrate on the studies in such calmness, and the university's motto "academic freedom", implying everything related to students' affairs should be left to their autonomy, can be seen in, for example, the annual November Festival, the graffiti on the statue of Prof. Orita, and the students' disguise in the graduation ceremony.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

設立の中心を担った中川小十郎が「初めより浮を斥け堅実を旨とした」(「序文」『立命館三十五周年記念論文集文学編)と述べているように、設立当時は満足な校地も学舎も用意する余裕はなく、上京区三本木通にあった料亭「清輝楼(旧・吉屋)」の二階および三階部分を間借りして講義を行っていた。例文帳に追加

Kojuro NAKAGAWA, who took the lead in establishing the school, said, 'From the beginning avoid pretending to be gorgeous but intend to be stable ('introduction' "35th Anniversary Memorial Thesis Literature Book"); but for the time in which the school was established it wasn't enough to prepare for everything such as a satisfactory space for school-building, so instead they rented the second and third floors of 'Seikiro (the former Yoshida-ya)' located in Sanbongi-dori, Kamigyo-ku, in order to give lectures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶長3年(1598年)、あまりに美な生活を好んだため、石三成ら文治派の讒言によって、秀吉から身分をわきまえずに贅を尽くしすぎるとして邸宅没収の処分を受けることになるが、事前に察知してその壮麗な邸宅や財産を菩提寺の大安寺に寄進して日本人町のあるルソンへ脱出した。例文帳に追加

In 1598, his all-too-lavish lifestyle brought the slanders of a civilian party including Mitsunari ISHIDA by which Hideyoshi confiscated his mansion that was said to be too luxury for his position and rank; but Sukezaemon, knowing it in advance, donated the grand mansion and belongings to his ancestral Daian-ji Temple before escaping to Luson with a Japanese quarter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし一葉が経済的に窮乏した原因には、父親が薦めた許婚者を父親の死後に樋口家側が破棄したこと(ちなみに許婚者は後に秋県知事・山梨県知事となる)や、一葉の労働に対する蔑視意識、士族や族を崇拝する思想などの一葉自身の内面的事情が少なくないため、一葉を才能に恵まれながら資金的に不遇な生涯を送った聖人のように考えるのは一方的な見方であるとの意見もある。例文帳に追加

However, because some of the causes for Ichiyo's financial troubles can be attributed to the internal affairs of Ichiyo herself - for example, the Higuchi family's annulment of the engagement that her father had recommended after her father's death (parenthetically, the fiance later became the governor of Akita and Yamanashi prefectures), Ichiyo's disdain for labor, and her worshipful feelings towards shizoku and kazoku (the peerage) - some think it one-sided to consider Ichiyo a talented but financially troubled saint.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、(政権交代後の)2年8か月、ここのところずっと、言うなれば、副大臣ということで、縁の下の力持ち的なことを不平も一つも言わずやってきて、大変評価の高い人間でございます。野総理に言った時も、「そうですか、あの人はよく知っていますよ。」と、何かプロ筋には非常に評判のいい人でございまして、一見やかではないですけれども、そういった意味で、私は彼に万全の信頼を持っておりますし、非常にきちんと国民の信頼を得て、民主主義国家における金融担当大臣として、大所高所が大事ですから、国際的な目とか、技術的なことは、それは色々、みんな官僚の方に助けていただくことも必要ですけれども、彼はどこが技術的で、どこが大局かというのをよく分かっている人間でございますから、そういう意味では私は安心して見ておれる方だというふうに思っております。例文帳に追加

For the past two years and eight months since the change of government, he has been doing his part behind the scenes as senior vice minister without any grumbles, and he is a man of reputation. When I recommended him to Prime Minister Noda as my successor, the prime minister said, “I know of him well.He is a man of reputation among experts. While he may lack glamour, I place firm confidence in him. It is important to gain the people's confidence and to have a broad perspective as minister for financial services in a democratic country. Regarding the international perspective and technical matters, it is necessary to seek the support of civil servants. However, he knows well what should be looked at from a broad perspective and what should be looked at from the technical perspective. Therefore, I believe that we may rest assured about him.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS