1016万例文収録!

「着き」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

着きを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 856



例文

駅に時間どおりに着きたいならば、私たちは急がねばならない。例文帳に追加

We must hurry if we want to arrive at the station on time.  - Tanaka Corpus

トニーと母親はその農家に着き、農家の庭を歩いて行きました。例文帳に追加

Tony and his mother arrived at the farmhouse and walked through the farmyard.  - Tanaka Corpus

どちらの道を行こうとも、10分くらいで駅に着きます。例文帳に追加

Whichever way you may take, you can get to the station in about ten minutes.  - Tanaka Corpus

(少し下に行くと、CDCとマスストレージの項目にたどり着きます)例文帳に追加

(Moving a little further down, we come to CDC and mass storage.)USB Modem (CDC ACM) support* USB Printer support* USB Mass Storage support  - Gentoo Linux

例文

着き:笛の前奏によって役者が舞台に登場する。例文帳に追加

Zatsuki (an entrance on the stage): The actors come onstage with a flute prelude.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

ついで篳篥が進んで軾に着き、庭燎を奏して末方の座に着く。例文帳に追加

Subsequently, a player with a hichiriki instrument (short recorder) moves onto the shoku, plays Niwabi and takes his place on the seat of the suekata.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

所作人が進んで軾に着き庭燎を奏して本方に着く。例文帳に追加

The player goes on to the shoku, plays Niwabi, and sits on the seat of the motokata.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大阪に着き、未生斎広甫は未生斎一甫と未生流を開いた。例文帳に追加

After arriving at Osaka, Koho and Ippo MISHOSAI founded Misho school of flower arrangement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

せき込む春永に落ち着き付き払った光秀に対比が見ものである。例文帳に追加

The contrast between hasty Harunaga and the composed Mitsuhide is a highlight of the play.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

義経一行は、奥州にたどり着き、藤原秀衡のもとへ身を寄せる。例文帳に追加

They arrived at Oshu and found shelter under FUJIWARA no Hidehira.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

すぐには佐賀へ入らず2月2日、長崎の深堀に着き様子を見る。例文帳に追加

He did not go directly to Saga but arrived in Nagasaki on January 2 to observe the situation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年10月、容態が落ち着き、長与病院に戻り再入院。例文帳に追加

In October of the same year, when his condition became stable, he returned to the Nagayo Gastrointestinal Hospital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

テシの街を通るこの行列は15分ほどかけて墓地にたどり着きました。例文帳に追加

The procession through the city of Teshie took about 15 minutes to reach the grave site.  - 浜島書店 Catch a Wave

テシの町を通るこの行列は15分ほどかけて墓地にたどり着きました。例文帳に追加

The procession through the town of Teshie took about 15 minutes to reach the grave site. - 浜島書店 Catch a Wave

ソニアさんは日本経由でアメリカにたどり着き,1997年に73歳で亡くなった。例文帳に追加

Sonia made it to the United States via Japan and died in 1997 at age 73. - 浜島書店 Catch a Wave

砂焼着きのメカニズムを、ラボ実験や鋳造シミュレーションによる評価で定量的に解明し、焼着きの原因に従った適切な対策を実施することで、焼着きの発生を低減できる鋳物表面への鋳型砂焼着きを防止した鋳造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a casting method preventing molding sand burning on the surface of a casting by which the mechanism of sand burning is quantitatively cleared by evaluation according to laboratory experiment or casting simulation, and a suitable countermeasure in accordance with the cause of the sand burning is performed, thus the occurrence of the sand burning can be reduced. - 特許庁

ドクター・スタンデールは、何とか乱れた心に落ち着きを取り戻した。例文帳に追加

With an effort Dr. Sterndale recovered his ruffled composure.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

正午にリノに着き、そこで二十分の朝食時間を取った。例文帳に追加

At midday it reached Reno where there was a delay of twenty minutes for breakfast.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

その男は落ち着きはらって、抵抗らしい抵抗もしませんでした。例文帳に追加

He was perfectly cool and made no resistance,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

でもその男ときたら落ち着きはらって、にやにやしているだけなんです。例文帳に追加

But he was quite easy and sneering.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

その次の瞬間には、落ち着きを全く取り戻した声で、例文帳に追加

And the next moment, in a voice that was already fairly well under control,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

彼の顔はどこを見ても冷静で人を寄せつけない落ち着きを示していた。例文帳に追加

His features were composed in stern calm.  - James Joyce『二人の色男』

彼はまだ少女の辛らつな、思いがけない反駁に落ち着きを失っていた。例文帳に追加

He was still discomposed by the girl's bitter and sudden retort.  - James Joyce『死者たち』

ご存知の通り、ルクレティウスは正反対の結論にたどり着きました。例文帳に追加

Lucretius, as you are aware, reached a precisely opposite conclusion;  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

ジョイスは、まったくもって落ち着きはらって礼儀正しく答えた。例文帳に追加

returned Joyce with the same quiet civility.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

フックは労せず穴の下までたどり着き、ふたたび静かに立ちつくします。例文帳に追加

He arrived unmolested at the foot of the shaft, and stood still again,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

彼らは海の向こう岸に着き,ゲラサ人たちの地方に入った。例文帳に追加

They came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.  - 電網聖書『マルコによる福音書 5:1』

彼らは海を渡り,ゲネサレトの地に着き,岸に舟をつないだ。例文帳に追加

When they had crossed over, they came to land at Gennesaret, and moored to the shore.  - 電網聖書『マルコによる福音書 6:53』

エネルギ吸収部材48は、ステアリングコラム20の底着き直前に衝撃荷重が緩やかに増加していき、底着きの際に所定値以下の衝撃荷重となるように、ステアリングコラム20のストローク初期から前記底着き直前まで塑性変形により衝撃荷重を吸収する。例文帳に追加

The energy absorption member 48 absorbs the impact load by the plastic deformation from the initial stage of the stroke of the steering column 20 until just before the bottom abutment such that the impact load is moderately increased just before the bottom abutment of the steering column 20 and becomes the impact load of a predetermined value or less in the bottom abutment. - 特許庁

簡単な構造でありながらバケット内への居着きの固着及び成長を防止することができると共に、人力による危険な居着き除去作業から作業員を解放し安全性の高い作業環境を提供するが可能な居着き防止装置を提供する。例文帳に追加

To provide a adhesion prevention device capable of preventing the fixation and growth of attachment to a bucket with a simple structure and providing safe and secure working environment by releasing workers from a risk manual operation for removing the attachment. - 特許庁

私は少し早く着きましたが、そこにはその時すでに人がたくさんいました。例文帳に追加

I arrived a little early but there were already a lot of people at that time.  - Weblio Email例文集

私達は朝早くに車で出発して、昼前にサイクリングのスタート地点に着きました。例文帳に追加

We departed early in the morning and arrived at the starting cycling spot before noon.  - Weblio Email例文集

しばらくは休養する予定ですが、落ち着きましたらまた活動を再開するつもりです。メールで書く場合 例文帳に追加

I am planning to take a rest for a while, but I intend to start working again when the time is right.  - Weblio Email例文集

洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。例文帳に追加

Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: - Tatoeba例文

私にも浮き沈みがありましたが、常にどうにか落ち着きを取り戻すようにしてきました。例文帳に追加

I've had my ups and downs, but I've always managed to pull myself together. - Tatoeba例文

「ちょっと早く着きすぎちゃったね」「どっか喫茶店でも入って時間つぶそっか」例文帳に追加

"We're a bit early, aren't we?" "Let's find a café or something and kill some time there." - Tatoeba例文

彼はいくらかのシェリー酒をのみ、彼女を見た時に目が落ち着きのない鋭さをもった例文帳に追加

he drank some sherry, his eyes disconcertingly keen as he watched her  - 日本語WordNet

快適な仕事に落ち着きました。彼はその仕事のために十分に準備していました例文帳に追加

was settled in a comfortable job, one for which he was well prepared  - 日本語WordNet

主に信頼し、…善を行え。この地に住み着き、信仰を糧とせよ。−詩篇37章3節例文帳に追加

trust in the Lord...and verily thou shalt be fed- Ps 37:3  - 日本語WordNet

校長先生の話が延々と続いて生徒たちは落ち着きがなくなりおしゃべりを始めた例文帳に追加

As the principal's speech drew on, the students became restless and began to talk. - Eゲイト英和辞典

洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。例文帳に追加

Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:  - Tanaka Corpus

私にも浮き沈みがありましたが、常にどうにか落ち着きを取り戻すようにしてきました。例文帳に追加

I've had my ups and downs, but I've always managed to pull myself together.  - Tanaka Corpus

安心(あんじん、あんしん)とは気掛かりな事が無く、心が落ち着き安んじることである。例文帳に追加

The term "anshin," also referred to as anjin, means a state of mind in which there is nothing to be concerned about and one feels calm and easy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シラスウナギは黒潮に乗って生息域の東南アジア沿岸にたどり着き、川をさかのぼる。例文帳に追加

Glass eels ride the Kuroshio ocean current (Black Stream) and reach their habitat on the shores of Southeast Asia, then they swim upstream along rivers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ついで笛の所作人が進んで軾に着き庭燎を奏して本方の座に着く。例文帳に追加

Next, a fue (Japanese flute) player would go up to the shoku, play the Niwabi and then sit on the seat of the motokata.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

払っても地に落ちまた舞い上がり着き、やがて蓑、傘ともに緑光に包まれるという。例文帳に追加

They fell on the ground when brushed aside, but flew up again and adhered to the straw raincoat until the whole straw raincoat and the umbrella were wrapped up with green lights.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文久2年2月11日(1862年3月12日)、江戸に着き皇室から降嫁、家茂と婚儀を江戸城で挙行。例文帳に追加

She arrived at Edo in March 12, 1862 and decided to leave the Imperial family to be married, she had the ceremony to marry Iemochi at Edo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

593年(推古元年)-由良の八乙女浦の海岸にたどり着き、羽黒山(山形県)を開山。例文帳に追加

He reached the coast of Yaotome Bay in Yura and founded a shrine on the Haguroyama Mountain (Yamagata prefecture) in 593.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宮崎から退却した西郷は、2日、延岡大貫村に着き、ここに9日まで滞在した。例文帳に追加

Saigo, who withdrew from Miyazaki, arrived in Onuki-mura, Nobeoka on the 2nd, and stayed there until the 9th.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ところが同行していた雑色達が財宝を奪って逃げてしまい、蔵王堂に迷い着きました。例文帳に追加

But the attendants who accompanied me took away my treasure and ran away, and that was how I wandered off into Zaodo".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS