1016万例文収録!

「老働」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

老働の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 119



例文

少壮の時きて後に備うべし例文帳に追加

Youth should provide for age.  - 斎藤和英大辞典

若い時いて後の備えをする例文帳に追加

Youth should provide for age.  - 斎藤和英大辞典

いた、またはき過ぎた馬例文帳に追加

an old or over-worked horse  - 日本語WordNet

彼は齢なのであまりくことができないと思う。例文帳に追加

Since he is at an advanced age, I don't think he can work much.  - Weblio Email例文集

例文

私は人ホームでいている看護師です。例文帳に追加

I'm a nurse working at a retirement home.  - Weblio Email例文集


例文

彼は介護士として人施設でいています。例文帳に追加

He is working as a nurse at a retirement home. - Weblio Email例文集

彼は後に備えて一生懸命いた.例文帳に追加

He worked hard to provide for his old age.  - 研究社 新英和中辞典

彼は人だからくことができぬ例文帳に追加

As he is old, he can not work―(他動詞構文すれば)―His old age disables him from workingprevents him from working.  - 斎藤和英大辞典

僕もいた、くと身体にこたえてきた例文帳に追加

I find myself getting old. Hard work begins to tell on my constitution.  - 斎藤和英大辞典

例文

若い時にいて後の備えをする例文帳に追加

Youth should provide for age.  - 斎藤和英大辞典

例文

若い時にけばいて楽をする例文帳に追加

A youth of industry gives one an age of ease.  - 斎藤和英大辞典

彼は公無二の参謀としていた例文帳に追加

He acted as sole adviser to the old prince.  - 斎藤和英大辞典

彼は母を養うために一生懸命いている。例文帳に追加

He works hard to support his aged mother. - Tatoeba例文

彼は母を養うために一生懸命いている。例文帳に追加

He's working his hardest to support his aging mother. - Tatoeba例文

(年いて)頭や体のきが鈍くなり始める例文帳に追加

to begin to become dull of mind and slow of body due to advancing age  - EDR日英対訳辞書

彼は母を養うために一生懸命いている。例文帳に追加

He works hard to support his aged mother.  - Tanaka Corpus

その婦人に席を譲るくらいの気きがなかったのですか.例文帳に追加

Didn't you have enough sense to offer your seat to the old lady?  - 研究社 新英和中辞典

彼女は身寄りのない人のために骨身を惜しまずいてくれた.例文帳に追加

She worked as hard as she could [without sparing herself] for old people with no one to depend upon.  - 研究社 新和英中辞典

(パートタイム労者の後の所得保障の安定確保)例文帳に追加

(Ensuring part-time workersincome security in their old age) - 厚生労働省

車両の朽化や夜間労者の不足も列車引退の決断の背景にある。例文帳に追加

Aging train cars and a shortage of night-shift workers are also behind the decision to retire the trains.  - 浜島書店 Catch a Wave

(西澤 栄晃 厚生労健局介護保険計画課課長補佐)例文帳に追加

(Mr. Hideaki Nishizawa, Deputy-Director, Long-term Care Insurance Planning Division, Health and Welfare Bureau for the Elderly, Ministry of Health, Labor and Welfare) - 厚生労働省

2 前項に規定するもののほか、指定介護人福祉施設の設備及び運営に関する基準は、厚生労大臣が定める。例文帳に追加

(2) In addition to the provisions as prescribed in the preceding paragraph, standards concerning facilities and management of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly shall be provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前二項に規定するもののほか、介護人保健施設の設備及び運営に関する基準は、厚生労大臣が定める。例文帳に追加

(3) In addition to the provisions as prescribed in the preceding two paragraphs, standards concerning facilities and management of a Long-Term Care Health Facility shall be provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

豊熈の妻・智鏡院(候姫)の実家に当たる薩摩藩などの後ろ盾により中首座であった阿部正弘にきかけた。例文帳に追加

He pressured Masahiro ABE, who was the Roju shuza (the head of Roju, senior councilors of the Tokugawa shogunate), with support by the Satsuma domain, which was the family home of Toyoteru's wife Chikyoin (Kohime).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

卯吉は乙骨の勧めで旧幕臣の経営する骨董屋でき、アメリカ長派の宣教師に英語を学ぶ。例文帳に追加

Ukichi, on the advice of Otsukotsu, worked at an antique shop run by a former retainer of the shogun, and studied English under American Presbyterian missionaries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしその家の下きの女に密告され、翌15日未明、就寝していたところを警官隊に踏み込まれて捕縛された。例文帳に追加

He was, however, betrayed by an old woman servant at the home and arrested by the police before dawn on November 15 while being asleep in bed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世界中を見てみましても、多くの人たちはいていても貧しく、住宅、後への対応、健康などで基本的保護を受けるには不十分です。例文帳に追加

Looking at the world as a whole, many are still poor in spite of their hard work and are lacking in basic assistance in housing, elderly life, and health. - 厚生労働省

生活の安定を図り、安心をもたらす機能(医療保険、齢年金、雇用保険、労者災害補償保険 等)。例文帳に追加

This function stabilizes people's lives and brings them peace of mind (e.g., health care insurance, old-age pension system, employment insurance, and workers' accident compensation insurance). - 厚生労働省

一人の下層階級のぼろを身にまとった婆が下きのあとについて、広いがらんとした王座のある室へと入っていきます。例文帳に追加

An old grandmother, poorly clad - she belonged to the working class - was following one of the under-servants into the great empty throne-room,  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

というのは、人は、犬に労させるのは犬の本性に反していて、恥ずべき行為だ、と考えていたからです。例文帳に追加

for the old man was one of those who thought it a foul shame to bind dogs to labor for which Nature never formed them.  - Ouida『フランダースの犬』

そしてジョニーはいつも紳士の製粉所でいていて、製粉機を動かすためにぐるぐるぐるぐると回っていました。例文帳に追加

And Johnny used to work in the old gentleman's mill, walking round and round in order to drive the mill.  - James Joyce『死者たち』

2 介護人保健施設を開設した者(以下「介護人保健施設の開設者」という。)が、当該介護人保健施設の入所定員その他厚生労省令で定める事項を変更しようとするときも、前項と同様とする。例文帳に追加

(2) The provisions of the preceding paragraph shall apply to when a person that established a Long-Term Care Health Facility (hereinafter referred to as a "Organizer of a Long-Term Care Health Facility"), intends to change the fixed limit of the number of persons who may be admitted to said Long-Term Care Health Facility and other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十七条 介護人保健施設は、厚生労省令で定めるところにより、療養室、診察室、機能訓練室、談話室その他厚生労省令で定める施設を有しなければならない。例文帳に追加

Article 97 (1) A Long-Term Care Health Facility shall possess, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, a medical care room, consultation room, functional training room, lounge and other facilities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十五条の四十 市町村は、人福祉法第二十条の七の二第一項に規定する人介護支援センターの設置者その他の厚生労省令で定める者に対し、包括的支援事業の実施を委託することができる。例文帳に追加

Article 115-40 (1) A Municipality may entrust implementation of a Comprehensive Support Project to the institution personnel of a Long-Term Care Support Center as prescribed in Article 20-7, paragraph (1) of the Public Aid for the Aged Act and other persons as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十九条 介護人保健施設の開設者は、第九十四条第二項の規定による許可に係る事項を除き、当該介護人保健施設の開設者の住所その他の厚生労省令で定める事項に変更があったときは、厚生労省令で定めるところにより、十日以内に、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 99 A Organizer of a Long-Term Care Health Facility, except for matters pertaining to approval pursuant to the provisions of Article 94, paragraph (2), when the domicile of a Organizer of said Long-Term Care Health Facility or other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare are changed, shall provide notification of said fact to the prefectural governor within ten days pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十九条 指定介護人福祉施設の開設者は、開設者の住所その他の厚生労省令で定める事項に変更があったときは、厚生労省令で定めるところにより、十日以内に、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 89 A organizer of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly shall, when the domicile of an organizer or other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare are changed, provide notification of said fact to the prefectural governor within ten days pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

塩酸ロペラミドには小腸の筋肉の動きを遅くするきがあり、これにより、便(廃物の塊)からより多くの水分が取り除かれるとともに、より多くの栄養分が吸収されるようになる。例文帳に追加

loperamide hydrochloride slows the movement of the muscles in the small intestine to allow more water to be taken out of the feces (waste matter) and more nutrients to be absorbed.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

これらのイオンは細胞内への栄養素の移動や、細胞外への廃物の排出に関与するほか、神経や筋肉、心臓、脳の正常なきに寄与する。例文帳に追加

these ions help move nutrients into cells, help move waste out of cells, and help nerves, muscles, the heart, and the brain work the way they should.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

imodiumには小腸の筋肉の動きを遅くするきがあり、これにより、便(廃物の塊)からより多くの水分が取り除かれるとともに、より多くの栄養分が吸収されるようになる。例文帳に追加

imodium slows the movement of the muscles in the small intestine to allow more water to be taken out of the feces (waste matter) and more nutrients to be absorbed.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

第八十八条 指定介護人福祉施設は、厚生労省令で定める員数の介護支援専門員その他の指定介護福祉施設サービスに従事する従業者を有しなければならない。例文帳に追加

Article 88 (1) Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly shall employ the number of Long-Term Care Support Specialist or other employees that engage in said Designated Facility Service for Long-Term Care Covered by Public Aid, as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十四条 介護人保健施設を開設しようとする者は、厚生労省令で定めるところにより、都道府県知事の許可を受けなければならない。例文帳に追加

Article 94 (1) A person that intends to establish a Long-Term Care Health Facility shall obtain approval of the prefectural governor pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該介護人保健施設を開設しようとする者が、地方公共団体、医療法人、社会福祉法人その他厚生労大臣が定める者でないとき。例文帳に追加

(i) when a person that intends to establish said Long-Term Care Health Facility is not a local government, a medical juridical person, a social welfare juridical person, or other person as determined by an Ordinance of the Minister of Health, Labour, and Welfare;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 介護人保健施設は、厚生労省令で定める員数の医師、看護師、介護支援専門員及び介護その他の業務に従事する従業者を有しなければならない。例文帳に追加

(2) A Long-Term Care Health Facility shall employ the fixed minimum number, as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, of physicians, nurses, Long-Term Care Support Specialists, and employees that engage in long-term care or other operations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 当該齢等年金給付を受ける権利を別に法律で定めるところにより担保に供していることその他の厚生労省令で定める特別の事情を有する者例文帳に追加

(ii) a person who has pledged the right to receive said Old Age, etc., Pension Benefit as collateral pursuant to the provisions specified separately by the Act or other special circumstances as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

律令によれば、図書寮に属した技術者にあたる造紙手(ぞうししゅ)4名とその下でく品部の紙戸が山背国(後の山城国)に50戸置かれていた。例文帳に追加

According to the Yoro Ritsuryo Code (code promulgated in the Yoro era), there were four zoshishu, or paper making technicians, who belonged to Zushonoryo, and 50 kamiko (hereditary artisans for paper making under the government management) belonging to Shinabe (a rank of technicians in offices), who worked under zoshishu, were placed in Yamashiro Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ホスファチジルセリンと米胚芽油、卵黄油中の成分を有効にかせて、人性の脳血管性痴呆やアルツハイマー型痴呆による物忘れの防止、身体運動のふらつきなどを防止する。例文帳に追加

To make phosphatidylserine and ingredients in rice germ oil and yolk oil to effectively act to prevent forgetting, body movement unstreadiness, and the like due to senile cerebrovascular dementia and senile dementia of Alzheimer. - 特許庁

これにより、足を持ち上げたときだけ、つま先を持ち上げる力がくため、多少の障害物につまずくことなく、人や軽度な足の不自由な人が、安全に歩行することが可能となる。例文帳に追加

This walking aid thus applies the force lifting the toe only when raising the foot and allows the elderly and the person with the slightly disabled leg to safely walk without stumbling over a minor obstacle. - 特許庁

介護互助制度を核とした、介護労力等を内部で循環させる循環型かつ普及型の有料人ホームを円滑に運営管理する。例文帳に追加

To smoothly operate and manage a rotational and prevalent paid nursing home based on a care and mutual aid system, in which care labor force, etc., is rotated inside. - 特許庁

都市養保険について見ると、段階的な改革を経て加入率は増加傾向にあり、足下での加入率は都市戸籍を有する労者の約4割を超えている。例文帳に追加

Rates of subscriptions to endowment insurance for city dwellers have been rising in China thanks to a phased reform of such insurance. At present, more than 40% of residents who have family registers in urban areas subscribe to endowment insurance for city dwellers. (Figure 2.3.47) - 経済産業省

例文

あなた様がまだ私のことを狂人だと思っておいでなら、私が知恵をかせ、念には念を入れてどれほど巧妙に人の遺体を隠したかをお話すれば、あなた様も思い直してくださるでしょう。例文帳に追加

If still you think me mad, you will think so no longer when I describe the wise precautions I took for the concealment of the body.  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS