1016万例文収録!

「発出物」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 発出物に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

発出物の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 25



例文

創傷に局所的に塗布することにより創傷の遅発出血を阻止するための新規な組成例文帳に追加

To obtain a new composition for inhibiting delayed hemorrhage of wounds through the topical application of factor XIII. - 特許庁

第126条に基づいて出された命令に基づいて商品又は体の引渡を受けた者は,第128条に基づく命令の発出又は命令を発出しない旨の決定がされるまでの間,その商品又は体を保持しなければならない。例文帳に追加

A person to whom goods or an object is delivered up under an order made under section 126 must retain the goods or object pending the making of an order or the decision not to make an order under section 128. - 特許庁

(1)の命令に基づき品又はを引き渡された者は,(1)に基づく命令の発出時点で第54条に基づく命令が行われない場合は,第54条に基づく命令の発出又は当該命令を行わない旨の裁判所の決定を待つ間,品又はを保有するものとする。例文帳に追加

A person to whom any article or thing is delivered up under an order made under subsection (1) shall, if an order is not made under section 54 at the time of the making of the order under subsection (1), retain the article or thing pending the making of an order under section 54 or the decision of the court not to make such an order.  - 特許庁

寄託された培養の分譲に係る確認通知の発出についての登録官に対する請求は,所定の様式による。例文帳に追加

A request to the Registrar for the issue of a notice of confirmation regarding the release of a deposited culture shall be in the specified form.  - 特許庁

例文

第XIII 因子を生学的に相容性の媒体中に含有して成り、他の血液凝固因子および止血剤を実質的に含有していない組成であって、創傷に局所的に塗布することにより創傷の遅発出血を阻止するための組成例文帳に追加

The composition comprises factor XIII in a biologically compatible medium and, contains neither other blood coagulation factor nor hemostatic agent. - 特許庁


例文

また、フレア発出途中過程において対象とフレアの像に重なりが生じる場合であっても、適切に対象を識別および検出することができる。例文帳に追加

In a process in the middle of release of a flare, even when the object is overlapped with an image of the flare, the object can be identified and detected appropriately. - 特許庁

これを受け2008年6月18日、農林水産省はそのようなうなぎが農林資の規格化及び品質表示の適正化に関する法律に違反しているとして業界団体等に適正な表示を依頼する文書を発出した例文帳に追加

With this, on June 18, 2008, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries released a written statement requesting the industry groups use appropriate labeling, because these activities violated the laws related to the Act of Standardization and Proper Labeling of Agricultural and Forestry Products.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

原告が請求する場合は,ヘルシンキ地方裁判所は,特許の実施に関する中間的差止命令を発出することができ,又は第59条にいう対象を訴訟の係属中仮差押するべき旨を命令することができる。例文帳に追加

At the request of the plaintiff, the Court may grant an interlocutory injunction on use of the patent or may order that the objects of property referred to in Section 59 be provisionally seized for the duration of the proceedings.  - 特許庁

意匠の本質的な特徴とは,品の外観の審美的及び/又は人間性の発出としての特性,その形状,配置,装飾又は色彩の組合せを決定する特徴とする。例文帳に追加

The substantial features of the industrial design are the features determining the esthetic and (or) human peculiarities of the appearance of the product, its form and configuration, ornament and the combination of colors.  - 特許庁

例文

光増幅部11は、光増幅用の活性質をドープした増幅媒体11aと、励起光を発出する励起光源11bとから構成される。例文帳に追加

An optical amplifier 11 is constituted of an amplifying medium 11a doped with an optical amplifying active substance, and the excitation light source 11b which emits excitation light. - 特許庁

例文

理位置で発出される警報から、アドレスといった論理情報で特定されるパスで影響を受けているものを即座に判定できるネットワーク管理装置を提供する。例文帳に追加

To provide a network management apparatus that can immediately determine what is influenced by a path specified by logical information such as an address, from an alarm generated in a physical position. - 特許庁

食品・農産品等については、米国食品医療局は、2011 年3 月22 日に輸入警告を発出し、一部県の牛乳、乳製品、果および野菜、これらの加工品について、検査を行うことなく直ちに留置を行う運用を開始した。例文帳に追加

For food and agricultural products, the FDA issued an import alert on March 22, 2011, and started to quarantine milk, dairy products, fruit and vegetables, and the processed goods from certain prefectures of Japan without inspection. - 経済産業省

次の場合を除き,本条に基づく命令を出すことはできない。裁判所が第110条に基づく命令を出す場合,又は裁判所にとって,同条に基づく命令を出すべき理由があると思われる場合,本条に基づいて出された命令に基づいて侵害商品,侵害素材又は侵害体の引渡を受けた者は,第110条に基づく命令が出されていない場合は,それらを次に掲げる時まで保持しなければならない。同条に基づく命令の発出,又は同条に基づく命令を発出しない旨の決定。例文帳に追加

No order may be made under this section unless the Court makes an order under section 110; or it appears to the Court that there are grounds for making an order under that section. A person to whom any infringing goods, infringing material, or infringing object is delivered up under an order made under this section must, if an order under section 110 is not made, retain them pending the making of an order under that section; or the decision not to make an order under that section. - 特許庁

第1段落の規定に拘らず,裁判所は,特別の理由が存在し,かつ,請求された場合は,第1段落にいう品の所有者に対して,当該意匠権の残存保護期間中又はその一部期間中,合理的な対価の見返りとして,かつ,その他の合理的な条件に基づいて,当該品の処分権を付与する命令を発出することができる。例文帳に追加

Notwithstanding the provisions of subsection (1), the Court may, where special reasons exist and if so requested, make an order giving the owner of the goods referred to in subsection (1) the right of disposal over the goods during the remainder of the period of protection or during part thereof in return for reasonable compensation and under other reasonable terms.  - 特許庁

第110条に基づく申請が関係する侵害商品,侵害素材又は侵害体に利害関係を有するすべての者は,次に掲げる行為をする権利を有する。当人が通知の送達を受けたか否かに拘らず,同条に基づく命令を求める訴訟手続に出席すること,及び当人が訴訟手続に出席したか否かに拘らず,発出された命令について上訴すること。例文帳に追加

Every person who has an interest in the infringing goods, infringing material, or infringing object to which an application under section 110 relates is entitled to appear in proceedings for an order under that section, whether or not the person is served with notice; and appeal against any order made, whether or not the person appears in the proceedings. - 特許庁

第128条に基づく申請の対象である商品又はその他の体について利害関係を有するすべての者は,次に掲げる事項についての権利を有する。同条に基づく命令の発出を求める法的手続に出席すること。この場合,同人が通知の送達を受けているか否かを問わない。及び命令が出されたときは,その命令に対して上訴すること。この場合,同人がその手続に出席していたか否かを問わない。例文帳に追加

Every person who has an interest in the goods or other object to which an application under section 128 relates is entitled to appear in proceedings for an order under that section, whether or not that person is served with notice; and appeal against any order made, whether or not that person appears in the proceedings. - 特許庁

については、2011 年3 月23 日、米国国土安全保障省及びCoast Guard (海上保安庁)は、積荷についての船上での簡単な放射能検査実施に加え、東京電力福島第一原子力発電所から50 マイルゾーンにある予防地域を航行した船舶からの出荷につき、CoastGuard に通知の上、追加的な放射能検査を要請する旨通知を発出した。例文帳に追加

Regarding import cargo, on March 23, 2011, the Department of Homeland Security and the Coast Guard, after notifying the Coast Guard, issued a notice for additional radiological examination of shipments vessels that had navigated within the 50 miles, of Fukushima Dai-ichi NPS in addition to simple radiological examination of cargo. - 経済産業省

最終成果として、今後のアフリカ開発の取組・方向性に関する政治的意思を示す「横浜宣言」、同宣言に基づき今後のTICADプロセスの具体的取組を示すロードマップである「横浜行動計画」、TICADプロセスの実施状況の検証を行うための「TICADフォローアップ・メカニズム」の三つの文書が発出された。例文帳に追加

As final products, the conference issued three documents; “Yokohama Declaration” that presents political will regarding the measures and directions for development of Africa, “Yokohama Action Planthat is a roadmap to exhibit detailed TICAD process plan based on the Yokohama Declaration and “TICAD Follow-up Mechanismthat is used to verify the progress of TICAD process execution. - 経済産業省

異常色粒存在検出部13から伝達された存在検出信号を不存在検出信号に、また異常色粒存在検出部13から伝達された不存在検出信号を存在検出信号に反転させるものとした検出信号反転手段13Aを設け、該検出信号反転手段13Aから発出された存在検出信号に関連して外力付与手段14が異常色粒状w2群などに含まれる正常色粒状w1に外力を付与して該正常色粒状w1を除去する。例文帳に追加

Relevant to the existence detection signal emitted from the detection signal inversion means 13A, an external force giving means 14 gives the external force to the normal color particulate w1 included in a group of the abnormal color particulate w2 to remove the normal color particulate w1. - 特許庁

(7) (6)にいう請求を行った者であって,同項にいう期間内に登録意匠又は登録意匠と実質的に差異のない意匠を実施する品を製造,使用又は処分する目的で資金,時間又は労力を費やしたものは,所定の方法により裁判所に対し,そのように合理的に費やされた資金,時間又は労力に係る補償を申し立てることができ,裁判所は,適切と認める命令を発出することができる。例文帳に追加

(7) Any person who, having made a request referred to in subsection (6),expends during the period referred to in that subsection, any money, time or labour with a view to making, using or disposing of any article embodying the registered design or a design not substantially different from a registered design, as the case may be, may apply in the manner prescribed to the court for compensation in respect of the money, time or labour reasonably so expended, and the court may issue such order as it may deem fit. - 特許庁

(i) 登録特許弁護士の職業行動について,告訴すること及び告発を審理すること (ii) 登録特許弁護士に対し,譴責の発出及び登録の停止又は取消を含む刑罰を科すこと (iii) 証人を喚問すること (iv) ある者に,宣誓(口頭か他の方法かを問わない)した上で,証言するよう要求すること (v) 証言する者に宣誓(口頭か他の方法かを問わない)させること (vi) ある者に書類又は品の提出を要求すること,及び (s) 次の事項について及びそれに関連して,規定を制定すること例文帳に追加

(i) making complaints, and hearing charges, against registered patent attorneys about their professional conduct; (ii) imposing penalties on registered patent attorneys, including issuing a reprimand and suspending or canceling registration; (iii) summoning witnesses; (iv) requiring persons to give evidence on oath (whether orally or otherwise);(v) administering oaths to persons giving evidence (whether orally or otherwise); (vi) requiring persons to produce documents or articles; and (s) making provision for and in relation to:  - 特許庁

事業上の発表又は通知であって,第51条の意味における差止命令の対象とされているものが,その義務者の権限に属していない出版に発表されたときは,執行の許可についての管轄権を有する裁判所は,執行に係わる権利者からの請求に基づき,前記出版の発行又は頒布に係わる企業所有者に対して命令(執行令第355条)を発出し,命令書送達後に刊行する出版の全ての号,刷,版に前記の発表若しくは通知を掲載させないようにすること,又は,印刷が前記の発表若しくは通知のみを掲載するものであるときは,その後の頒布を停止させることができる。例文帳に追加

Where a commercial announcement or communication in respect of which an injunction in the meaning of Section 51 is at issue, appears in a publication not subject to the disposition of the obligor, the competent court for the authorisation of the execution may, upon request of the acting creditor, issue an order (Section 355 EO) to the proprietor of the enterprise dealing with the publishing or the distribution of the publication to discontinue further publications of the announcement or communication in numbers, volumes or editions of the publications appearing after the delivery of the order or, if the publication contains the announcement or communication only, to discontinue the further distribution of the latter.  - 特許庁

159.3訴えられた侵害が新聞,雑誌その他の定期刊行又は電子的通信における既払の宣伝又はその一部に係る場合は,当該新聞,雑誌その他の定期刊行又は電子的通信の発行者又は販売者に対する侵害された権利の権利者の救済は,当該新聞,雑誌その他の定期刊行のその後の発行又は当該電子的通信のその後の伝達におけるそのような宣伝の提示に対する差止に制限される。本項の制限は,悪意のない侵害者に対してのみ適用する。ただし,差止による救済は,侵害事項を含む新聞,雑誌その他の定期刊行の発行又は電子的通信に関しては,そのような定期刊行の特定の号又は電子的通信における侵害事項の頒布を中止させることが,健全な商業慣行に従って慣習的に行われる当該号の引渡又は当該電子的通信の伝達を,そのような侵害事項について本条の適用を回避し又は差止め若しくは中止の命令の発出を妨げ若しくは遅延させるために用いられる方法若しくは方策によることなく,遅延させることになる場合は,侵害された権利の権利者は,差止による救済を利用することができない。また,例文帳に追加

159.3. Where the infringement complained of is contained in or is part of paid advertisement in a newspaper, magazine, or other similar periodical or in an electronic communication, the remedies of the owner of the right infringed as against the publisher or distributor of such newspaper, magazine, or other similar periodical or electronic communication shall be limited to an injunction against the presentation of such advertising matter in future issues of such newspapers, magazines, or other similar periodicals or in future transmissions of such electronic communications. The limitations of this subparagraph shall apply only to innocent infringers: Provided, That such injunctive relief shall not be available to the owner of the right infringed with respect to an issue of a newspaper, magazine, or other similar periodical or an electronic communication containing infringing matter where restraining the dissemination of such infringing matter in any particular issue of such periodical or in an electronic communication would delay the delivery of such issue or transmission of such electronic communication is customarily conducted in accordance with the sound business practice, and not due to any method or device adopted to evade this Section or to prevent or delay the issuance of an injunction or restraining order with respect to such infringing matter, and - 特許庁

第一条 この法律は、原子力災害の特殊性にかんがみ、原子力災害の予防に関する原子力事業者の義務等、原子力緊急事態宣言の発出及び原子力災害対策本部の設置等並びに緊急事態応急対策の実施その他原子力災害に関する事項について特別の措置を定めることにより、核原料質、核燃料質及び原子炉の規制に関する法律(昭和三十二年法律第百六十六号。以下「規制法」という。)、災害対策基本法(昭和三十六年法律第二百二十三号)その他原子力災害の防止に関する法律と相まって、原子力災害に対する対策の強化を図り、もって原子力災害から国民の生命、身体及び財産を保護することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act is to strengthen nuclear disaster control measures, in cooperation with the Act on Regulation of Nuclear Source Materials, Nuclear Fuel Materials and Reactors (Act No. 166 of 1957; hereinafter referred to as the "Reactor Regulation Act"), the Basic Act on Disaster Control Measures (Act No. 223 of 1961) and other Acts concerning nuclear disaster prevention, by providing special measures for the obligations, etc. of nuclear operators concerning nuclear disaster prevention, the issuance of a declaration of a nuclear emergency situation and the establishment, etc. of nuclear emergency response headquarters, and the implementation of emergency response measures and other matters relating to a nuclear disaster, taking into consideration the particularity of a nuclear disaster, thereby protecting the lives, bodies and properties of citizens from a nuclear disaster.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第66条(2B)に基づく輸入者に対する通知書には,次の事項を記載する。 (a) 当該通知は第66条(2B)に従って発出される旨の記載 (b) 特許証に記載されている,依拠される特許の特許番号(又はP-No.) (c) 当該特許の基礎となっている出願の出願日 (d) 当該特許が付与された日 (e) 当該特許の各所有者の名称及び宛先 (f) 当該所有者の送達宛先 (g) 第66条(2A)(b)(ii)にいう者の名称及び宛先 (h) 当該特許製品が当該輸入者による輸入の結果,第66条(2A)(b)にいう契約に違反して流通される品に該当することになる経緯を詳細に説明する記載 (i) 第66条(2A)(b)にいう契約のうち(h)に基づく記載において依拠又は言及したすべての条項の文言例文帳に追加

A written notice to an importer under section 66(2B) shall contain the following particulars: (a) a statement that the notice is issued in accordance with section 66(2B); (b) the patent number (or P-No.) of the patent relied on, as stated in the certificate of grant; (c) the date of filing of the application pursuant to which that patent was granted; (d) the date on which that patent was granted; (e) the name and address of each proprietor of that patent; (f) the address for service of the proprietor or proprietors, as the case may be; (g) the name and address of the person referred to in section 66(2A)(b)(ii); (h) a detailed statement explaining how the import of the patented product by the importer would result in the product being distributed in breach of the contract referred to in section 66(2A)(b); (i) the text of all clauses in the contract referred to in section 66(2A)(b) which are relied on or referred to in the statement under paragraph (h). - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS